Перейти к содержанию
АнимеФорум

Обсуждение релизов «Азбуки»


Рекомендуемые сообщения

Чтобы не захламлять тему "Ранобэ", предлагаю перенести обсуждение манги "Ди, охотник на вампиров" сюда. Собственно, она уже несколько дней в предзаказе на сторе.отаку.ру. Цена - 130 рублей, 224 страницы, размеры первого тома больше, чем обычного тома манги - 145х217 мм. Тираж - 10000 экз. Итак, кто же первым нам поведает о роскошном исполнении/ужасающих багах издания? :-)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Chiffa' post='2432917' date='23 March 2010, 18:48']Судя по Озону, переводилось таки с английского. Предсказуемо.[/quote]

А где именно там это указано? Что-то я не заметил...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Full inu' post='2432896' date='23 March 2010, 14:07']Итак, кто же первым нам поведает о роскошном исполнении/ужасающих багах издания? :-)[/quote]
Что пока можно сказать по превьюшкам...
[url="https://www.ozon.ru/context/detail/id/5044588/#images"]https://www.ozon.ru/context/detail/id/5044588/#images[/url]
1) Есть муар. (Плохая предпечатная подготовка.)
2) Плохая вёрстка. Реплики упираются в края облачков. Многоточие переносится на другую строку, вторая часть реплики с многоточия не начинается. (Верстал непрофессионал либо профессионал другой профессии.)
3) Звуки не перерисованы, но подписаны. (Равнение на флагмана.) Чем подписаны - толком пока не видать.

Вкупе с отжигами в романах, издание сулит некоторое веселье.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Deimos' post='2433262' date='24 March 2010, 11:24']Там дана фамилия переводчика, все предыдущие работы которого - переводы с английского.[/quote]
Мало ли... может быть человек расширил уровень своей квалификации!!! ;)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]вторая часть реплики с многоточия не начинается[/quote]
Разви это "правило" официальное? Оно есть на грамоте.ру или в словарях?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Borisei' post='2433836' date='25 March 2010, 07:22']Разви это "правило" официальное? Оно есть на грамоте.ру или в словарях?[/quote]
Таких знаков препинания как [......] [!!] [...?!] [?......] как бы тоже нет, но это не мешает тебе их использовать. А на той же грамоте_ру пишут [...] [?..] и т.д. А насчёт многоточия есть [url="http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=mnogo"]правило[/url] "многоточие в цитатах". Если цитируемя часть часть предложения не совпадает с полным предложением, то ставится многоточие, как в начале, так и в конце. Такие дела.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Hisomu
я говорил про то, что фразы в комиксах должны обрамлятся многоточиями в начале и в конце. По преведенным тобой ссылкам такого правила нет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Borisei' post='2433854' date='25 March 2010, 08:43']я говорил про то, что фразы в комиксах должны обрамлятся многоточиями в начале и в конце. По преведенным тобой ссылкам такого правила нет.[/quote]
Разрыв предложения на части, расположенные в разных местах, и вообще. В прямом письме это обычно выглядит как "всякая фигня... здесь была написана.", а в комиксе "всякая фигня..." -> переход к другому баллону "...здесь была написана." Если в таких фразах не ставить троеточие в начале продолжения, то вторая фраза виснет в воздухе, и создаёт не нужные трудности при понимании кто и чего сказал.

Ну, и:
[url="http://www.classes.ru/grammar/127.Rosental-pravopisanie/41.htm#з_04"]http://www.classes.ru/grammar/127.Rosental...nie/41.htm#з_04[/url]

[url="http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=%EC%ED%EE%E3%EE%F2%EE%F7%E8%E5%EC"]Вопрос № 242801[/url] Изменено пользователем GodSlayer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Borisei' post='2433854' date='25 March 2010, 08:43']я говорил про то, что фразы в комиксах должны обрамлятся многоточиями в начале и в конце. По преведенным тобой ссылкам такого правила нет.[/quote]
Очень легко проверяется. Фразы в отдельных пузырях - это отдельные реплики. Представим литературный диалог, где фраза разорвана на две реплики:

- И если я вернусь и обнаружу, что ты ничего не сделал...
- То?..
- ...то я откручу тебе голову.

