Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

[VN движки] Проблемы с KiriKiri

Хотел перевести одну игру, но понял что ничего у меня неполучится... Жаль... ^_^

Тему можете удалить.

Отредактировано от ImmLff
Подогнал название темы к более стандартному виду. (см. историю изменений)

Рекомендуемые ответы

Зря... Очень зря такая неуверенность в собственных силах... Тем более, общественно полезный труд приветсвуется :( Может, передумаешь?

 

Кстати, почему не получится? А игра, думаю, Fate/Hollow Ataraxia?

A single human thought can change the world.
  • Автор
Зря... Очень зря такая неуверенность в собственных силах... Тем более, общественно полезный труд приветсвуется :D Может, передумаешь?

 

Кстати, почему не получится? А игра, думаю, Fate/Hollow Ataraxia?

 

Ладно, я передумал. Буду еще пробовать. Да, игра "Fate/Hollow Ataraxia".

 

Проблема следующая. Движок Kirikiri. Игровые архивы *.xp3 защищены. Выдрать из них ресурсы мне удалось. А вот запаковать обратно не выходит. Нашел корейский патч. После установки добавляется новая ЕХЕ'шка и новый архив krdata.xp3. Он незащищен. Но выдрать из него данные не получается. Запускаю программу ExtractData через AppLocate с выбраным японским языком. Открываю архив krdata.xp3 и почему-то не отображаются все иероглифы в названиях файлов. Они заменяются символом "?". Стоит Windows Vista. Запускаю программу ExtractData через AppLocate с выбраным корейским языком, еще больше символов неотображается. А на сколько я понял, перевод корейского архива - это единственный выход, так как оригинальные под защитой.

Отредактировано от Flower489 (см. историю изменений)

Ладно, я передумал. Буду еще пробовать.

Вот! Правильно! :lol:

 

Да, игра "Fate/Hollow Ataraxia".

Ого! Признаться, не ожидал... Во всяком случае, я чертовски рад, что есть ещё кто-то, кто осмелился взяться за перевод этой ВН на русский ;)

 

Flower489, я так понял, проблема заключается в переносе файлов в игру? Прости, я бы и рад подсказать, но я сам не знаю... Я тоже столкнулся с такой проблемой... Пытался использовать инструменты, предсталенные вот здесь, но с наскока их не освоишь, а времени у мя лишнего на изучение чего-то подобного нету...

 

Кстати, можно поинтересоваться: ты один работаешь или с какой-то группой энтузиастов?

A single human thought can change the world.
  • Автор
Ого! Признаться, не ожидал... Во всяком случае, я чертовски рад, что есть ещё кто-то, кто осмелился взяться за перевод этой ВН на русский ;)

Просто я "влюбился" в эту игру.

 

Flower489, я так понял, проблема заключается в переносе файлов в игру? Прости, я бы и рад подсказать, но я сам не знаю... Я тоже столкнулся с такой проблемой... Пытался использовать инструменты, предсталенные вот здесь, но с наскока их не освоишь, а времени у мя лишнего на изучение чего-то подобного нету...

Да, не получается файлы запихнуть в игру. Тот сайт изучил.

 

Кстати, можно поинтересоваться: ты один работаешь или с какой-то группой энтузиастов?

Пока один.

 

Если повезет заменить хоть одну фразу в FHA, тогда перевод первой части FSN от меня гарантирован. Там я уже первые фразы менял.

Просто я "влюбился" в эту игру.

Аналогично. Хоть ничего и не понятно, но всё равно интересно. Жаль только, что игра несколько коротковата по сравнению с оригиналом...

 

Да, не получается файлы запихнуть в игру.

Слушай, а не проще будет сделать патч, наподобие которых делают миррормун? Но всё равно, для этого нужно уметь разбираться с кирикири...

 

Пока один.

Если что, я готов помочь если не с кодингом, то по крайней мере с самим переводом.

A single human thought can change the world.
На Beast's Lair спрашивать не пробовал? У них там как раз есть проект по переводу НА...

Отредактировано от Гость (см. историю изменений)

Цензуре - твёрдое и решительное "НЕТ"!!!

YesToFreedom.org

Но, механизм вставки-то у них готов, как я понял. Его же тебе вроде нужно было, а не бету?

Цензуре - твёрдое и решительное "НЕТ"!!!

YesToFreedom.org

  • Автор
Но, механизм вставки-то у них готов, как я понял. Его же тебе вроде нужно было, а не бету?

Согласен. Что-то я протупил здесь. Не то просил.

 

Может кто-то у них попросить чтоб дали ресурсы? А то я на английском плохо общаюсь...

 

 

Я буду за это очень благодарен!  :)

Может кто-то у них попросить чтоб дали ресурсы? А то я на английском плохо общаюсь...
То есть, скрипты / картинки / что-там-ещё из игровых архивов? А... зачем? Распаковывать-то у тебя удаётся.

