Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Беспокойные сердца (Вечность на твой выбор)


leut

Рекомендуемые сообщения

Первый диск R2 (японского) "достался". Можно делать выводы.

 

Отличий в цветовой гамме между изданиями нет. Разницу в качестве в vob-ах увидеть нельзя... Если кадры из японского издания увеличить до 720 на 576, отличий не видим.

 

Но в софт-плейерах, конечно, японское будет в два раза мылистее из-за деинтерлейса. Ну и дерганий NTSC на эксельмедиевском, понятно, нет.

 

Японский:

post-64784-1160318763.png

 

Русский:

post-64784-1160319020.png

 

(в виде из vob-а, в плейере, понятно, оба будут 4 на 3)

Изменено пользователем leut (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 191
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Мои впечатления:

 

Дубляж очень хороший. С овервойсами от других дистрибьюторов не сравнится. Но есть, конечно, куда стремится. Если качество дисков падать не будет, то мне думается от продаж найдутся деньги для повышения качества и дальше. По крайней мере, очень надеюсь.

 

Но вот действительно жаль, что нет перевода титров... Всё-таки это тоже показатель. Но не критично. Трансфер идеальный, но вот рисовка в самом аниме периодически выглядит кривой. Но это вопросы к художникам.

 

Очень бы хотел попросить не стесняться использовать в именах букву Э, особенно после гласных и в начале слов.

 

За караоке отдельно спасибо! Я лично не слышал о том, чтобы кто-либо из издателей выпускал аниме с караоке-версией опенинга и эндинга. Если я не прав — поправьте. Могу порекомендовать создать две версии в ромадзи и в киридзи, чтобы довольны были любители обоих систем.

 

Ну и немного расстроило отсутствие озвучки бонуса, всё-таки в Тристии было озвучено всё. И вообще хотелось бы слегка побольше бонусов, можно было, например, данные из буклета добавить в меню... Хотя я уже придираюсь :) О хорошем говорить нет смысла — и всё так ясно, а вещи, которых не хватает, для того чтобы назвать диск идеальным и образцовым я изложил выше.

 

В общем, отлично, моя оценка — 4,7/5.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Tassadar,8-10-2006, 18:51]Но вот действительно жаль, что нет перевода титров...

1493999[/snapback]

Таки есть и я об этом уже писал, просто идут они один раз в конце диска, на чёрном фоне, аки в кино.

 

Добавлено:

Tassadar,8-10-2006, 18:51]Очень бы хотел попросить не стесняться использовать в именах букву Э, особенно после гласных и в начале слов.

 

1493999[/snapback]

Поддерживаю, я к "Хаясе" долго привыкал :) Лучше используйте "Э", так правильнее, думаю, будет.

Изменено пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все-таки нашел, где трансфер отличается в корне.

 

Очень темные сцены. На российском диске виден шум, на японском шума нет, зато на телесных оттенках видны неприятные полосы (в PowerDVD заметнее, в вобе не настолько но все равно выдаются). Яркость рекомендую поднять до упора, иначе разницу не разглядеть.

 

Российское:

 

post-64784-1160322727.pngpost-64784-1160322695.png

 

Японское:

 

post-64784-1160322662.pngpost-64784-1160323146.png

Изменено пользователем leut (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Таки есть и я об этом уже писал, просто идут они один раз в конце диска, на чёрном фоне, аки в кино.

Вот и плохо что в конце... По мне намного лучше как в Тристии, выбор титров через меню, так что они показываются в самих сериях. Можно было несколько вариантов оп/энд сделать: рус. титры, яп. титры, караоке-титры, без титров. Было бы очень удобно. Странно, что XLM отказывается от собственных удачных идей.

 

З.Ы. Кстати, все заметили что в караоке-версии есть дорожка без голоса?

З.З.Ы И ещё, в строке «Omoidasu no natsu o», пропущен проблел перед «о» (を) в конце. Может в последующих дисках можно выложить исправленную версию?

Изменено пользователем [7x]Tassadar (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может в последующих дисках можно выложить исправленную версию?

Дык вроде как все три печатались сразу? А второй тираж.. вряд ли из-за такой ерунды будут снова кодировать, собирать... =)

 

Вот и плохо что в конце...

Может, техническая невозможность? Скажем, звук опенинга переходит в начало серии, а не заканчивается вместе с заставкой или что-то подобное. Ну XLM не отказалась, просто перевела её в другую форму...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Tassadar,8-10-2006, 20:45]Вот и плохо что в конце... По мне намного лучше как в Тристии, выбор титров через меню, так что они показываются в самих сериях. Можно было несколько вариантов оп/энд сделать: рус. титры, яп. титры, караоке-титры, без титров. Было бы очень удобно. Странно, что XLM отказывается от собственных удачных идей.

1494225[/snapback]

Не отказывается -- просто не везде это возможно или целесообразно технически. В "Волчьем дожде" и "Лэйн" язык титров в заставках будет выбираться, как в "Тристии". Караоке-версий там, правда, не будет -- не все японские правообладатели поддерживают создание дополнительных материалов "на местах".

 

Tassadar,8-10-2006, 20:45]З.З.Ы И ещё, в строке «Omoidasu no natsu o», пропущен проблел перед «о» (を) в конце. Может в последующих дисках можно выложить исправленную версию?

1494225[/snapback]

Спасибо за багрепорт.

Изменено пользователем artol (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но в софт-плейерах, конечно, японское будет в два раза мылистее из-за деинтерлейса.
Эт смотря через что смотреть :(
Ну и дерганий NTSC на эксельмедиевском, понятно, нет.
дерганий? там почти вся серия телесайном сделана.
На российском диске виден шум, на японском шума нет, зато на телесных оттенках видны неприятные полосы
ну кривой градиент на руке эт не настолько страшно, как шумы по всей картинке, которые сразу в глаза бросаются.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну кривой градиент на руке эт не настолько страшно, как шумы по всей картинке, которые сразу в глаза бросаются.

1494965[/snapback]

Изучение оригинальных материалов приводит к выводу, что "шум" в этой двадцатисекундной сцене добавлен именно для того, чтобы избежать бандинга (который на ЖК-мониторе или плазме станет еще более заметным). То, что в процессе подготовки японского издания по картинке прошлись шумоподавителем "не глядя" -- обычная халатность.

Изменено пользователем artol (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Изучение оригинальных материалов приводит к выводу, что "шум" в этой двадцатисекундной сцене добавлен именно для того, чтобы избежать бандинга (который на ЖК-мониторе или плазме станет еще более заметным).
Насчет плазмы не знаю, но по идее да, на LCD TN-Film должно быть виднее. Я просто написал, что для меня один глюк предпочтительнее другого.

То, что в процессе подготовки японского издания по картинке прошлись шумоподавителем "не глядя" -- обычная халатность.
на самом деле получается что им очень хорошо прошлись.

 

И вопрос месяца: что с боксом? К какому тому планируется?

 

Жалко конечно вот этого не увидеть

http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=ZMSZ-1760

http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=ZMSZ-1761

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Досмотрел до конца.

 

1. Это СТОИТ смотреть с русским дубляжом.

 

2. Конец очень сильно отличается от всем известного варианта (не по смыслу, а по подробности). Мало того, что нам целиком показывают Харукину книжку, но и...

 

Нет слов. Браво.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2. Конец очень сильно отличается от всем известного варианта (не по смыслу, а по подробности). Мало того, что нам целиком показывают Харукину книжку, но и...
В гуляющем в инете DVD-рипе (и соответственно R2 DVD) он такой же. Жалко выбирать при просмотре нельзя, TV вариант или DVD
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дело в том, что японская сторона против издания ТВ-варианта на каком бы то ни было носителе. Отличия там не только в финале, но и -- по мелочам -- в "отделке" множества сцен.

