Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

"Голос далёкой звезды" и "За Облаками"


Йожег-тян

Рекомендуемые сообщения

Итальянский. Только не "белые" небеса, а "прекрасные".

1608073[/snapback]

Прежде чем задать этот вопрос, Negative больше часа инет рыл вдоль и поперёк на предмет выявления этого странного языка. Белый по-итальянски, bianco (il bianco - белые), так что мимо. Ещё не понятно, откуда в транслитерации слова "Cielo" две "Л" и флексия "-а"?

Изменено пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 123
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Прежде чем задать этот вопрос, Negative больше часа инет рыл вдоль и поперёк на предмет выявления этого странного языка. Белый по-итальянски, bianco (il bianco - белые), так что мимо. Ещё не понятно, откуда в транслитерации слова "Cielo" две "Л" и флексия "-а"?

1608106[/snapback]

Надо было, конечно, оставлять "Веласиелу", но редакторы решили выпендриться, поверив примечанию в монтажных листах.

 

Я тоже не знаю, что это за язык. "Бэла Сьелла" было выбрано как благозвучное среднее между неблагозвучными "Веласиелой" и "Бела Чело". Хотелось бы такого, конечно, по возможности избегать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО, Веласиэла - самое благозвучное из них...

1608229[/snapback]

+ 1, собственно. Всё-таки это Бела Сьелла как-то не воспринимается совершенно. Мелочи, может быть, но всё-таки из таких мелочей... Печально. Но да чего уж там.
Впрочем, what done is done.

1608229[/snapback]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, я разобрался, что за чушь там с псевдобагами IVTC в Кумо.

Оказывается, это просто плохой скейлер у софтверного плеера, вот и получилось очень похоже на следы недоделанного IVTC. Все, обвинение снято, XLM гип-гип ура.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Получил сегодня ваш релиз.

Во первых, еще раз хочу похвалить за столь оперативную и качественную работу вашего инет-магазина:wub:

Во вторых, о самом релизе:

Про то, насколько качественны релизы писать не буду - просто не с чем сравнивать

Понравилось качество картинки, особенно диск "За облаками" (кстати, кто-нибудь может выложить полную тех. информацию о релизах) и допы.

Не понравилось (не буду оригинален) - дубляж, семнадцати- восемнадцатилетняя актриса играющая пятнадцатилетнюю девочку воспринимается именно как взрослая актриса играющая девочку, а не девочка... В некоторых местах это слышно довольно явно. Впрочем, об этом много сказали уже до меня.

В итоге получается, как уже сказал Дмитрий Ухов, достоинства релиза перекрывают его недостатки, что есть здорово :D

 

Спасибо за отличный релиз

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО, Веласиэла - самое благозвучное из них... Впрочем, what done is done.

+ 1, собственно. Всё-таки это Бела Сьелла как-то не воспринимается совершенно. Мелочи, может быть, но всё-таки из таких мелочей... Печально. Но да чего уж там.

1608926[/snapback]

- 1. На вкус и цвет все фломастеры разные. Мне ни один из этих вариантов не нравится.. но "Веласиэла" не нравится больше. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дык что ж Вас устроит тогда?

Предложите.

 

Ну если авторы называли "Веласиэла", против этого же не попрешь!

1611721[/snapback]

Ой, зря ты последнее предложение написал.... B)

So... для начала смотрим что написано выше:

Bela C^ielo -- "белые небеса".

 

Надо было, конечно, оставлять "Веласиелу", но редакторы решили выпендриться, поверив примечанию в монтажных листах.

1608179[/snapback]

Это к слову о том, что и как назвали авторы.

Я эти монтажные листы не видел, но на западных сайтах везде пишут "Bela Cielo". В одном обзоре написано так:

 

The feature tells the story of childhood friends whose passion for flight brings them together to build the plane of their dreams, the Bela Cielo, which coincidentally, happens to be Italian for "Beautful Sky".

 

Хотя если внять тому что написано на монтажных листах, то написание "bela ĉielo" встречается в эсперанто (bela - красивый; ĉielo - небо). Как это должно звучать - беззз понятия. Но ни как уж не "Веласиела".

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

So... для начала смотрим что написано выше:

Не зря, глядишь и разберемся )))

 

happens to be Italian for "Beautful Sky".

Не итальянский, разобрались уже. Или итальянский? Как по-итальянски "красивый", знает кто-нибудь?

 

встречается в эсперанто

Ну вот и нашли.

Ура.

Изменено пользователем Falco Peregrinus (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не итальянский, разобрались уже. Или итальянский? Как по-итальянски "красивый", знает кто-нибудь?

1611788[/snapback]

Bella. Bela - блеять )))

написание "bela ĉielo" встречается в эсперанто

1611768[/snapback]

T_T Вариант такой всплыл тут же, только вот перевод, данный artol ввёл в заблуждение и мы искали словосочетание "Белые Небеса", а не "Красивые". Что ж, действительно, это - эсперанто, очень вероятно.

Изменено пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

T_T Вариант такой всплыл тут же, только вот перевод, данный artol ввёл в заблуждение и мы искали словосочетание "Белые Небеса", а не "Красивые". Что ж, действительно, это - эсперанто, очень вероятно.

1611803[/snapback]

Да, но от звучания об ещё дальше, ибо Веласила (как звучит в ониме) совсем не похоже на Бэла Чиело (эсперанто). ^^

upd: да и транскрибировать ヴェラシーラ в Бела Чиела у меня не поулчается при всём старании ^^

Изменено пользователем Negative (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бэраси:ра?

У меня тоже.

Ничего не понимаю.

 

Может, все-таки, Веласиэла? Или просто ошибка афтара, который транскрибировал чиело как си:ра?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бэраси:ра?

1611986[/snapback]

Я бы даже сказал, что Вэласи:ла. Необходмости писать Bela как ヴェ я не вижу... Обычно ベラ, ベル... Да и Саюри, как мне кажется, выдавливает из себя этот чуждый японскому языку звук ^^ Изменено пользователем Negative (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Необходмости писать Bela как ヴェ я не вижу... Обычно ベラ, ベル...

1612014[/snapback]

Встречал такой вариант транскрипции. Например, в 新世紀エヴァンゲリオン (а не ). Так на японский транскрибируются латинские слоги с V. Попробуй в JWPce "Ve" набрать - всё и получится. Японцы же транскрибируют по звучанию, а не по написанию.

 

К слову сказать, Синкай вполне мог взять слова из разных языков. А вы тут голову ломаете...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Встречал такой вариант транскрипции. Например, в 新世紀エヴァンゲリオン (а не ). Так на японский транскрибируются латинские слоги с V. Попробуй в JWPce "Ve" набрать - всё и получится. Японцы же транскрибируют по звучанию, а не по написанию.

1612050[/snapback]

Ну так всё правильно. Не Ебангелион же. Бела прекрасно передаётся посредством ベラ.
К слову сказать, Синкай вполне мог взять слова из разных языков. А вы тут голову ломаете...

1612050[/snapback]

Угу, а наши переводчики сей процесс завершили тем, что написали непонятно что, непонятно как XD
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну так всё правильно. Не Ебангелион же. Бела прекрасно передаётся посредством ベラ.

1612098[/snapback]

Это было бы верно, если бы "Бела" было русским словом. Но "Бела" - это тоже, в некотором роде, транскрипция. Так что утверждать, что японцы там слышат именно "б" а не "в" мы не можем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это было бы верно, если бы "Бела" было русским словом. Но "Бела" - это тоже, в некотором роде, транскрипция. Так что утверждать, что японцы там слышат именно "б" а не "в" мы не можем.

1612202[/snapback]

Ну, в случае с Эсперанто можем утверждать совершенно точно. ^^ А в остальном да, всё может быть...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
Закупился коллекционным изданием на Савке. Посмотрел и стало мне хорошо. Так хорошо в жизни ещё не было, очень красивое и душевное аниме. То, что действительно смотрится с замиранием сердца.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
присоеденяюсь и поддерживаю каждое слово предидущего поста. такого душевного, доброго аниме я не видел давно. а про качество картинки и дубляжа и сказать ничего внятного не могу... на языке одно только восклицание "сугой!!!!". молодцы ребята, хорошо знаете своё дело.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

у меня коллекционное издание, насколько я понимаю.

очень порадовала книжка-пояснение к "голосу далекой звезды". сам фильм не полностью раскрывает весь замысел, всю вселенную "голоса". вообще, хорошая вещь=)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

snowbear,

очень порадовала книжка-пояснение к "голосу далекой звезды". сам фильм не полностью раскрывает весь замысел, всю вселенную "голоса". вообще, хорошая вещь=)

Это, конечно, не в тему, но что Вы этим хотели сказать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

про книжку? ну как. там поясняется, с кем воюют люди, кто завербовал девушку, что случилось на земле и так далее. в фильме много непонятных мест, а там даются объяснения.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация