Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_376519

CPU not found, running software emulation...

 

[хаос]

 

We are against piracy, please don't attack ships!

  • Ответов 384
  • Просмотры 32,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Переехал отсюда.   Аниме "Overlord II", релиз WAKANIM, 11-я серия, официальный лицензионный перевод.   Талисман русского языка:   Толковый словарь Ушакова «Предмет, приносящий обладателю его счастье,

Изображения в теме

Опубликовано
comment_376641
Мало ошибок. Грамматических, стилистических, фактических, ...

 

А лучше, когда их вообще нет. Только такого не бывает.

 

Один из главных выводов - прежде чем браться за переводы, переводчик должен в совершенстве овладеть собственным родным языком. Как устным, так и письменным.

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

Опубликовано
comment_377018

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

Опубликовано
comment_377028
О да! Субтитры с ошибками смотрятся просто изумительно. Они ласкают взор и греют душу. biggrin.gif

Ошибки не особенно замечаешь, когда читаешь текст на лету за звуком. В отличие от ошибок речевых и смысловых.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Опубликовано
comment_377965

Счастливые вы люди. Не пойму, почему мне, человеку знающему родной язык максимум на тройку (если не ниже) это режет глаза.

 

А в какой теме, можно создать опрос, по поводу орфографических ошибок?

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

Опубликовано
comment_378254
Nexus на форуме кейджа, где собираются переводчики.

2 бисёнена лучше, чем один, и если это яой, то так тому и быть!

 

посмотрел аниме сам - расскажи товарищу!

 

[Love & Peace team] - кавайный писмейкер

Опубликовано
comment_379033
Счастливые вы люди. Не пойму, почему мне, человеку знающему родной язык максимум на тройку (если не ниже) это режет глаза.

Подсознательное желание оправдать собственное незнание путём выискиваний и придирок =)

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Опубликовано
comment_379365

Мне от переводчиков нужно немного: грамотность и образованность. При наличии оригинальной озвучки этого достаточно.

Именно поэтому и не смотрю с русскими субтитрами. Глядя на "fruit of knowledge", про себя говоришь "плод с Древа познания" - и все нормально, а когда читаешь творчество какого-нибудь соотечественника с его "Плодом Мудрости", становится плохо. Чуть не убил меня (в самом прямом смысле) перевод последней серии "Chrno Crusade" от Robin'а. Перевести "Joahn Paul" как "Ян-Поль" - это ж кем надо быть? Тем более, что тамошний контекст никаких других вариантов не оставляет. После подобного зарекся смотреть русские сабы, если есть английские.

В принципе я не против свободы переводчика, только свобода подразумевает ответственность за свои действия.

смертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмер

тьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсм

ертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмерть

смертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмертьсмер

Опубликовано
comment_379372

Подсознательное желание оправдать собственное незнание путём выискиваний и придирок =)

Возможно. :D Но сформировалась как не странно, привычка читать вещи в грамотном исполнении. :)

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

Опубликовано
comment_379593
Чуть не убил меня (в самом прямом смысле) перевод последней серии "Chrno Crusade" от Robin'а. Перевести "Joahn Paul" как "Ян-Поль" - это ж кем надо быть? Тем более, что тамошний контекст никаких других вариантов не оставляет. После подобного зарекся смотреть русские сабы, если есть английские.

В принципе я не против свободы переводчика, только свобода подразумевает ответственность за свои действия.

Зато у нас Верданди из АМС правильно переводял. в отличие от поголовной американской кальки с японского - Бельданди =)
Возможно. biggrin.gif Но сформировалась как не странно, привычка читать вещи в грамотном исполнении. smile.gif
Да никто не спорит, на самом деле, что ошибки - это плохо. Другое дело, что само наличие относительно небольшого кол-ва ошибок орфографических там, погоды общей не сделают. Пролетают и бог с ними. Текст на лету воспринимается как не набор букв а как набор слов.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

  • 11 месяцев спустя...
Опубликовано
comment_1151866

Дискуссия достаточно интересная. Приятно было обнаружить столь живое обсуждение деятельности переводчиков. Я работаю переводчицей в агентстве, и в частности занимаюсь переводом фильмов - в основном для тв-каналов. Каждый перевод - очень субьективен, по сути он отражает внутренний мир самого переводчика - богатство его словарного запаса, ну и собственно образованности. Не судите строго :-(

 

====

ваш переводчик

Опубликовано
comment_1152130
Рускоязычные титры это очень противоречиво, местами просто поражаешься как они хорошо сделаны и подогнанны по смыслу, и Имена корректно переведены и сам текст читаеться без напряжения и интересен, но бывает так что абсолютно дословно с ангийских сабов сделали и даже читать не интересно (противно). А на счет ошибок орфографических.. то они сразу бросаються в глаза и прямо обидно становиться (примерно так получаеться - "ну как же так... нужно же с буквой А писать"), неприятно тоже когда пропущена буква в слове, но это не критично (слово то понятно). Также не очень нравиться в неподходящих местах выражения на сленге (типа "Эй чувак" или "Твою бабушку" ну и т.д.), портят они титры в общем... (извините если кого-то задел этими словами но так оно и получаеться).
 Mr. Raindrop falling away from me now!
  • 4 года спустя...
Опубликовано
comment_2527404
Модераториал
Перенесено из топика "Озвучка Vs Субтитры".

Тут важно к чему уже привык, уверен, кого-то напрягает именно Афина.


Покажи хоть одного такого человека.

Изменено пользователем Ardeur (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2527410
ОК, а как вы относитесь к тому, что некоторые фансабберы пытаются подобрать якобы "аналоги" к тем японским словам, к которым аналогов в русском языке и нет? F.e. цундэрэ, яндэрэ, моэ, доджикко. Ну или названия блюд, например: такояки они и есть такояки, это японское блюдо, и у него нет русского названия.
Когда явление уникальное и аналога нет, то естественно нужно употреблять яп. слово + пояснение очень было бы желательно. Уважающие себя и зрителя сабберы не пренебрегают комментариями.
Опубликовано
comment_2527430
Покажи хоть одного такого человека.

:huh: Таких не знаю, и не понимаю накала страстей, не смотрел сей шедевр. Там про древнюю Грецию? Если нет какая разница какое имя?

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Опубликовано
comment_2527444
Если нет какая разница какое имя?

 

Ну вот отсюда и мнение что никакого смысла в аниме нет. Какая разница какое имя? Какая разница о чем говорят персонажи? Совершенно не обязательно это понимать, чтобы получать удовольствие от шедевра. К сожалению в любом аниме кроме какого-нибудь совсем тупого сёнена для панцуфагов это не срабатывает. Что LOGH, что Гэндзи, что даже Десунота в фансабе превращается в нудное, унылое дерьмо.

Опубликовано
comment_2527453
Ну вот отсюда и мнение что никакого смысла в аниме нет. Какая разница какое имя? Какая разница о чем говорят персонажи? Совершенно не обязательно это понимать, чтобы получать удовольствие от шедевра. К сожалению в любом аниме кроме какого-нибудь совсем тупого сёнена для панцуфагов это не срабатывает. Что LOGH, что Гэндзи, что даже Десунота в фансабе превращается в нудное, унылое дерьмо.

Аминь.

 

Я действительно считаю, что в аниме не много смысла. Есть конечно исключения, как и в любом правиле. Я люблю аниме, когда я его смотрю, я отдыхаю. Если мне нужно загрузить мозг есть куча соответствующей литературы. Мне его, впрочем грузить не особо и требуется, он и на работе нормально загружен.

И на минутку. Я не говорил, что без разницы какие сабы, плохие или хорошие. Я говорил про искажение первоначального смысла, которое есть в любых сабах (хоть в русском фансабе хоть в английском). Хотя если вы знайте лунный то, конечно правы, лучше всего смотреть в оригинале там любой, пусть даже самый незначительный, оттенок смысла... оригинален.

Изменено пользователем Nulex (смотреть историю редактирования)

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Опубликовано
comment_2527462
Ну вот отсюда и мнение что никакого смысла в аниме нет. Какая разница какое имя? Какая разница о чем говорят персонажи? Совершенно не обязательно это понимать, чтобы получать удовольствие от шедевра.
Как быть, например, с именем Canaan, которое означает "землю обетованную" (что обыгрывалось в анимехе) и латиницей пишется через с (канаан), но в русском языке должно быть ханаан? Саберы честно разделились на прямых и подтекстных, хотя все до единого были в курсе нашенской записи.

 

Та же самая Афина, только в профиль. Так кто из них большие идиоты? Сохраняющие имя собственное героя, или шустрящие на предмет заложенного символизма и удивляющие чьи-то уши? Хочу знать мнение постигнвуших говенность всего в этом мире и зрящих в суть.

 

Я действительно считаю, что в аниме не много смысла. Есть конечно исключения, как и в любом правиле.
Да все так считают на самом деле. Просто норот хочет быть тру.

Изменено пользователем Tere (смотреть историю редактирования)

solemn voice, unyielding lips

Опубликовано
comment_2527468
Та же самая Афина, только в профиль. Так кто из них большие идиоты? Сохраняющие имя собственное героя, или шустрящие на предмет заложенного символизма и удивляющие чьи-то уши? Хочу знать мнение постигнвуших говенность всего в этом мире и зрящих в суть.

 

Поделись, ты когда видишь имя Джон - понимаешь что это в целом наш Ваня?

Опубликовано
comment_2527469
Да все так считают на самом деле. Просто норот хочет быть тру.

Гы, не думал в таком ключе. Я всегда говорил, что я не 'тру'.

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Опубликовано
comment_2527473
Да все так считают на самом деле. Просто норот хочет быть тру.

 

Если смотреть Наруто, Блич и прочее чем большинство балуется - можно подумать что в аниме и сюжета со сценарием нет, не только смысла. Умных и интересных аниме, перевод которых решает, достаточно.

Изменено пользователем Лео (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2527478
Если смотреть Наруто, Блич и прочее чем большинство балуется - можно подумать что в аниме и сюжета со сценарием нет, не только смысла. Умных и интересных аниме, перевод которых решает, достаточно.

Вам не кажется, что ушли от темы. С этим то никто не спорит.

Третий раз:

Хороший перевод или плохой не важно. Вам не приходила в голову мысль, что хороший перевод, может искажать оригинальный смысл, а плохой нет? Формально это равновероятный исход тому который подразумеваете Вы - хороший перевод не искажает, плохой искажает. Собственно Tere именно на это намекала.

Изменено пользователем Nulex (смотреть историю редактирования)

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.