 

Несколько примеров -- здесь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дело в том, что японская сторона против издания ТВ-варианта на каком бы то ни было носителе.
Жаль, хотя и понятно что тот ужос им плодить не охота. Монтаж у TV варианта все равно лучше...
Отличия там не только в финале, но и -- по мелочам -- в "отделке" множества сцен.
Отличие финалов, это отличие финалов и мешать его с частично исправленой корявой рисовкой для DVD издания не стоит. ;)
Несколько примеров --
примеры честно скажем не особо. Я насобирал лучше ;) (разница очевидней)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отличие финалов, это отличие финалов и мешать его с частично исправленой корявой рисовкой для DVD издания не стоит.

ahem... Финал очень существенно различается? Спойлернете в личку? Плз... =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Финал очень существенно различается? Спойлернете в личку? Плз... =)
Не так чтобы особо... <_< Используется полная версия песенки kimi ga nozomu eien, нарезка из TVшника разбавлена полным текстом Харукиной книжки, ну и самом конце кадры Харуки по-другому нарисованы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Релиз просто великолепен! Понравилось ВСЕ! Спасибо большое за полученное удовольствие. Само аниме - класс!! А картинка!!!! А ДУБЛЯЖ!!!! Смотрю всегда только с переводом, и в принципе был доволен уровнем озвучки той же MC за 2006 год. Но тут получил огромное удовольствие от дубляжа. Очень приятными показались и бонусы, караоке версия опенинга в стихах по русски с отключаемым японским вокалом B) !!!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Получил, смотрю...

Вообще, всё здорово, но, всё-таки, озвучка не очень радует...

Не похожи голоса на оригинальные... Совсем...

У девчонок кавая мало (хотя, это не Тристия здесь можно простить), от голоса Такаюки я впал в депрессию. (Ну не говорит он в оригинале с такими "загробными" интонациями). ^_^

Правда, очень понравилась песня про котенка в исполнении Мицки, если и не лучше оригинала, то вполне сравнимо…

В общем релиз лучше Тристии, но в плане озвучивания есть над чем работать…

В остальном всё на 10 (оформление, буклеты, итд). B)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-моему, голоса подбирались по похожести не звучания, а характера. И это лучше чем наоборот.

 

Мне вот кажется, что Дайкудзи лучше, чем у японцев :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-моему, голоса подбирались по похожести не звучания, а характера. И это лучше чем наоборот.

1508418[/snapback]

Ну не знаю...

Мне кажется японцы тоже не дураки и голоса специально подбирали...

Должны быть похожи, по логике вещей... :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Понял, наконец, что мне напоминают голоса. Отличительный признак - отсутствие актёрства или его переизбыток. Особенно стойкие ассоциации - с "Антимультами". Не одни и те же люди, часом, озвучивали?

По качеству картинки нареканий нет, бонусы - стандартный куцый набор R5, бумажка, гордо именующая себя буклетом. В общем, если бы не сам сериал, который я отношу к своим любимым, сильно пожалел бы о покупке. Сомнения по поводу состоятельности конторы, которые закрались после Тристии, начинают, к сожалению, оправдываться.

В общем, рецепт успеха - куча обещаний, адекватное общение с потенциальными покупателями, неизвестные широкой общественности в рамках отдельно взятого форума голоса в озвучке (читай - "не из Симпсонов") - и вы "пророк аниме в России".

 

Среди всего дёгтя, есть одна огромная ложка мёда - репертуарная политика, которая заставляет/заставит меня скупать все релизы XLM. Просто хотелось бы, чтобы любимые вещи были изданы близко к идеалу. Надеюсь, что Синкай делался, а ещё лучше, будет делаться, гораздо позже первых "проб". Ну и, с содроганием в сердце, ждём новых анонсов, ага.

 

 

Ыыыыыы. Фраза "Ты не мог бы стать моим парнем" звучит на русском просто прелестно. Особенно голосом 25-30 летней тётеньки. :rolleyes:

 

Да, и ещё одно. Я не знаю японского, поэтому не могу оценить всех прелестей перевода, но в дубляже говорят точно не по-русски. Русскими словами, но не по-русски. При тщательном, почти дословном переводе с английского, например, это называется "англицизмы". Тут, чутьё подсказывает, японизмы сплошные. Не могу удостовериться, за незнанием языка.

Изменено пользователем LoTarr (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

бонусы - стандартный куцый набор R5, бумажка, гордо именующая себя буклетом.

1509557[/snapback]

Вы из какой вселенной к нам, товарищ? У нас принято знакомиться с релизами до их обсирания. Идите к себе в МС :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда думал, что "стандартный набор R5" -- это непереведенное интервью и обкусанный саундтрек скрытым бонусом :)

 

Насчет дубляжа человек прав -- двадцатипятилетние играть не умеют. В кипарисе не держат никого моложе сорока! :)

Изменено пользователем insider (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отличительный признак - отсутствие актёрства или его переизбыток.

1509557[/snapback]

LoTarr, я понимаю желание слышать дубляж уровня Миссии Клеопатры или Унисённых призраками, если говорить про аниме, но на всё же есть объективные ограничения. Да, дубляж Эксель далёк от совершенства, весьма далёк, но он ведь в первую очередь рассчитан на людей обычных (назовём их казуалами) и он им вполне нравится. Даже больше скажу, дубляж XLM - не самый худший в R5 (оригинальная, например, трилогия ЗВ вообще жжот - Дарт Вейдр говорит в микрофон через кастрюлю :lol:), иногда даже весьма забавный.

стандартный куцый набор R5

1509557[/snapback]

Хм... Караоке в качестве бонуса в R5 я увидел впервые в жизни. Но, в принципе, согласен, с бонусами напряжёнка. Однако, что касается бонусов на самом DVD, то тут лучше исповедовать принцип дзен, ибо, чем больше бонусов, тем меньше места под основной фильм, а раз так - нафик они не сдались. Тут правильный выход - делать как Мега-Аниме - мегабуклеты, но... не все так могут.

В общем, рецепт успеха - куча обещаний

1509557[/snapback]

Очевидно, твоё недовольство вызвано именно слишком громкими предвыборными обещаниями, которые были реализованы не в полном объёме. А если подходить к релизу без иллюзий и надежд, то то, что мы видим достойно похвалы - в перую очередь непережатая чёткая картинка, нормальные сабы (с особенностями, так сказать, перевода, но всё же) и красивая и удобная менюшка. Дубляж какой-никакой тоже имеется. Да, и правильные коробочки. Итого - всяко лучше МС. Единственное, что стоит желать, помимо улучшения дубляжа, делать нескромные буклеты ))

Что ж, будем надеется, что со временем опыта актёры поднаберуться, ведь прогресс по сравнению с Тристией хоть и мал, но всё ж есть.

Изменено пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Единственное, что стоит желать, помимо улучшения дубляжа, делать нескромные буклеты ))

1510003[/snapback]

Есть одно но. Мега начала с пафосных вещей роскошно изданных в Японии, с большим кол-вом всякого. А с "Беспокойными сердцами" я даже не уверен, были ли вообще какие-то буклеты, интервью. Из бонусов на японских дисках только "космоопера-пародия".

 

Кстати, буклет во втором релизе меги, "Крови триединства", так себе: бумага разлезается в переплете, развалится он быстро. И все так же тянет смеяться на каждой странице, от кривоты фраз. У xlm такого нет.

 

Правда, в Японии были Харукины книжки. Каким то супер-ограниченным изданием, даже в интернет не утекли. На волне игры а не сериала. Для фанатов. Сколько у нас человек купят книгу-тонкий артбук за 1500 руб?

 

Я несколько раз порывался сделать подробный отчет про меговские диски. Но начинаешь, и понимаешь что в отличие от XLM-ных про них неинтересно писать. И в отличие от XLM они точно не пропадут со своими сиськами и насилием.

 

Так что пусть не падает качество, и больше ничего не нужно пока.

Изменено пользователем leut (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация