Перейти к содержанию
АнимеФорум

Полезные сайты: аниме, манга, арт


тень

Рекомендуемые сообщения

Экзотику, не завязанную на няш, можно искать на тотошке - http://www.tokyotosho.info/

То, что залито на няш, не загрузится, зато все внешнее видно и в одном месте )

Ну, как советуют хорриблы, можно воспользоваться magnet-ссылками (значек магнита слева от ссылки на торрент) для раздач с nyaa.eu.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 380
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Экзотику, не завязанную на няш, можно искать на тотошке - http://www.tokyotosho.info/

То, что залито на няш, не загрузится, зато все внешнее видно и в одном месте )

Добавлю в закладки...

Изменено пользователем Xarlamov (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Супермодераторы

@Propp, да, точно )

 

Заодно лишний раз пропиарю http://bakabt.me/, хороший трекер.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Второй день пытаюсь зайти на nyaa.su / nyaa.eu причем разными способами - ответ - Host

Error.

Никто не в курсе - что с ними случилось?

 

вообще странно, я позавчера заходила - работал оО

вчера не смотрела, сегодня вечером гляну. Может тоже заблочили как рутрекер? Какие-нибудь обходы не пробовал? :blink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может тоже заблочили как рутрекер?

Не заблочили, но действительно работает с перебоями. Проходит если минут десять-двадцать подождать и попробовать зайти еще разок. Ну и плюс по HTTPS стабильно не отвечает, только по HTTP. Возможно, в этом дело.

Изменено пользователем Mitea (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вообще странно, я позавчера заходила - работал оО

вчера не смотрела, сегодня вечером гляну. Может тоже заблочили как рутрекер? Какие-нибудь обходы не пробовал? :blink:

Пробовал конечно. И проверку на работоспособность сайта сторонними ресурсами (типа https://currentlydown.com/ http://isthissitedown.net/).

Рутрекер вчера-сегодня все норм, а позавчера только основной сайт глючило - зеркала работали и тогда.

 

Не заблочили, но действительно работает с перебоями. Проходит если минут десять-двадцать подождать и попробовать зайти еще разок. Ну и плюс по HTTPS стабильно не отвечает, только по HTTP. Возможно, в этом дело.

Закладка изначально - http. Судя по сообщениям в твиттере - его с 5-го февраля интенсивно роняют. :unsure:

Но сегодня таки получилось зайти.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может тоже заблочили как рутрекер?

У меня рутрекер работает, как часы, а на nyaa.su/nyaa.eu действительно не попадаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня с nyaa.eu странная проблема уже довольно долгое время: сама страница грузится, а статика (картинки, css, js) - нет. А пока это все добро не загрузится браузер сайт не показывает. И так чтобы хоть что-то увидеть приходится ждать пока истекут таймауты запросов и не покажется голый html. Обычно, терпение заканчивается раньше.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня с nyaa.eu странная проблема уже довольно долгое время: сама страница грузится, а статика (картинки, css, js) - нет. А пока это все добро не загрузится браузер сайт не показывает. И так чтобы хоть что-то увидеть приходится ждать пока истекут таймауты запросов и не покажется голый html. Обычно, терпение заканчивается раньше.

Самое первое, что приходит в голову - пробовать открывать в другом браузере - я FF пользуюсь.

 

Потом, пытаться зайти через внешний прокси.

 

Посмотреть разрешения в информации о странице (ПКМ на саму страничку) куки там плагины - при необходимости дать разрешения.

Изменено пользователем Xarlamov (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 месяца спустя...

http://www.behindthevoiceactors.com/

 

Сайт об актерах озвучки. По сейю маловато инфы, к сожалению, зато указаны роли не только в анимах и есть полные касты по играм.

 

Рейтинг из 1000 сейю, вау.

 

http://www.behindthevoiceactors.com/top-listings/?type=pop_seiyuu_weekly&page=1

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто посоветует какие-нибудь ресурсы, где разбирают качество перевода наших издателей? Интересуют издания за последние года 2-3, т.е. относительно свежие. На бокуре свежих нет, так что мимо. А то ощущение, будто "в гугле забанили": куда не кликну, везде о качестве печати и бумаги говорят (которые даже у ФК подтянулись вроде как), а качество перевода и редактуры не разбирают.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто посоветует какие-нибудь ресурсы, где разбирают качество перевода наших издателей?

Вероятно нигде, так как люди владеющие английским ходят к издателю не нашему, а на отечественного производителя плевать хотели.

И вообще, "наши издатели" - величина по большей части не наблюдаемая, которую в большинстве случаев можно принять равной нулю. Ибо ткните пальцем в произвольную мангу, с вероятностью 99% ее у наших издателей нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...
Вероятно нигде, так как люди владеющие английским ходят к издателю не нашему, а на отечественного производителя плевать хотели. И вообще, "наши издатели" - величина по большей части не наблюдаемая, которую в большинстве случаев можно принять равной нулю. Ибо ткните пальцем в произвольную мангу, с вероятностью 99% ее у наших издателей нет.

Давайте по существу, конкретно. Речь об официальных изданиях и обзорах на них. Издатели у нас есть: Альт Граф, ИК, ФК, Азбука, XLM. А вот обзоров не видно: в поисковой выдаче везде судят книжку по обложке. А мне нужны именно обзоры качества переводов. Мне, в частности, интересно, исправились ли xlm или их переводчица с редактором всё также выдают отсебятину, пропуски и ошибки. Интересно, потому что этот издатель готовится выпустить в продажу ранобе.

Капля в море, но нашёл кое-что относительно свежее: Глагол (Глаголев) высказывает своё мнение о почившем комикс-арте и азбуке. Хотя бы такие обзоры нужны, но лучше наподобие бокуры.

http://www.youtube.com/watch?v=11SJnuJgxkk

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Давайте по существу, конкретно. Речь об официальных изданиях и обзорах на них.

Ну так кто по-вашему будет эти обзоры писать? Чтобы рецензент мог оценить качество перевода, он должен быть как минимум билингвистом. Но если он билингвист, нафиг ему тратить деньги на русское издание и писать обзор?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну так кто по-вашему будет эти обзоры писать? Чтобы рецензент мог оценить качество перевода, он должен быть как минимум билингвистом. Но если он билингвист, нафиг ему тратить деньги на русское издание и писать обзор?

Отвечу отдельно на 2 вопроса: нафиг ему тратить деньги на русское издание и нафиг писать обзор.

1) Потому что знание нескольких языков не означает, что человек - ходячая энциклопедия ходячий словарь. Даже с родным языком встречаешь порой (очень редко, но всё же) слова, значения которых тебе неизвестны и даже из контекста примерно не понять. А в случае с изучаемыми языками словарный запас всегда сильно уступает родному. Конечно, учить язык (и всё, что интересно) надо при каждом удобном случае, но не при каждом неудобном же. Если ты просто для удовольствия берёшь книгу почитать, то почему обязательно на иностранном языке должна быть? Чтобы потом регулярно от неё дёргаться к словарю? Билингвисты - не роботы, и отдых тоже нужен.

2) Ну а с обзорами и так понятно. По тем же причинам, по которым люди пишут обзоры на что-то в сети: просто захотелось высказать мнение; тема для личной страницы соц. сети/блога; тема для диалога с людьми в сети; просто желание потешить ЧСВ; возможно, желание насолить нехорошим издателям; подработка/работа. Мало ли. На той же бокуре обзоры вовсе не один кэйки-кун (автор блога) писал. Или вот Глагол (А. Глаголев) тот же. Не знаю, платят ли ему сейчас, но он был видеоблогером, когда ни этого, ни понятия влогера не было в проекте. С 2004 года (вроде) вёл передачу подпольная правда и другие проекты на games-tv.ru.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если ты просто для удовольствия берёшь книгу почитать, то почему обязательно на иностранном языке должна быть?

По условию задачи. Как я буду оценивать качество перевода, не читая оригинала? И если чтение оригинала не приносит мне удовольствия, нафиг я его читать буду? Тем более что если я законопослушный гражданин и к пиратам не хожу, такое чтение само по себе денежку стоит. Если же я так мастерски владею языками, что даже на английском/японском читаю для удовольствия, русское издание мне просто не нужно. Английское/японское все равно быстрей выйдет.

