Jump to content
АнимеФорум

ТораДора


Spiritist

Recommended Posts

Баннер на сайте ПП говорит о лицензировании сего творения. Будем ждать? Надеяться? Ненавидеть?

 

Шапка будет меняться в соответствии с увеличением объёма данных о лицензии.

Link to comment
Share on other sites

Весьма неплохо. У Палмы есть несколько довольно интересных лицензий, благодаря которым они удерживают мое внимание к ним. Главное не зацикливаются на яое.
Link to comment
Share on other sites

Я не против ПП. Вопреки разоблачениям Адзуманги и Ёцубы, по мне они оказались довольно смешными и съедобными. Хватило бы только на всё финансов, а там посмотрим. Edited by Добрый Ёйсъ (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

после Адзуманги, Чобитов и Тайги - можно отпустить им часть грехов за ж***тр*хов

Это они продажей "ирисок" в упаковке от шоколадных конфет на покупку яойных тайтлов зарабатывают. ^_^

 

Торадора мне безразлична, но пусть уж лучше Пальма её издаст, чем Фаст над ней надругается. ИМХО Как говорится, из двух зол...

 

http://palmapress.livejournal.com/148801.html

Edited by MrStitch (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

ТораДора, которая манга, или ранобе? Прямого упоминания не нашел, а ведь существуют оба варианта.

 

Понимаю, что вероятнее манга, но вдруг.

 

 

Link to comment
Share on other sites

ТораДора, которая манга, или ранобе? Прямого упоминания не нашел, а ведь существуют оба варианта.

 

Понимаю, что вероятнее манга, но вдруг.

 

 

 

Все таки манга, на ранобэ пока никто не решается. Пруф

Link to comment
Share on other sites

Жаль, что не ранобэ всё же... а то я когда увидел, так сразу искорка надежды появилась. Дескать, раз яойные новеллы переводят, так что бы хорошее не перевести, но облом-с. Ладно, посмотрим на мангу.
Link to comment
Share on other sites

Дескать, раз яойные новеллы переводят, так что бы хорошее не перевести, но облом-с.

Они никогда не переводили никаких яойных новелл. Все изданные ими книги опубликованы на языке оригинала.

Link to comment
Share on other sites

Они никогда не переводили никаких яойных новелл. Все изданные ими книги опубликованы на языке оригинала

 

 

Ловушка, дескать, сразу на русском была? Какое славянское имя - Кейко Фури, остальных книг в руках не держал, но уверен, что они тоже переведены(смысла переводить название на обложке и не переводить остального нету).

Edited by Сейя (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

все их яойные новеллы от русских авторов, просто они используют такие псевдонимы, а некоторые авторы сначала получили свою популярность в сети... если верить комментариям их фанаток.
Link to comment
Share on other sites

Ловушка, дескать, сразу на русском была? Какое славянское имя - Кейко Фури

Любые сомнения разрешаются просто: ищите в титульнике переводчика. Если автор японский - переводчик должен быть. Если же этнический японец захочет написать книгу на русском, вы несомненно это поймёте без лишних подсказок.

  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 1 month later...
  • 3 months later...
Очень жду этой манги. Больше меня у Пальмы ничего не интересует, потому как яой я как-то уже... не то, чтобы переросла, но в общем, начиталась. А то, что они кроме яоя сделали мне не очень интересно :)
Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
  • 4 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information