- Ответов 384
- Просмотры 32,7 тыс
- Создана
- Последний ответ
Топ авторов темы
-
littlenicky 53 постов
-
Nabbe 33 постов
-
sparki 24 постов
-
Farankovsky 19 постов
Популярные дни
Популярные посты
-
Переехал отсюда. Аниме "Overlord II", релиз WAKANIM, 11-я серия, официальный лицензионный перевод. Талисман русского языка: Толковый словарь Ушакова «Предмет, приносящий обладателю его счастье,
Рекомендуемые сообщения
Последние посетители 0
- Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
Эти люди всегда за кадром. Если режиссеров более-менее знают, то переводчиков. И это не только в аниме!
К тому же, именно в аниме есть такая вещь, как субтитры. Причем иногда русские и анлийские идут параллельно. И мы, видя различия, начинаем ругать переводчиков.
Но зло ли они? Часть из них - профессионалы, окончившие ВУЗ. Просто в переводе куча тонкостей и нам ли судить об этом?
Что, замутим дискуссию? :) :) :)
Тема - Перевод аниме.
Изменено пользователем Ardeur (смотреть историю редактирования)
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью!
[Cowboy Bebop team] [Спайк Шпигель в наших сердцах... team]
[Техно team][Небесные романтики team]
[НФ team]
[Ролевеки] адмирал океанов