2) Ну а с обзорами и так понятно. По тем же причинам, по которым люди пишут обзоры на что-то в сети

Написание обзора на что-то не требует дополнительных капиталовложений. Здесь же нужно как минимум купить и русское, и английское/японское издание. Вариант с пиратским изданием не рассматриваем, так как пираты если и покупают лицензию, то только для коллекции.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По условию задачи. Как я буду оценивать качество перевода, не читая оригинала? И если чтение оригинала не приносит мне удовольствия, нафиг я его читать буду? Тем более что если я законопослушный гражданин и к пиратам не хожу, такое чтение само по себе денежку стоит. Если же я так мастерски владею языками, что даже на английском/японском читаю для удовольствия, русское издание мне просто не нужно. Английское/японское все равно быстрей выйдет.
Написание обзора на что-то не требует дополнительных капиталовложений. Здесь же нужно как минимум купить и русское, и английское/японское издание. Вариант с пиратским изданием не рассматриваем, так как пираты если и покупают лицензию, то только для коллекции.

В 21 веке - нет, не обязательно. Пример от того же Глагола (просто ближайший пример, другие лень искать, учитывая, что их кот наплакал):

http://www.youtube.com/watch?v=vve_0maj264

(такого же толка обзор американского вампира от аст)

Как понимаете, с амер./яп. изданиями та же история: для оценки могут использоваться выложенные в качестве примера/превью некоторые страницы из изданного. Это если легально. А не легально (полагаю, та же бокура) - это достать исходник (так называемые равки) и англ. издание в эл. виде. И уже по ним смотреть.

Отдельно отмечу:

И если чтение оригинала не приносит мне удовольствия, нафиг я его читать буду?

Речь у нас не о качестве самих произведений и штамповок. Удовольствие само произведение может приносить, но если беготня к словарю слишком частая, то от неё можно устать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как понимаете, с амер./яп. изданиями та же история: для оценки могут использоваться выложенные в качестве примера/превью некоторые страницы из изданного.

А они есть, эти страницы? Вот, проверяю для Невесты Чародея. На сайте американского издателя ничего такого нет. На сайте японского издателя есть, но только для двух последних глав. А это шестой том, при изданных на русском трех.

А не легально (полагаю, та же бокура) - это достать исходник (так называемые равки) и англ. издание в эл. виде. И уже по ним смотреть.

А нелегально все прочитано два года тому назад в пиратском переводе и на русского издателя по большому счету уже наплевать. Ну вот на торрентах лежат пять томов вышеупомянутой Невесты, а Истари за год родил только три. И нафиг "для удовольствия" эти три тома нужны, если продолжение все равно брать с торрентов?

Речь у нас не о качестве самих произведений и штамповок. Удовольствие само произведение может приносить, но если беготня к словарю слишком частая, то от неё можно устать.

Вот я и говорю, "чтение оригинала не приносит мне удовольствия". Оригинал, он японский или английский, который требует к словарю бегать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот я и говорю, "чтение оригинала не приносит мне удовольствия". Оригинал, он японский или английский, который требует к словарю бегать.

Вы не различаете неудовольствия от оригинала из-за его плохого качества и из-за беготни к словарю при хорошем качестве, видимо, хотя я прямо написал. ОК, так, вам оригинал не приносит удовольствия, а мне приносит, но мне надоело бегать к словарю, поэтому я рассматриваю вариант покупки российского издания.

А они есть, эти страницы? Вот, проверяю для Невесты Чародея. На сайте американского издателя ничего такого нет. На сайте японского издателя есть, но только для двух последних глав. А это шестой том, при изданных на русском трех.

Но ведь страницы в качестве превью выкладывают вообще-то немногие издатели. Зато не так уж редко это делают магазины.

А нелегально все прочитано два года тому назад в пиратском переводе и на русского издателя по большому счету уже наплевать. Ну вот на торрентах лежат пять томов вышеупомянутой Невесты, а Истари за год родил только три. И нафиг "для удовольствия" эти три тома нужны, если продолжение все равно брать с торрентов?

