Перейти к содержанию
Обновление форума ×
АнимеФорум

Full Metall Alchemist: уже скоро!


Рекомендуемые сообщения

Слухи о лицензировании ФМА ходили уже давно, еще года с 2006г. Но до недавнего времени никаких особых подвижек в этом деле не было.
Однако мартовский номер журнала "Фантастика" подарил поклонникам новую надежду: на прилагающемся к журналу диске были демо-версии 2х первых серий ФМА. В дубляже... Что меня несколько удивило.
Вот честно, я не против русской озвучки аниме, хотя предпочитаю войсовер, чтобы и японская речь была слышна. Но тема не об этом, поэтому вернемся к сериям ФМА.

Очень непривычно слышать  новые голоса любимых персонажей. Плюс, замечена явно халтурная работа над сериями.
Вот только некоторые недостатки:
- в самом начале голос Эда не совпадает с движениями его губ (почему не подогнали, не понятно),
- ни одна надпись на японском не переведена. (нет перевоза названия серий, нет перевода фраз про возраст братьев итп),
- голос Эдварда - стандартный голос мультипликационного мальчика в дубляже, ничего особенного.
Надеюсь, что хотябы первые 2 недостатка все же исправят.

Кто еще смотрел эти серии? Какие впечатления?

Don't care what people say,

Just follow your own way.

Don't give up and use the chance -

To return to innocence.

 

-=†{HospitaL}†=- Team'u - патологоанатом

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 282
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Это просто как демо-версия была. Черновой вариант, как бы.
И что значит «слухи ходили давно»? Мега-Аниме достаточно давно объявили о лицензирования ФМА.

Officially in love with Futami-san, Hayase Mitsuki, Minami Mahou & Kyonko. And Kohinata Hayami-chan too.

Let the harem unleash!

 

[utena team]*[Я принял Харухизм team]*[Those Who Hunt HiMEs team]*[Gainax team]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Count Asylum' post='2049787' date='24 April 2008, 22:50']И что значит «слухи ходили давно»? Мега-Аниме достаточно давно объявили о лицензирования ФМА.[/quote]объявить-то они объявили, но долгое время никакого продвижения не было

Don't care what people say,

Just follow your own way.

Don't give up and use the chance -

To return to innocence.

 

-=†{HospitaL}†=- Team'u - патологоанатом

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Голос Альфонса должен звучать как в бочке, чего нету.
Похоть переименовали в Страсть. :lol: Изменено пользователем MirrorMan (смотреть историю редактирования)

«Времена меняются. Вкусы меняются. Но люди... Люди не меняются никогда».

— Тёмный Принц («Принц Персии: Два Трона»)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='MirrorMan' post='2049814' date='24 April 2008, 20:16']Похоть переименовали в Страсть. :lol:[/quote]Мда... И много там ещё таких вот сюрпризов, интересно? :lol:
GOT MILK? THEN YOU'RE A HUMAN AND MUST BE KILLED
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может кто-нибуть всё же выложит это в сеть?
[quote name='MirrorMan' post='2049814' date='24 April 2008, 20:16']Похоть переименовали в Страсть.[/quote]
:lol:
Страшно представить, как они над другими грехами извратятся. XD
Let's put a smile on that face!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Серебряный алхимик' post='2049773' date='24 April 2008, 19:38']- в самом начале голос Эда не совпадает с движениями его губ (почему не подогнали, не понятно),[/quote]
От липсинка в дубляже как раз больше всех проблем. А если уж и сами японцы этим не заморачиваются, так что и дубляторам нет особого резона.

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='MirrorMan' post='2049814' date='24 April 2008, 23:16']Глос Альфонса должен звучать как в бочке, чего нету.[/quote]кстати, да. Это же весьма простой эффект, обработать голос не так и сложно. Хотя вот к самому голосу Альфонса у меня претензий нет, спокойный такой.

Don't care what people say,

Just follow your own way.

Don't give up and use the chance -

To return to innocence.