Синтаксически законченная фраза "И если я вернусь и обнаружу, что ты ничего не сделал, то я откручу тебе голову" разорвана на две вопросом. При этом вторая часть - явное продолжение первой. Вопроса, к слову, могло и не быть вовсе, но, начиная вторую часть с красной строки мы тем самым констатируем разрыв. Очевидно, что отдельные пузыри - форма такого же точно разрыва. Более того, пишись реплики в манге не в одном регистре, никому бы и в голову не пришло начать вторую часть фразы со строчной, не предварив её многоточием. (Впрочем, не могу утверждать. Может и пришло бы. "Фабрика", например, такой разрыв фраз практикует совершенно везде, а в субтитрах "МС" очень часто встречаются знаки типа ",..", хотя их существование слабо оправдано. Разве что автор субтитров хотел показать, что знает, где запятые ставятся.) Изменено пользователем Eruialath
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]Интересный вопрос. Правил оформления субтитров в доступных нам справочных пособиях [b]не содержится[/b]. На [i]наш взгляд[/i], здесь можно руководствоваться общими правилами постановки многоточия: оно ставится для обозначения незаконченности высказывания, перерывов в речи и т. п. Таким образом, рекомендуемый вариант: Сейчас... / ...я служу управляющему. Такой способ оформления существенно облегчит зрителю восприятие текста.[/quote]

Такой способ (не) сущесвтенно ухудшает восприятие текста наводняя текст многоточиями (придавая любому диалогу стилистику 16летнего инфантила пищущего в стиле то ли заики то ли медленно погибающего) где нужно и где не нужно(самый яркий пример - два облка соединенные вместе. Не знаю кому там будет не понятно кто что сказал).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Borisei[/b]

Не на то обращаешь внимание:
[quote]Интересный вопрос. Правил оформления субтитров в доступных нам справочных пособиях не содержится. На наш взгляд, здесь можно руководствоваться [b]общими правилами постановки многоточия: оно ставится для обозначения незаконченности высказывания, перерывов в речи и т. п.[/b] Таким образом, рекомендуемый вариант: Сейчас... / ...я служу управляющему. Такой способ оформления существенно облегчит зрителю восприятие текста.[/quote]

[quote](придавая любому диалогу стилистику 16летнего инфантила пищущего в стиле то ли заики то ли медленно погибающего)[/quote]
Это сугубо твоё восприятие, основанное на предвзятости (из-за...... тех самых...... 16-тилетних...... например........), и ещё фиг знает на чём. Со временем проходит. =]
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 GodSlayer
[quote]Со временем проходит.[/quote]
Так можно мотивировать любое правило.

Например если все вокруг перестанут в обязательном порядке использовать многоточия для обрамление фраз в балонах, то и вы привыкните в этому.

Я уже давно отметил, что основное правило для всех участников подобных дискуссий - [url="http://animanga.ru/forum/topic.asp?TOPIC_ID=1915&whichpage=153"]"как я привык так и правильно"[/url]. Повсеместное распространение подобного подхода окончательно подрывает "незыблемость" и законов пунктуации и граматики в глазах таких как я. Изменено пользователем Borisei
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Borisei[/b]

Опять видишь только то, что тебя устраивает. ;) Всё совсем наоборот - ты предлагаешь быть быдлом, и плевать на правила только потому, что они могут по какой-то причине не нравиться. Как я уже сказал, со временем (и ростом знаний - далеко не все хорошо учились в школе, да ;) ) это проходит. А я предлагаю следовать нормам, правилам и традициям русского языка.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Borisei' post='2433971' date='25 March 2010, 12:12']Такой способ (не) сущесвтенно ухудшает восприятие текста наводняя текст многоточиями[/quote]
Вообще-то существенно. Не нужно каждый раз думать, новая это фраза, или продолжение старой. Правила - они не на пустом месте возникли, они, обычно, жизнь лучше делают. Если последовательно избавляться от знаков препинания, текст читать становится сложнее.
Опять же, разговорная речь располагает к недосказанности, паузам и многоточиям. В этом смысле, конечно, она похожа на речь тупого подростка, поскольку разговорным стилем тот владеет, а литературным - нет. Не вижу в этом ничего страшного.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[url="http://www.diary.ru/~frise/p101864933.htm"]http://www.diary.ru/~frise/p101864933.htm[/url]
Краткий разборчег первого тома.

И от себя: диклаймер про "Стоп! Это последняя страница..." спёрт у Эксмо буква в букву.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Kibavеk' post='2434545' date='26 March 2010, 00:33']Про "подсчёт" убило. Теперь уж точно не куплю. Интересно, а в романе много подобных фейлов?[/quote]
Парочку дурацких мест находил. По смыслу. По языку - сколько угодно. С другой стороны, при таком подходе с японского перевод был бы ещё ужаснее. Японский, такое дело, хуже в русский конвертируется.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='АсМ' post='2440216' date='5 April 2010, 17:25']Кстати, сменился переводчик. Написано что в переводе О. Алимовой.[/quote]
Будем надеяться, что у неё уровень английского немного выше, чем пять классов школьной программы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...