А вот это уже другой вопрос. Та же фабрика комиксов прекрасно себя чувствует именно из-за коллекционеров. Но не все покупатели книг берут их по таким причинам. Есть те, кому хочется, сюрприз, почитать. Мне, например. У меня есть на примете как издания, которые не читал в любительском переводе и хочу почитать от издателей в РФ и которые читал, но хочу почитать в переводе с изначального языка, а не в перепереводе. Не говоря уже о том, что часто английский перевод - такой же любительский, как и наш по отношению к английскому. Со всеми вытекающими. Но если с любителей спроса нет, то вот издателям за экземпляры мы платим. А мне не хочется платить за халтуру. А халтура при нормальном (не беглом) чтении чувствуется в том числе на уровне логики: некоторые наши издатели даже путали реплики персонажей при вставке в облака.

И, да, мне тоже не нравится складывающаяся ситуация, когда фактически книгу судят по обложке (качеству печати). Это важный момент, но после качества перевода. А так я, видимо, дорос до того, что готов платить за наши издания (вообще-то давно уже как готов), даже если уже в принципе знаком с ними по любительскому переводу.

Изменено пользователем Теневой (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ОК, так, вам оригинал не приносит удовольствия, а мне приносит, но мне надоело бегать к словарю, поэтому я рассматриваю вариант покупки российского издания.

Иногда приносит, даже несмотря на беготню к словарю. Но в таком случае для меня даже пиратский русский перевод особого значения не имеет, потому что нафиг он нужен, если я на английском/японском быстрее прочитаю? И вообще, я уже давно набегал достаточно, чтобы практически не нуждаться в английском словаре.

Но ведь страницы в качестве превью выкладывают вообще-то немногие издатели. Зато не так уж редко это делают магазины.

В магазине тоже нету.

У меня есть на примете как издания, которые не читал в любительском переводе и хочу почитать от издателей в РФ и которые читал, но хочу почитать в переводе с изначального языка, а не в перепереводе.

А, ну тогда все проще. Берем аннотацию на вышеупомянутую Невесту Чародея, узнаем что героиня стала Слэ Беге, хотя всю жизнь была Слай Вегой (スレイ・ベガ). WTF? Лезем в английский перевод... Ну да, у сканлейтеров было кошерное Slay Vega, а английский издатель не врубился толком что хотел сказать автор, но "Убийцу звезд" на всякий случай поменял на Sleigh Beggy. Честно подписав "ну, Sleigh Beggy это феи такие, но вообще-то, героиня нифига не фея". Ну а русские переводчики явно тупо переписали с английской лицензии. Ну да, я прям уже поверил что они просто хотели сохранить японскую отсылку на никому неизвестную мэнскую (остров на 84 тысячи рож) мифологию и именно поэтому прибегли к транслитерации с английского, а не с оригинального японского или на худой конец мэнского ("1823 человека заявляют о некотором знании языка" © Википедия). Все, мы установили что Истари делает переперевод, можете ее продукцию не читать.

 

Только, я не уверен что такого рода рецензия это то, чего вы ждали. Да и писать их на регулярной основе вряд ли кто-то будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
Только, я не уверен что такого рода рецензия это то, чего вы ждали. Да и писать их на регулярной основе вряд ли кто-то будет.

С точностью да наоборот, это примерно то, что я жду. Только нужен не один факт, а несколько, т.е. нормальная проверка текста в сравнении с оригиналом и англ. версии (-й, если помимо любительского есть официальная англ. лицензия и она утекла в сеть).

Если говорить об истари, то меня интересует качество перевода "Возвращение в море" и других однотомников. Не фанат серий. Так же меня интересует, хотя бы те же люди работают над лицензированной Росмэном, но ушедшей потом в фк мангой. И, конечно, хл медия (с первыми двумя их переводчиком и редактором всё понятно, а вот вторые, которые над новинками трудятся, как они).

И вообще, я уже давно набегал достаточно, чтобы практически не нуждаться в английском словаре.

Поздравляю. А я не набегал. И готов приобрести книгу, но если это будет не халтура.

В магазине тоже нету.

В этом - да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...
  • Супермодераторы

Если вдруг кому интересны англоязычные обзоры аниме старой школы, со мной тут поделились интересным каналом на YouTube, а я теперь делюсь им с вами. Вот пара примеров тамошних видео:

 

http://www.youtube.com/watch?v=Uq0vcXlykVg http://www.youtube.com/watch?v=RbRvp3_zJW8

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация