Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.
Прочти сперва

О переводчике бедном....

Эти люди всегда за кадром. Если режиссеров более-менее знают, то переводчиков. И это не только в аниме!

К тому же, именно в аниме есть такая вещь, как субтитры. Причем иногда русские и анлийские идут параллельно. И мы, видя различия, начинаем ругать переводчиков.

Но зло ли они? Часть из них - профессионалы, окончившие ВУЗ. Просто в переводе куча тонкостей и нам ли судить об этом?

Что, замутим дискуссию? :) :) :)

Тема - Перевод аниме.

Отредактировано от Ardeur (см. историю изменений)

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью!

[Cowboy Bebop team] [Спайк Шпигель в наших сердцах... team]

[Техно team][Небесные романтики team]

[НФ team]

[Ролевеки] адмирал океанов

  • Ответы 384
  • Просмотры 36,2 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Переехал отсюда.   Аниме "Overlord II", релиз WAKANIM, 11-я серия, официальный лицензионный перевод.   Талисман русского языка:   Толковый словарь Ушакова «Предмет, приносящий обладателю его счастье,

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

Мало ошибок. Грамматических, стилистических, фактических, ...

 

А лучше, когда их вообще нет. Только такого не бывает.

 

Один из главных выводов - прежде чем браться за переводы, переводчик должен в совершенстве овладеть собственным родным языком. Как устным, так и письменным.

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

Хм, все равно слишком обще. Не уверена, что самый хороший перевод делают филологи. :huh:

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

О да! Субтитры с ошибками смотрятся просто изумительно. Они ласкают взор и греют душу. biggrin.gif

Ошибки не особенно замечаешь, когда читаешь текст на лету за звуком. В отличие от ошибок речевых и смысловых.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Да, орфография-пунктуация не так режут глаз, как кальки с аглицкого.
Плывите дальше в море, ловите больше рыбы!

Счастливые вы люди. Не пойму, почему мне, человеку знающему родной язык максимум на тройку (если не ниже) это режет глаза.

 

А в какой теме, можно создать опрос, по поводу орфографических ошибок?

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

Nexus на форуме кейджа, где собираются переводчики.

2 бисёнена лучше, чем один, и если это яой, то так тому и быть!

 

посмотрел аниме сам - расскажи товарищу!

 

[Love & Peace team] - кавайный писмейкер

Счастливые вы люди. Не пойму, почему мне, человеку знающему родной язык максимум на тройку (если не ниже) это режет глаза.

Подсознательное желание оправдать собственное незнание путём выискиваний и придирок =)

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Мне от переводчиков нужно немного: грамотность и образованность. При наличии оригинальной озвучки этого достаточно.

Именно поэтому и не смотрю с русскими субтитрами. Глядя на "fruit of knowledge", про себя говоришь "плод с Древа познания" - и все нормально, а когда читаешь творчество какого-нибудь соотечественника с его "Плодом Мудрости", становится плохо. Чуть не убил меня (в самом прямом смысле) перевод последней серии "Chrno Crusade" от Robin'а. Перевести "Joahn Paul" как "Ян-Поль" - это ж кем надо быть? Тем более, что тамошний контекст никаких других вариантов не оставляет. После подобного зарекся смотреть русские сабы, если есть английские.

В принципе я не против свободы переводчика, только свобода подразумевает ответственность за свои действия.

смертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмер

тьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсм

ертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмерть

смертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмер

Подсознательное желание оправдать собственное незнание путём выискиваний и придирок =)

Возможно. :D Но сформировалась как не странно, привычка читать вещи в грамотном исполнении. :)

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

Чуть не убил меня (в самом прямом смысле) перевод последней серии "Chrno Crusade" от Robin'а. Перевести "Joahn Paul" как "Ян-Поль" - это ж кем надо быть? Тем более, что тамошний контекст никаких других вариантов не оставляет. После подобного зарекся смотреть русские сабы, если есть английские.

В принципе я не против свободы переводчика, только свобода подразумевает ответственность за свои действия.

Зато у нас Верданди из АМС правильно переводял. в отличие от поголовной американской кальки с японского - Бельданди =)
Возможно. biggrin.gif Но сформировалась как не странно, привычка читать вещи в грамотном исполнении. smile.gif
Да никто не спорит, на самом деле, что ошибки - это плохо. Другое дело, что само наличие относительно небольшого кол-ва ошибок орфографических там, погоды общей не сделают. Пролетают и бог с ними. Текст на лету воспринимается как не набор букв а как набор слов.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

  • 11 месяцев позже...

Дискуссия достаточно интересная. Приятно было обнаружить столь живое обсуждение деятельности переводчиков. Я работаю переводчицей в агентстве, и в частности занимаюсь переводом фильмов - в основном для тв-каналов. Каждый перевод - очень субьективен, по сути он отражает внутренний мир самого переводчика - богатство его словарного запаса, ну и собственно образованности. Не судите строго :-(

 

====

ваш переводчик

Рускоязычные титры это очень противоречиво, местами просто поражаешься как они хорошо сделаны и подогнанны по смыслу, и Имена корректно переведены и сам текст читаеться без напряжения и интересен, но бывает так что абсолютно дословно с ангийских сабов сделали и даже читать не интересно (противно). А на счет ошибок орфографических.. то они сразу бросаються в глаза и прямо обидно становиться (примерно так получаеться - "ну как же так... нужно же с буквой А писать"), неприятно тоже когда пропущена буква в слове, но это не критично (слово то понятно). Также не очень нравиться в неподходящих местах выражения на сленге (типа "Эй чувак" или "Твою бабушку" ну и т.д.), портят они титры в общем... (извините если кого-то задел этими словами но так оно и получаеться).
 Mr. Raindrop falling away from me now!
  • 4 лет позже...
Модераториал
Перенесено из топика "Озвучка Vs Субтитры".

Тут важно к чему уже привык, уверен, кого-то напрягает именно Афина.


Покажи хоть одного такого человека.

Отредактировано от Ardeur (см. историю изменений)

ОК, а как вы относитесь к тому, что некоторые фансабберы пытаются подобрать якобы "аналоги" к тем японским словам, к которым аналогов в русском языке и нет? F.e. цундэрэ, яндэрэ, моэ, доджикко. Ну или названия блюд, например: такояки они и есть такояки, это японское блюдо, и у него нет русского названия.
Когда явление уникальное и аналога нет, то естественно нужно употреблять яп. слово + пояснение очень было бы желательно. Уважающие себя и зрителя сабберы не пренебрегают комментариями.
Покажи хоть одного такого человека.

:huh: Таких не знаю, и не понимаю накала страстей, не смотрел сей шедевр. Там про древнюю Грецию? Если нет какая разница какое имя?

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Если нет какая разница какое имя?

 

Ну вот отсюда и мнение что никакого смысла в аниме нет. Какая разница какое имя? Какая разница о чем говорят персонажи? Совершенно не обязательно это понимать, чтобы получать удовольствие от шедевра. К сожалению в любом аниме кроме какого-нибудь совсем тупого сёнена для панцуфагов это не срабатывает. Что LOGH, что Гэндзи, что даже Десунота в фансабе превращается в нудное, унылое дерьмо.

Ну вот отсюда и мнение что никакого смысла в аниме нет. Какая разница какое имя? Какая разница о чем говорят персонажи? Совершенно не обязательно это понимать, чтобы получать удовольствие от шедевра. К сожалению в любом аниме кроме какого-нибудь совсем тупого сёнена для панцуфагов это не срабатывает. Что LOGH, что Гэндзи, что даже Десунота в фансабе превращается в нудное, унылое дерьмо.

Аминь.

