Весь контент Мойша Цукерман
-
Озвучка Vs Субтитры
Знаменитых (талантливых) сею единицы, как и в любом другом деле, и они просят хороших денег за работу. Кто озвучивает остальное? дикторы со справкой об окончании курсов?
-
Озвучка Vs Субтитры
в чем аналогия? знали бы вы кто у нас сейчас водит автобусы, вы бы вообще в них ездить перестали. :) в чем разница? (вспомним про само происхождение слова сейю) но эти эпизодические роли видать часто встречаются. :) Вспомним советские мультфильмы. «Бременские музыканты» там тоже один человек почти всех озвучил. Есть претензии, к качеству? вы когда на работу устраиваетесь, собеседование проходите?
-
В мире какого аниме хотели бы жить вы?
а кто сказал, что жить в аниме будет веселее и легче чем в реале? :huh: лично я спасать мир от Армагеддона не собираюсь. пусть этим занимаются 15-ти летние пилоты боевых человекоподобных рабатов.
-
Озвучка Vs Субтитры
предыдущий оратор прекрасно осведомлен кто такие сейю (выпускники спец курсов) и смотрел аниме во всех мыслимых озвучках. и пришел к выводу, что профессиональный дубляж лучше всего. то что профессионального дубляжа мало это уже другой вопрос. и лежит он в коммерческой плоскости. Скорей всего доходы от продажи аниме даже не перекрывают расходы на качественный дубляж. еву не смотрел, но знаю что там присутствую 15-летнии (целевая аудитория) пилоты гигантских боевых человекоподобных роботов. отаку очень любят вещать про глубокий философский смысл данного мультфильма, но есть ли он этот смысл вопрос спорный… можно посмотреть самому (ели попадется сие в руки может гляну), а можно попросить отаку перечислить на вскидку парочку философских идей, раскрытых в там. Лэйн – смотрел, но не осилил до конца. Очередная нудятина про матрицу и т. д. В осиленной мной половине сериала не нашел никакого высокого содержания. Просто накуренные сценаристы написали замутный сценарий. А когда сценарий замутный создается впечатление некого смысла. :huh: Но это все тема отдельного разговора. Сейчас отаку начнут меня пинать, что дескать я не смотрел такие велики произведения, а значит вообще ничего не понимаю в аниме. (как будто вся аниме индустрия это Ева и Лейн) ня, кавай, аригато не в счет. Исключение, пожалуй, только учащиеся студенты по направлению японского языка. но пищать то зачем? :( а вы хотите сказать что в японии каждого персонажа озвучивает отдельный диктор? Что-то мну сумневаетцо. :) пищать не умеют? :) можно подумать так называемые сейю проучились на своих сейю-курсах дольше чем НАШИ студенты о которых речь.
-
Русское в Аниме
Welcome to the NHK http://img100.imageshack.us/img100/1605/shot0004pr4.png без комментариев :)
-
Озвучка Vs Субтитры
О пагубном влиянии аниме на психическое здоровье и его низкокультурном содержании сказано немало слов. Тем не менее, есть один вопрос который не был широко освещен. Я говорю о просмотре аниме с субтитрами. Ведь больные, страдающие последней стадией аниме-зависимости предпочитают смотреть его исключительно в оригинальной озвучке и с субтитрами. Мотивируют они сие тем, что, дескать, русская озвучка искажает смысл произведения и не что не сравнится с озвучкой сделанной профессиональными японскими дикторами. Сейчас мы это опровергнем. Начнем с того, что о каком понимании смысла может идти речь, если он уже искажен переводом. Хотите полного понимания, учите японский и смотрите вообще без субтитров. Но подавляющее большинство анимешников японский не учат, и учить не собираются! Просматривая тонны аниме с японским звуком, они едва ли вспомнят пару японских слов. И это связано даже не с тем, что аниме отупляет, это скорее самообман аниме-зависимых, который позволяет им, на фоне комплекса неполноценности, возвысится над окружающими в собственных глазах. Они мнят себя, чуть ли не элитой. Хотя, на фоне других психических нарушений отаку, это не кажется столь опасным. А теперь про японскую озвучку. Вы слышали что-нибудь о японской актерской школе? Конечно, не слышали. Ее просто нет. (кружек народных танцев кабуки не в счет) Японское кино убого именно по этой причине. Все что они могут это озвучивать мультики дурацкими писклявыми голосами. Анимешники скажут, что дескать оригинальная озвучка помогает им лучше понять эмоции героев. Все это чушь! Наши студенты с 1-ого курса театрального смогут озвучить аниме в 100 раз лучше любых японцев. Не говоря уже о профессиональных драматических актерах. Да и о какой драматургии вообще может идти речь в чисто коммерческих мультиках нацеленных на развлечение низкокультурной аудитории. Даже гнусавый диктор эпохи раннего пиратского кино ничуть не испортит и без того убогую озвучку. А о субтитрах так это вообще отдельная история. Постоянный просмотр аниме с субтитрами может привести к развитию косоглазия и прочим нарушениям зрения. Как мы с вами убедились, просмотр аниме с субтитрами это вредная и глупая привычка, поэтому настоятельно советую смотреть аниме с «русским звуком», но лучше всего не терять свое время на эту низкопробную продукцию и не смотреть аниме вообще.