Или ты имеешь в виду, то что они успели напереводить? Это они никогда никому не дадут, я думаю. Раз бету не дают.

 

Про insertion tool конечно, спросить можно, но вот с ресурсами -- поясни.

Отредактировано от Гость (см. историю изменений)

Цензуре - твёрдое и решительное "НЕТ"!!!

YesToFreedom.org

Может кто-то у них попросить чтоб дали ресурсы? А то я на английском плохо общаюсь...

Хммм... Я могу спросить. Только нужно знать, что спрашивать...

A single human thought can change the world.
  • Автор
Аналогично. Хоть ничего и не понятно, но всё равно интересно. Жаль только, что игра несколько коротковата по сравнению с оригиналом...

От приятной музыки и красивых картинок создается очень замечательная атмосфера. Я бы несказал что игра коротковата. Я пропускал весь текст - за 4 часа прошел ровно 50%. А представь если все читать? Помоему игра длиная. 

Слушай, а не проще будет сделать патч, наподобие которых делают миррормун? Но всё равно, для этого нужно уметь разбираться с кирикири...

Может и проще. Новый архив я создам. А вот приклеить его к ЕХЕ файлу не умею. Я в НЕХ-кодах и прочему не розбираюсь.

Если что, я готов помочь если не с кодингом, то по крайней мере с самим переводом.

Посмотрим. Главное щас разобратся с розпаковкой\спаковкой.

То есть, скрипты / картинки / что-там-ещё из игровых архивов? А... зачем? Распаковывать-то у тебя удаётся.

Или ты имеешь в виду, то что они успели напереводить? Это они никогда никому не дадут, я думаю. Раз бету не дают.

 

Про insertion tool конечно, спросить можно, но вот с ресурсами -- поясни.

Неа, английские тексты, что они перевели мне не нужно. Я сам переведу с японского. Они вродь делают свой патч на основе корейского патча. А я какраз корейский патч разпаковать не могу. От них нужно: корейский патч, программы которыми можно розпаковать и спаковать обратно *.xp3 архивы, и узнать как они скрипты открывали. Меня не интересует то что они зделали, а интересует как они это зделали.

Отредактировано от Flower489 (см. историю изменений)

Я пропускал весь текст - за 4 часа прошел ровно 50%.

Хммм... Я тоже скроллил текст, и, хотя я не засекал время, но это продолжалось явно меньше 4 часов... Ну да ладно, не в этом суть :)

 

Новый архив я создам.

Хммм... Тогда, можно поробовать создать *.хр3 архив со всеми необходимыми файлами, и потом банально воткнуть его в директорию игрушки. Собственно, сделать всё по принципу патча, который добалял озвучку в оригинальную Судьбу...

A single human thought can change the world.
  • Автор
Хммм... Я тоже скроллил текст, и, хотя я не засекал время, но это продолжалось явно меньше 4 часов... Ну да ладно, не в этом суть :)

 

^_^  Я не засекал время)) При выборе сохраненки пишет сколько прошел и сколько потратил времени.

 

 

Хммм... Тогда, можно поробовать создать *.хр3 архив со всеми необходимыми файлами, и потом банально воткнуть его в директорию игрушки. Собственно, сделать всё по принципу патча, который добалял озвучку в оригинальную Судьбу...

 

Сомневаюсь. Мне кажется в ЕХЕ прописываются архивы которые подгружаются.

При выборе сохраненки пишет сколько прошел и сколько потратил времени.

У мя щас на счётчике 13:14:17. Я на следил, сколько я пропускал текст, а сколько просто тупо разглядывал картинки. К тому же, я сбился со счёта, сколько раз я переигрывал + Эклипс + миниигры. Не знаю, может и четыре часа скроллинга (хотя, мне с трудом в это верится), но всё равно, игрушка слишком короткая для такого серьёзного сюжета, который присутствует в Fate/Hollow Ataraxia :)

 

Сомневаюсь. Мне кажется в ЕХЕ прописываются архивы которые подгружаются.

Патч-озвучка сделан без всяких экзешников. Там просто два *.хр3-архива. Копируешь их в директорию игрушки и всё.

A single human thought can change the world.
  • Автор

Народ! Есть новости!

 

Я только что (сам того неподозревая) взломал корейский патч))))) Разсмотрите внимательно скриншот.

http://img141.imageshack.us/img141/6443/s1ik4.th.gif

Видете папку "scenario"? Теперь обратите внимание на то что файлы названы кракозябрами. Но если их открыть через блокнот, мы получим скрипт игры в нормальном виде!

 

А вот так было раньше:

http://img141.imageshack.us/img141/3294/s2dy8.th.gif

Та же папка "Scenario". Названия файлов написаны нормально, а открывшы их в блокноте получаем белеберду.

 

Не знаю с чем это связано, но мне удалось получить на руки все корейские скрипты. А это большой плюс. На всякий случай я сделал их backup копию.

 

Добавлено:

Даже с оригинального data.xp3 сценарии также получилось добыть!!! А раньше не получалось!!!

Отредактировано от Flower489 (см. историю изменений)

Поздравляю! Теперь, видимо, осталось придумать, как впихнуть переведённый текст обратно? ^_^ Хотя, разве не сойдёт просто вставить переведённый текст вместо корейского в файл, окрытый в блокноте, и сохранить? :(

Отредактировано от Χρόνος (см. историю изменений)

A single human thought can change the world.

KiriKiri2/KAG3 поддерживает патчи. Если insani написали в ReadMe.txt к своему XP3-Toolkit'у правду, то это делается так:

 

0. Переведённые скрипты\графика\прочее скидывается в одну папку (да, именно в одну, без поддиректорий, даже если в оригинале они были).

1. Из содержимого этой папки генерируется новый архив.

2. Архив переименовывается в "patch.xp3" (если таковой уже есть - приписывается цифра, начиная с "2", например "patch2.xp3").

3. Если всё сделано правильно, игра должна автоматически его подцепить.

Стар и потрёпан временем. Ворчит и кусается.
  • Автор

WinKi-тян, спасибо огромное!!!

Метод с патчами работает!

 

Но у меня опять полно ошибок. Вот я "Бака"))))

1. Хотел перевести верхнее меню для начала. Отредактировал файл Menus.tjs, запаковал его в patch.xp3. Получил следующее:

http://xs434.xs.to/xs434/08500/erorr_1347.gif

Переводится так:

"An exception occurred in the script ANSI UNICODE strings can not be converted to a string. In the current interpretation of the code page is not included in the letter. Given the correct data are please to see. Data corruption may have"

Помните скриншоты где раз открывался понятный скрипт, а второй раз кракозябры? Я думаю дело в этом.

 

2. Хотел попробовать с картинками. Взял для примера эту http://xs434.xs.to/xs434/08500/error_3199.gif Извлек её. Получил gallery_bg-1.bmp (24 розрядный). Поиздевался над картинкой в фотошопе. Теперь через конвертор конвертирую назад в формат gallery_bg-1.tlg. Запускаю игру. Вылетает ошибка:

http://xs434.xs.to/xs434/08500/erorr_2915.gif

Переводится так:

"TLG was an error loading / Invalid TLG header or unsupported TLG version"

Лечится так http://forums.novelnews.net/archive/index.php/t-11586.html

Но теперь нужно в програме конверторе выбрать правильные настройки. Я мучал их, мучал. Пока не получилось :lol:.

 

Ну Бака я, что я сделаю))

Отредактировано от Flower489 (см. историю изменений)

Скрипты KiriKiri кодируются в формате Unicode (UTF-16). Самый главный косяк, который встречается при переводе игр на KiriKiri -- неправильно выставленная кодировка (например, UTF-8 или ANSI ASCII вместо UTF-16) при сохранении скрипта. Поэтому, прежде чем грешить на движок, проверьте, в каком формате сохранён ваш скрипт... -_-

 

Насчёт TLG: в логике (скриптах то есть) стоит попробовать найти ссылку на этот файл и заменить её на PNG -- KiriKiri спокойно кушает и самые распространённые форматы графики.

Отредактировано от WinKi-тян (см. историю изменений)

Стар и потрёпан временем. Ворчит и кусается.
  • Автор

Ладно...

 

Сохранил ANSI в Unicode BE (UTF-16 BE). Приняло. Но выдало синтаксическую ошибку.

 

http://xs434.xs.to/xs434/08500/erorr_5884.gif

 

Текущая проблема - кодировка скриптов.

Отредактировано от Flower489 (см. историю изменений)

Flower489, вот видишь, ещё немного, и всё получится :angry:

 

 

Но выдало синтаксическую ошибку.

Точку с запятой где-то не поставил :) Весьма распространённая ошибка...

A single human thought can change the world.
  • 1 месяц позже...
  • Автор

ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО! :huh:

Особенно хочу поблагодарить WinKi-тян! Без её помощи у меня бы ничего не получилось.

С технической частью Kirikiri полностью разобрался. Довел до поддержки русского.

  • 4 лет позже...
Здравствуйте, не могли бы вы, дать мне ссылку на программу KiriKiri(и объяснить как запаковывать), а то я распаковала файл patch.xp3(англ патч) программой ExtractData, а как запаковать не знаю(нашла только ссылку на это http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=35593, но что-то программа которую я скачала(http://kikyou.info/tvp/files/)у меня отличается).

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.