 

Я действительно считаю, что в аниме не много смысла. Есть конечно исключения, как и в любом правиле. Я люблю аниме, когда я его смотрю, я отдыхаю. Если мне нужно загрузить мозг есть куча соответствующей литературы. Мне его, впрочем грузить не особо и требуется, он и на работе нормально загружен.

И на минутку. Я не говорил, что без разницы какие сабы, плохие или хорошие. Я говорил про искажение первоначального смысла, которое есть в любых сабах (хоть в русском фансабе хоть в английском). Хотя если вы знайте лунный то, конечно правы, лучше всего смотреть в оригинале там любой, пусть даже самый незначительный, оттенок смысла... оригинален.

Отредактировано от Nulex (см. историю изменений)

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Ну вот отсюда и мнение что никакого смысла в аниме нет. Какая разница какое имя? Какая разница о чем говорят персонажи? Совершенно не обязательно это понимать, чтобы получать удовольствие от шедевра.
Как быть, например, с именем Canaan, которое означает "землю обетованную" (что обыгрывалось в анимехе) и латиницей пишется через с (канаан), но в русском языке должно быть ханаан? Саберы честно разделились на прямых и подтекстных, хотя все до единого были в курсе нашенской записи.

 

Та же самая Афина, только в профиль. Так кто из них большие идиоты? Сохраняющие имя собственное героя, или шустрящие на предмет заложенного символизма и удивляющие чьи-то уши? Хочу знать мнение постигнвуших говенность всего в этом мире и зрящих в суть.

 

Я действительно считаю, что в аниме не много смысла. Есть конечно исключения, как и в любом правиле.
Да все так считают на самом деле. Просто норот хочет быть тру.

Отредактировано от Tere (см. историю изменений)

solemn voice, unyielding lips

Та же самая Афина, только в профиль. Так кто из них большие идиоты? Сохраняющие имя собственное героя, или шустрящие на предмет заложенного символизма и удивляющие чьи-то уши? Хочу знать мнение постигнвуших говенность всего в этом мире и зрящих в суть.

 

Поделись, ты когда видишь имя Джон - понимаешь что это в целом наш Ваня?

Да все так считают на самом деле. Просто норот хочет быть тру.

Гы, не думал в таком ключе. Я всегда говорил, что я не 'тру'.

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Да все так считают на самом деле. Просто норот хочет быть тру.

 

Если смотреть Наруто, Блич и прочее чем большинство балуется - можно подумать что в аниме и сюжета со сценарием нет, не только смысла. Умных и интересных аниме, перевод которых решает, достаточно.

Отредактировано от Лео (см. историю изменений)

Если смотреть Наруто, Блич и прочее чем большинство балуется - можно подумать что в аниме и сюжета со сценарием нет, не только смысла. Умных и интересных аниме, перевод которых решает, достаточно.

Вам не кажется, что ушли от темы. С этим то никто не спорит.

Третий раз:

Хороший перевод или плохой не важно. Вам не приходила в голову мысль, что хороший перевод, может искажать оригинальный смысл, а плохой нет? Формально это равновероятный исход тому который подразумеваете Вы - хороший перевод не искажает, плохой искажает. Собственно Tere именно на это намекала.

Отредактировано от Nulex (см. историю изменений)

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Поделись, ты когда видишь имя Джон - понимаешь что это в целом наш Ваня?
Но как же нам быть с Аттеной с такой чудесной аналогией джона-вани?

 

Если смотреть Наруто, Блич и прочее чем большинство балуется - можно подумать что в аниме и сюжета со сценарием нет, не только смысла. Умных и интересных аниме, перевод которых решает, достаточно.
Серьезно? На мой взгляд немного. Это отнюдь не означает, что всё остальное можно утопить. Однако случаи отстойных переводов не частят. И это даже при полной профнепригодности саберов-любителей. Чо-то я подозреваю переизбыток не опыта, а понтов.

 

upd: tegfix

Отредактировано от Tere (см. историю изменений)

solemn voice, unyielding lips

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.