Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Точность перевода аниме

Хоть бы Параллельные миры

Интересно, с чьей идиотской подачи слово "works" стало переводиться как "миры"?

UPD: Подозреваю, что тут не без ворлд-арта.

 

Модераториал
выделено из темы «Гуррен-Лаганн»

Отредактировано от Nogami Aoi (см. историю изменений)

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP

Рекомендуемые ответы

Интересно, с чьей идиотской подачи слово "works" стало переводиться как "миры"?

А почему бы и нет? Или блюстителю правильности японо-русских и англо-русских переводов это как кость в горле? С ног на голову из-за этого ничто не перевернулось пока что...

А почему бы и нет?

Потому что это плохо.

Или блюстителю правильности японо-русских и англо-русских переводов это как кость в горле?

Да. Любителям чотких поцанских пиривотов (где текст как минимум на половину является плодом больного воображения быдло-пиривотчика) этого не понять.

С ног на голову из-за этого ничто не перевернулось пока что...

Вам так кажется, потому что вы на голове стоите, да и функции организма противоположны нормальному.

Let's put a smile on that face!
  • Автор
клип Kirameki Yoko Box от Гайнакса же.

А в декабре аналогичный клип Нии будет, между прочим.

 

 

Альсо GodSlayer всё правильно сказал.

 

Или блюстителю правильности японо-русских и англо-русских переводов это как кость в горле?

Здрасьте пожалуйста. Если следовать из этого вашего вопроса, то получится, что вам нравятся неправильные переводы!

Непостижимо! 不可思議な行為だな!

Отредактировано от Nogami Aoi (см. историю изменений)

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP
Интересно, с чьей идиотской подачи слово "works" стало переводиться как "миры"?

Приношу свои нижайшие извинения грозным отаку, десу. Мне (и, как не странно, не только мне) такой перевод названия кажется более подходящим по содержанию, десу.

Отредактировано от illiasfog (см. историю изменений)

  • Автор
Мне (и, как не странно, не только мне) такой перевод названия кажется более подходящим по содержанию, десу.

Надо же, как много развелось "переводчиков", знающих переводимый материал лучше автора.

Вы только вдумайтесь! И неважно, что вкладывалось в исходное название! Дескать, не подходит по содержанию!

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP

Nogami Aoi, Parallel Works, или, если позволите, グレパラ ~グレンラガン パラレルワークス~, переводится, конечно же, не как Параллельные миры.

Смысловой посыл названия, как, впрочем, и содержания, тоже вполне ясен.

Только вот, по моему скромному мнению, отечественный фэндом давно принял означенный выше вариант названия. Если я не прав - предложите "правильное".

Да, и простите за мое косноязычие. Под словом 'перевод' имелось ввиду слово 'трактовка'.

Отредактировано от illiasfog (см. историю изменений)

Только вот, по моему скромному мнению, отечественный фэндом давно принял означенный выше вариант названия.

Это из разряда "миллиарды мух не могут ошибаться".

Let's put a smile on that face!
Все гораздо проще - если что то делают для определенной аудитории - делают так, как ей нравится, и как она, аудитория, привыкла. Иначе неминуема неудача, в той, или иной степени. Знающему же меньшинству придется в очередной раз разочарованно вздохнуть. И пойти на веранду читать Кафку на языке оригинала.
  • Автор
Только вот, по моему скромному мнению, отечественный фэндом давно принял означенный выше вариант названия. Если я не прав - предложите "правильное".

Ну во-первых обсуждаемому произведению не больше года.

Не знаю, как может устояться хоть какая-то традиция за это время.

Во-вторых, не думаю, что этот самый "отечественный фэндом", кхм, вообще даже задумывался.

Один ляпнул, а все остальные повторили.

 

Да, и простите за мое косноязычие. Под словом 'перевод' имелось ввиду слово 'трактовка'.

И всё-таки, почему вы считаете себя умнее авторов?

Я вот считаю, что если перевести слово "бакуфу" из пролога первой серии ТВ ТТГЛ как "правительство", то внезапно начнет работать моя теория о связи и смысле пролога и эпилога. Но ничего подобного, как бы мне печально ни было, не задумывалось авторами, а в сценарии стоит "водопад" и хоть ты тресни.