 

-=†{HospitaL}†=- Team'u - патологоанатом

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='GodSlayer' post='2049825' date='24 April 2008, 20:26']Может кто-нибуть всё же выложит это в сеть?[/quote]
На торрентсру есть.
Продаю и ищу на заказ редкие фигурки.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Foton4eg' post='2049900' date='24 April 2008, 21:40']На торрентсру есть.[/quote]
Там регестрироваться надо, да ещё ждать пока скачается. Лично меня видеомыло.ру или ютуб вполне устроил бы. Для "оценить" этого хватило бы за глаза.
Let's put a smile on that face!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря, не устаю восхищаться нашими интернет-пользователями. Вместо того чтобы задать простой вопрос "почему", они первым делом называют козлами или нечто вроде, всех тех людей, чье мнение не совпадает с их собственным. Это так, размышления вслух (не относящиеся к следующему пользователю).

Отвечу Серебрянному алхимику.

Это был действительно черновой вариант. Все это на диске должны быть исправлено.

С образом Эда работали очень долго. Специально искали актрису с мальчиковым голосом.

Теперь же попробую ответить на вопрос касательно Страсти. [Хотя понимаю, что безуспешно сотрясаю воздух, поскольку наши объяснения по поводу "Вашего" Вэша были восприняты многими с презрением. Причем самым главным объяснением было непробиваемое: "Я так привык в фансубе (вообще-то "в фэнсабе", но что ж поделать, если вы так привыкли).]

Решение переименовать данного гомункула (не гомункулуса) было абсолютно сознательным. И причины следующие: а) в русском языке слово "Похоть" является устаревшим и связано исключительно с сексуальной составляющей, причем с "позорной" сексуальной составляющей (хотя образовано оно от многогранного русского глагола "хотеть"), тогда как в английском языке Lust активно используется и по сей день, включая в себя куда больше оттенков значений; б) образ данного персонажа куда более многогранен и не зациклен на одном лишь сексе, и человек сведующий, знающий 7 смертных грехов, не только сразу поймет, что за грех означает "Страсть", но и, быть может, взглянет на данного персонажа под другим углом; и в) если бы данный персонаж был проходным, мы бы безусловно оставили его (ее) имя "Похоть", но поскольку мы считаем, что "Страсть" является одним из главных действующих лиц повествования, было бы глупо сводить мотивы ее поведения к одному сексу, к чему обязывало бы слово "Похоть".


Отдельное спасибо GodSlayer'у за уважение к лицензирующей компании и труду других людей ("может кто-нибудь все же выложит это в сеть").
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря, не устаю восхищаться нашими идателями. Вместо того чтоб поработать своей головой, они с её помощю гвозди забивают.
[quote name='mega812' post='2049941' date='24 April 2008, 22:35']Решение переименовать данного гомункула (не гомункулуса) было абсолютно сознательным. И причины следующие: а) в русском языке слово "Похоть" является устаревшим и связано исключительно с сексуальной составляющей, причем с "позорной" сексуальной составляющей (хотя образовано оно от многогранного русского глагола "хотеть"), тогда как в английском языке Lust активно используется и по сей день, включая в себя куда больше оттенков значений;[/quote]
О, да. Вот только Смертные грехи не вчера придумали. И придумавшие эту концепцию, не на английском говорили, так что этот грех именно что и означает "позорную сексуальную составляющую" - сладострастие, блуд, распутство, вожделение, похоть (устаревшее? о__О).
Спойлер
Григорий Великий более всего содействовал на Западе распространению монашеской систематики главных, неточных грехов. Корень их всех — гордыня (superbia), а из нее исходят семь главных грехов и пороков, так как грех понимается в смысле некоего длительного состояния и влечения (septem principalia vitia): тщеславие (inanis gloria), зависть (invidia), гнев (ira), печаль (tristitia или acedia), жадность (avaritia), чревоугодие (ventris ingluvies, gula) и похоть (luxuria, fornicatio). К XIII веку окончательно установился порядок семи главных пороков, первое место среди которых заняла гордыня, включившая в себя тщеславие.

[url="http://www.katolik.ru/modules.php?name=Pages&go=page&pid=179&page=2" target="_blank" rel="nofollow">http://www.katolik.ru/modules.php?name=Pag...=179&page=2[/url]

[quote]Отдельное спасибо GodSlayer'у за уважение к лицензирующей компании и труду других людей ("может кто-нибудь все же выложит это в сеть").[/quote]
Здрасте, бабушка, приехали. :) Дожили, промо-материалы зажимают уже. ;)

p.s. Представилась картинка:
Перед входом в Рай стоит Святой Пётр. Подходит очередная душа. Пётр смотрит в книгу.
- Ага, этот был страстным анимешником. Однако, батенька, страсть это Смертный Грех. В Ад его! Следующий!
XD Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Let's put a smile on that face!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо, что просветили (просвЯтили). А теперь еще раз прочтите наше сообщение до конца (не только первый пункт) и попробуйте осмыслить прочитанное, а не истерить и не цепляться к отдельным словам. Кстати, замечание: грехи в "Алхимике" почему-то не по-латински называются. Напишите, пожалуйста, мангаке, в "BONES" и прочие японские продюсирующие студии, что "придумавшие концепцию грехов" (замечательная фраза, кстати) не на английском говорили. А то они так и останутся в неведении. Но ваша выдержка из католик.ру им наверняка откроет глаза.

Если бы мы хотели выложить данные промо-материалы в сеть, мы бы это сделали.

P.S. Продолжайте изучать католик.ру. Любая страсть - это грех (правда не обязательно смертельный). И не рисуйте картинки, а внимательно читайте/слушайте собеседника. Картинки отвлекают от сути. Изменено пользователем mega812 (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='mega812' post='2049941' date='24 April 2008, 22:35']Решение переименовать данного гомункула (не гомункулуса) было абсолютно сознательным. И причины следующие: а) в русском языке слово "Похоть" является устаревшим и связано исключительно с сексуальной составляющей, причем с "позорной" сексуальной составляющей (хотя образовано оно от многогранного русского глагола "хотеть"), тогда как в английском языке Lust активно используется и по сей день, включая в себя куда больше оттенков значений; б) образ данного персонажа куда более многогранен и не зациклен на одном лишь сексе, и человек сведующий, знающий 7 смертных грехов, не только сразу поймет, что за грех означает "Страсть", но и, быть может, взглянет на данного персонажа под другим углом; и в) если бы данный персонаж был проходным, мы бы безусловно оставили его (ее) имя "Похоть", но поскольку мы считаем, что "Страсть" является одним из главных действующих лиц повествования, было бы глупо сводить мотивы ее поведения к одному сексу, к чему обязывало бы слово "Похоть".[/quote]
Мне кажется, это простой вопрос. В "Алхимике" действуют персонажи, олицетворяющие собой семь смертных грехов (т.е. грехов, которые (с точки зрения Католической церкви) не будучи исповеданы, гарантированно приводят человека в ад). Традиционно их переводят именно так (с латыни, кстати). Если уж аппелировать к английскому языку, то "страсть" было бы "passion" или "desire" (в зависимости от того, что именно за страсть). "Страсть" в общем смысле грехом не является (например "страсти Христовы" - это не "грехи Христовы" отнюдь).
Кроме того, я уверен, что не все действия персонажа "Обжорство" сводятся к обжорству. И так далее. Жаль, что у переводчиков возникли соображения, так сильно искажающие авторский замысел.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Eruialath

А вы считаете, что мы действительно должны были назвать персонажа "Чревоугодие"? Вы считаете, что все его действия сводятся к чревоугодию?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='mega812' post='2050005' date='25 April 2008, 00:34']А вы считаете, что мы действительно должны были назвать персонажа "Чревоугодие"? Вы считаете, что все его действия сводятся к чревоугодию?[/quote]
Я считаю, что если персонажа называют "обжорство", то так и должно его переводить, чем бы он не занимался. А то людей бы называли "рыжий парень №1", "человек из массовки №2" и т.д.
Автор же называл их так. Какие-то соображения у него на этот счёт были... Не всегда собак называют Полканами. Иногда и Рексами.
("Чревоугодие" - это термин уже из православной патристики. Это разновидность сластолюбия - одной из трёх матерей страстей. Страсти и смертные грехи различаются концептуально и совсем.)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='mega812' post='2049997' date='25 April 2008, 00:22']Спасибо, что просветили (просвЯтили).[/quote]
Пожалуйста. Всегда рад наставить заблудше души на путь истинный. :)
[quote]А теперь еще раз прочтите наше сообщение до конца (не только первый пункт) и попробуйте осмыслить прочитанное, а не истерить и не цепляться к отдельным словам.[/quote]
У меня складывается впечатление, что истерит в данном случае только один человек, и это не я... :)
Да, я прочитал всё что вы написали. В пункте "а" вы достаточно сильно ошиблись, и исходя из этой ошибки пошли в другом направлении (пункты "б" и "в"), на что я вам, собственно, и указал.
[quote]Кстати, замечание: грехи в "Алхимике" почему-то не по-латински называются.[/quote]
Хех. Ну, да. Это написаные \ произносимые по-японски английские слова, которые в свою очередь являются переводом с латыни. Тогда уж, исходя из этой логики, следует и у нас так же делать. Т.е. "Ласт" (как вариант "Ласто"), Глаттони, Энви и т.п.
[quote name='mega812' post='2049997' date='25 April 2008, 00:22']Если бы мы хотели выложить данные промо-материалы в сеть, мы бы это сделали.[/quote]
Так может стоит захотеть? Покупать журнал ради "чернового варианта", то ещё удовольствие. :) Опять же, такими действиями вы подталкиваете людей к "противоправным действиям" (такими темпами скоро уже трейлеры и рекламу за деньги будут показывать :) ). Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Let's put a smile on that face!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='GodSlayer' post='2050023' date='25 April 2008, 01:18']Покупать журнал ради "чернового варианта", то ещё удовольствие.[/quote]
Да может ещё по телевизору покажут. Насмотришься...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Автор назвал(а) их ПО-АНГЛИЙСКИ. Чтобы придать гомункулам подобие кличек-имен, видимо, потому, что по-латински их имена ничего не говорили (все ж латинский язык знает меньше людей, чем английский), а по-японски их имена звучали так же высокопарно, как, допустим, "похоть" или "чревоугодие" по-русски, что не годилось. Ты же не будешь называть собаку, допустим, Tyranosaurus Rex. Язык отсохнет, пока произнесешь. Имена-клички должны быть краткими, такими, чтобы удобно было звать человека, животное или любую другую сущность. Поэтому - думаю - автор и выбрал английский язык. Мы сочли неправильным называть гомункулов - Ласт, Глаттони и проч. Для этого им нужно было дать русские имена. Но лобовой подход (см. "похоть", "чревоугодие") не годился. Поэтому приходилось варьировать.

Еще раз повторюсь: большая часть имен гомункулов не изменилась. Поэтому человек сведующий (знающий) сразу поймет, о чем речь. Язык со временем изменяется. Изменяются и общеупотребимые слова. Вы же не будете требовать, чтобы человека, живущего сейчас, звали Михайло, хотя в свое время это на Руси было общеупотребимое имя. Теперь оно превратилось в Михаил. И к "Михайло" прибегают только в том случае, если надо придать исторический колорит и оттенок эпохи.

В "Алхимике" нет такого колорита и эпохи. Поэтому мы пошли на частичные изменения. Ну а пределов буквализму нет и не будет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Eruialath' post='2050027' date='25 April 2008, 01:27']Да может ещё по телевизору покажут. Насмотришься...[/quote]
Если только случайно как-то попаду...
Let's put a smile on that face!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2GodSlayer

Абсолютно не вижу, в чем я ошибся в пункте а). В том, что слово "похоть" в русском языке сейчас малоупотребимо и включает в себя только сексуальный оттенок? Или в том, что lust куда более употребимое и многозначимое слово в английском?

