Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

LoSs

Активные участники
  • Присоединился

  • Последний визит

Все сообщения от LoSs

  1. LoSs ответил(а) на тема пользователя LoSs в Visual Novels
    Перевод начат, выслушаю все предложения и советы. Если есть желание поучаствовать в бета-тестинге(необходимо умение скомпилировать нпа скрипты), оставляйте пишите баг репорты сюда или на discussion page в вики. Шикарный старт с потерей 300 кб переведенного текста!
  2. LoSs опубликовал(а) тема в Visual Novels
    Проект перевода: http://tsukuru.info/tlwiki/index.php?title=Dra%2BKoI Широ хочет попробовать на вкус: бета тестеров и редакторов
  3. LoSs ответил(а) на тема пользователя Певец Белой Прямой в Visual Novels
    Мы просто не планировали патч под лингери модо, поэтому не тестировали и не отлавливали баги.
  4. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Пролог закончи и будет.
  5. LoSs ответил(а) на тема пользователя Певец Белой Прямой в Visual Novels
    Не совместим.
  6. LoSs ответил(а) на тема пользователя Певец Белой Прямой в Visual Novels
    Dra-Koi это очень коротенькая, наполненная стычками и действием вн без озвучки. Я подумывал о переводе, но пока не до этого, может ближе к осени.
  7. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    К аниме фансаб базе. Если наступит время, когда будет достатчно большая база переводчиков/перводов на английский и у нас появится более-менее объемная аудитория я подумаю о переводе на родной. Покупайте наше онеме порево?
  8. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Эти самые обыкновенные отаку так и будут смотреть своё аниму и читать переведённую мангу, создатели вн ориетируются не на них. Я не столько про мясо и жестокость, сколько про лоли и тентакли. В Англии и Франции такое добро уже не пройдет - недавно там засудили художника за хранение лоли коллекции х-додзинок. На 8 лет. Именно в пиратстве и низком качестве релизов - не продаются их игры. У peach princess не все так плохо, но тоже довольно печально.
  9. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Это не спрос а так... продукты направленные на данную аудиторию никогда не будут ползьзоваться высоким спросом. Наличие 18+ материала совсем ухудшает положение, так как есть множество стран где эти продукты просто не пройдут цензор контроль. Остаются онлайн шопы, но я лично знаком с владельцами mangagamer и peach princess и могу сказать что с продажами там совсем туго - как ни печально, но наибольшая прибыль идет с продаж хентайных игр в так называемых adult shop'ах.
  10. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Дело в том, что спроса не будет.
  11. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Блин я к тому, качество релизов коммерческой конторы в сотни раз хуже качества наших релизов. Не нужно так твердо настаивать на том в чем не разбираетесь, качество фан переводов всегда будет выше качества коммерческих релизов. Люди занимаются переводами потому что они любят эти игры и хотят поделиться ими с другими игроками не владеющими языком и следуя из этого, они всегда будут совершеноствовать и улучшать свои работы доводя качество перевода до высокого уровня. Лучшим доказательсвом качества перевода служат сами переведенные скрипты выложенные в свободном пользовании - если вы так уж не верите в наши способности убедитесь сами.
  12. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Про русскоязычную фансаб базу молчу - к ней я равнодушен.
  13. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Не в Америке. У нас интернациональный канал, поэтому мы переводим на интернациональный язык; на Русский переводить у меня повода пока нет.
  14. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Где? http://tsukuru.info/tlwiki/index.php?title=Main_Page Из ваших рассуждений можно судить что вы совсем не знакомы ни со сферой фансаба, ни со сферой переводов вн. Makoto(переводы Demonbane, Jouka no Monshou и Saya no Uta совместно со мной) уже много лет занимается коммерческими переводами, с нами работают редакторы окончившие лингвистические вузы. Это пожалуй первый раз когда я слышу такую четкую критику именно качества перевода. Вы наверно не играли в коммерческие релизы от mangagamer, попробуйте их для разнообразия.
  15. LoSs ответил(а) на тема пользователя ronnin в Visual Novels
    holyseal будет получше гетちゅうう~
  16. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    http://125th.net/facepalm.jpg
  17. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Именно такие ребята переводят новеллы - начинающие переводчики часто дропают свои проекты просто из-за того что их просто достаёт подсматривать в словаре каждую 3юю канзю.
  18. LoSs ответил(а) на тема пользователя Divinity в Visual Novels
    Что вы спорите-то, там английский с фуриганой и чисто японский - две версии, установите фейту да проверьте. Все эти пляски вокру игры достаточно среднего уровня меня если често поражают.
  19. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    К тому что такое вообще нельзя использовать при переводе литературы.
  20. LoSs ответил(а) на тема пользователя Divinity в Visual Novels
    Не, там он говорил mugen no tsurugi sei
  21. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Нормальных машинных переводчиков с Японского в мире пока не существует.
  22. LoSs ответил(а) на тема пользователя Divinity в Visual Novels
    Господа, я не понимаю в чем спор по поводу 固有結界 - сам перевод "Reality Marble" тут не совсем корректен. По поводу UBW: это проще переводить с 無限の剣製 и вообще, в игре есть нормальные транскрипции практически для всей терминологии. Все эти корявости с енгришом - попытка выебона авторов а-ля "ингрушу ва каккоии йайайайаайа", используется во многих играх и в большенстве случаев при переводе их принято игнорировать. Я уже говорил, но еще раз повторюсь: я резкий противник переводов jp->en->ru.
  23. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Я и сам не сторонник такого вида перевода(его активно испльзует тов. Seung Park - глав переводчик инсани за что часто резкую критику от меня и братии с тлвики). Именно это
  24. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    Нету у меня сейчас ни желания ни возможности писать стихи. Blade Works - нет такого слова. Если хочешь послушать царский енгриш, глянь опенинги игр от minori(в особенности Angel Type) ну или тот же опенинг 3ей персоны.
  25. ...

    LoSs ответил(а) на тема пользователя dsp8195 в Visual Novels
    При желании это можно переписать на русском. Весь ингриш можно заменять без зазрения совести, так как он до безобразия кривой.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.