Видимо, когда давалось название "Параллельные разработки", что-то в него вкладывалось. Можно сколько угодно пытаться трактовать это название, догадываться, что в него вложено, жаловаться, что оно не шибко звучит (AFAIK "Parallel Works" звучит дико не только для русского, но и для английского уха), но изменять его нельзя, просто потому что оно дано авторами.

 

Все гораздо проще - если что то делают для определенной аудитории - делают так, как ей нравится, и как она, аудитория, привыкла.

Этой фразой можно оправдать состояние российской масс-медиа.

Или, в частности, существование "Дома-2".

Аудиторию надо воспитывать, а не потакать ее дурным вкусам.

И вот тогда, возможно, эта самая аудитория хоть чему-то научится.

Отредактировано от Nogami Aoi (см. историю изменений)

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP
Я вот считаю, что если перевести слово "бакуфу" из пролога первой серии ТВ ТТГЛ как "правительство", то внезапно начнет работать моя теория о связи и смысле пролога и эпилога.
Какой странный глюк. В фансабе-то и было как раз "правительство". Помню, очень удивился, когда начал смотреть дубляж.

 

Видимо, когда давалось название "Параллельные разработки", что-то в него вкладывалось.
"Разработки"? Я предлагаю "труды" - больше смыслов покрывает.

Отредактировано от leut (см. историю изменений)

  • Автор
"Разработки"? Я предлагаю "труды" - больше смыслов покрывает.

Ну да, это даже более близко.

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP
Этой фразой можно оправдать состояние российской масс-медиа.

Или, в частности, существование "Дома-2".

А массовый анимешник как явление в России отсутствует?

Аудиторию надо воспитывать, а не потакать ее дурным вкусам.

Воспитывать посредством правильно названной ОВЫ?? Не смешите.

Отредактировано от illiasfog (см. историю изменений)

  • Автор

illiasfrog,

Воспитывать посредством правильно названной ОВЫ?? Не смешите.

Да, точность должна быть даже в мелочах.

Здесь не так переведем, вот тут автора исправим, там подретушируем, ой, а здесь вообще не поняли, напишем что-то своё.

Так и родился "Русский Фансаб"™.

Маленькая поправка: это ONA, а не OVA.

 

А массовый анимешник как явление в России отсутствует?

Не совсем понимаю, что вы вкладываете в "массовый анимешник". Человек из массы, который смотрит аниме? Человек, который смотрит много аниме? Много народу, смотрящего аниме?

 

 

GodSlayer, по-моему не очень "звучит"(тм), хотя и верно. Слава Богу, не на мне лежит ответственность подобного выбора :D

Отредактировано от Nogami Aoi (см. историю изменений)

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP
Не совсем понимаю

Человек, рассматривающий просмотр аниме (простите за тавтологию) как приятное времяпрепровождение, не ставящий целью поименно знать всех персонажей любимого действа,... Вообщем то, противоположность отаку.

Маленькая поправка: это ONA, а не OVA.

Спасибо за поправку.

За сим, предлагаю оставить за Реа право решать, как будет называться Parallel Works в русском издании, если конечно, вообще будет.

Все гораздо проще - если что то делают для определенной аудитории - делают так, как ей нравится, и как она, аудитория, привыкла. Иначе неминуема неудача, в той, или иной степени.

У меня такое чувство, что вы возводите "спидоносных" фансаберов-пяриводчиков в ранг создателей аниме. Одно дело - задумка авторов произведения. И совсем другое - ошибки, бред, и надмозговость "переводчиков", которые к самому произведению не имеют оношения.

Let's put a smile on that face!

GodSlayer, мне кажется, вы путаете ' "спидоносных" фансаберов' и отечественных издателей (а ведь именно последние опосредованно являются объектом дискуссии, никак не первые. Ведь обсуждаем мы вопрос "Как Реа" перевести название (если и когда) PW").

...Впрочем, оставляю Вас с вашей правдой.

Вообщем то, противоположность отаку.

Противоположиность отаку -- это человек, вообще не смотрящий аниме. Ибо отаку -- это уже клиника и, по-хорошему, вообще несёт смысловую нагрузку ругательства. К вопросам о точном значении и вложенном смысле.

 

Если лажа идёт в переводе уже названия, то возникают сомнения в адекватности всего перевода. "Властелин Колец" читают не ради Агронома-бомжа, машущего джедайской саблей...

 team[/size][/color]

Способность индивидуума достать собеседника -- это способность индивидуума обеспечить неадекватную реакцию собеседника на любые производимые им(индивидуумом) колебания звукового характера, направленные на раздражение звуковых рецепторов собеседника.

Российские фэнсубберы перевели Parallel Works как "Параллельные миры"?

 

Российские фэнсубберы перевели Parallel Works?

 

Какого лысого забыли фэнсубберы в Parallel Works, где нет по-японски ни одной реплики?

 

Вы офигели совсем, господа?

Российские фэнсубберы перевели Parallel Works?
Очевидно, имеют ввиду перевод названия администрацией сайта W-A.

_http://myanimelist.net/animelist/nameless__one

∞ 8

Очевидно, имеют ввиду перевод названия администрацией сайта W-A.
А досталось фэнсубберам, как всегда. Понятно.
Какого лысого забыли фэнсубберы в Parallel Works, где нет по-японски ни одной реплики?

 

Вы офигели совсем, господа?

Ну хоть один адекват нашелся. Жму руку.

  • Автор
Российские фэнсубберы перевели Parallel Works как "Параллельные миры"?

Российские фэнсубберы перевели Parallel Works?

Какого лысого забыли фэнсубберы в Parallel Works, где нет по-японски ни одной реплики?

Вы офигели совсем, господа?

AFAIK, аниме-отдел World-Art состоит из людей, также выражающих себя через фансаб.

В частности, в последнее время там часто светится камра... гражданин Hollow.

Но это неважно, в общем-то. Я всего лишь провел сравнение в методах работы наших дорогих пириводчиков и редакции WA.

Переведем абы как, как нам показалось "звучит покрасивше", а что там за душой -- это вообще неважно.

Или вот, 絶対可憐チルドレン вообще не имеет русского названия на WA. Полагаю, сумрачный творческий гений редакции дал сбой и не смог сформулировать это по-русски.

 

И вы ошибаетесь, говоря, что в PW якобы ничего по-японски нет.

В двух-трех был японский текст.

 

 

А досталось фэнсубберам, как всегда. Понятно.

Не мешает их лишний раз пнуть.

Я сам такой, я знаю.

И повторюсь, это было сравнение методов работы.

Отредактировано от Nogami Aoi (см. историю изменений)

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP

Nogami Aoi, собственно, фансабберов пинали не Вы, а Chemist. Правда, его сообщение про "спидоносных" (кажется такая была формулировка) фансабберов загадочным образом исчезла из топика. Как и мой ответ. ;)

 

 

---------------------------

... модерам всегда виднее

Отредактировано от illiasfog (см. историю изменений)

Nogami Aoi, собственно, фансабберов пинали не Вы, а Chemist. Правда, его сообщение про "спидоносных" (кажется такая была формулировка) фансабберов загадочным образом исчезла из топика. Как и мой ответ. ;)

Тааак, начать с того, что я про спидоносцев вообще ни слова не сказал(Я указал лишь на то, что вы не владеете терминологией, ну и привёл параллель с ВК). Я к ним отношусь как к неизбежному злу, ибо первонахи есть всегда. Если кого-то устраивает их *вырезано*, мне по барабану. Речь идёт о том, что ляпы, позволительные спидоносцам у серьёзных команд фэнсаба и, тем паче, у лицензионщиков недопустимы.

Отредактировано от Chemist (см. историю изменений)

 team[/size][/color]

Способность индивидуума достать собеседника -- это способность индивидуума обеспечить неадекватную реакцию собеседника на любые производимые им(индивидуумом) колебания звукового характера, направленные на раздражение звуковых рецепторов собеседника.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.