То есть мы должны были назвать грехи "Ласт", "Глаттони", "Рас", "Слос", "Прайд" (кстати, вы в курсе, что так называется стая львов?) и проч.? Это очень интересная точка зрения. И очень интересная логика.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='mega812' post='2050028' date='25 April 2008, 01:28']Мы сочли неправильным называть гомункулов - Ласт, Глаттони и проч. Для этого им нужно было дать русские имена. Но лобовой подход (см. "похоть", "чревоугодие") не годился. Поэтому приходилось варьировать.[/quote]
В результате изначальная задумка автора назвать персонажей смертными грехами оказалась убрана практическими соображениями. Английские имена в японском - это ещё более гротескно, чем какое угодно "чревоугодие" в русском. Теперь о том, что было, приходится догадываться, хотя, казалось бы, что мешало пойти напрямик? И почему не годился лобовой подход?
[url="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85" target="_blank" rel="nofollow">http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%...%80%D0%B5%D1%85[/url]
(Вполне кратко и доступно. Кроме того, нет оснований считать это "кличками", насколько я понимаю. Пусть меня поправят те, кто смотрел или читал Алхимика, если я не прав.)
[quote name='mega812' post='2050028' date='25 April 2008, 01:28']Язык со временем изменяется. Изменяются и общеупотребимые слова. Вы же не будете требовать, чтобы человека, живущего сейчас, звали Михайло, хотя в свое время это на Руси было общеупотребимое имя. Теперь оно превратилось в Михаил. И к "Михайло" прибегают только в том случае, если надо придать исторический колорит и оттенок эпохи.[/quote]
Слово "похоть" вполне современно. Просто оно малоупотребимо в следствии падения нравов. Но "lust" - это похоть именно в современном значении.
[url="http://www.lingvo.ru/lingvo/Translate.asp?LingvoAction=translate&Ln=1&words=%26%23108%3B%26%23117%3B%26%23115%3B%26%23116%3B&DoNotSave=0&text=lust&LangPara=1&B1=%CF%E5%F0%E5%E2%EE%E4" target="_blank" rel="nofollow">http://www.lingvo.ru/lingvo/Translate.asp?...%F0%E5%E2%EE%E4[/url]
Самое первое значение.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Английские имена в японском - это гротеск? Англицизация современного японского языка протекает в разы более активно, чем русского (возьмите, допустим, современные японские поп-песни, которые иногда представляют собой мешанину из английских и японских слов - где вы встречали такое в русском? "Почувствуй мою love!"). Поэтому сейчас подобные английские имена в японском выглядят модной, современной (в духе времени) экстравагантностью, но ни в коем случае не гротеском (чем-то абсолютно из ряда вон выходящим).

Кстати, вы заметили значение слова lust по вашей же ссылке, которое числится под знаком 2) ? И в английском языке слово lust в современном значении используется как "вожделение", но не как "похоть". И в вашей же ссылке "вожделение" стоит перед "похотью". Это действительно правда.

Хочу отметить: сейчас я вовсе не привожу доводы в наше оправдание. Я просто перечисляю причины, которые и привели к изменению "похоть"-"страсть".

И кстати, не надо обвинять нас в том, что мы "убрали" оригинальную задумку автора. Я несколько раз подчеркивал и подчеркиваю еще раз: мы изменили (немного осовременили) имена лишь нескольких грехов, не тронув остальные. Тот человек, который не знает названий грехов, никогда не слышал, что это такое, не узнает их и по "похоти" с "чревоугодием". Любой другой человек сразу это поймет. Авторская задумка осталась в целости и сохранности. Гомункулы по-прежнему олицетворяют семь смертных грехов. Изменено пользователем mega812 (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]mega812[/b], мне кажется, вы потерялись в переводе. Ведь многогранность значений слова lust в английском языке соверешенно не имеет значения. Ведь автор не потому назвал персонажа Lust, что это такое многогранное и употребимое слово. А потому, что это название одного из смертных грехов. С тем же успехом он мог назвать его, допустим, Luxure или Genusssucht и точно так же было бы неважно, сколько значений и сколь употребимо это слово во французском или немецком языке.

А изменяя русское название этого греха -- похоть -- потому, что "действия этого персонажа не исчерпываются сексуальным желанием", вы уже забредаете на вотчину автора. У автора был замысел: назвать персонажа названием смертного греха. Он взял и назвал. Ваша задача как переводчика -- отразить этот замысел по-русски. И ваше личное мнение об уместности этого имени роли играть не должно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...

Важная информация