Zel-Gadis Опубликовано 3 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2008 (изменено) Это то да ^^ откровенный. Суффиксы, кстати, тоже откровенный баг. Я просто хотел сказать, что в переводе допустимы некоторые расхождения с оригиналом, так как у нас многие фразы по-другому говорятся/выражаются. То есть перевод может обрастать дополнителльными словами или наоборот, что отбрасываться, главное чтобы точно передавалась мысль. И вот это уже тонкости. Другое дело когда "Strike while the iron is hot" становится "Бей утюгом пока он горячий"Вообщем перевод школьного уровня - не есть хороший перевод, который достоин издания.Точно также и с рисунком. Изменено 3 ноября, 2008 пользователем Zel-Gadis (смотреть историю редактирования)
Zel-Gadis Опубликовано 3 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2008 (изменено) Кстати, сейчас порылся немного и вот чего нашел: Оценка правильности перевода В общей части «Типовых норм…» говорится о нескольких уровнях правильности перевода в зависимости от того, о каком переводе идет речь: 1. «Черновой перевод. Перевод, передающий основное содержание оригинала и имеющий неточности в терминологии и стиле изложения». 2. После сверки чернового перевода с оригиналом и внесения соответствующих исправлений перевод называется «рабочим»: «Рабочий перевод. Полноценный, стилистически грамотный перевод, правильно передающий содержание оригинала, но имеющий некоторые неточности в терминологии». 3. Еще один этап в обработке перевода это редактирование редактором; согласно «Типовым нормам...» «перевод, отредактированный редактором», должен иметь такой признак как «точное применение специальной терминологии».Здесь речь идет больше о не публикуемых перводах. И еще с одного сайтаПеревод для печати или издательский перевод - Помимо фактической точности к такому переводу предъявляются повышенные требования по стилю, по внешнему оформлению и т.д.Т.е это перевод для печати должен быть самым высококачественным из всех вариантов первода. Наши "друзья" с трудом вылезают из первого варината на второй (черновой перевод).Такой первод не должен публиковаться >< Изменено 3 ноября, 2008 пользователем Zel-Gadis (смотреть историю редактирования)
Max- Опубликовано 3 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2008 Трудно тут у вас... (это опять по флуду)Все соображения - кому, как и почему "писать" уже привёл - советую еще раз прочитать (просто советую, "не наезд"). Просто уточню.По браку... Те картинки, что здесь приводились - они откуда? Если это из той самой манги, то открою вам глаза - это и есть брак. Брак требует замены. За чей счёт (издательства или типографии) сути не меняет. То что просто "пошлют"... вот вы сначала напишите, а потом уже и гадайте... И поймите - одно дело "чокнутые отаку" на форумах, а другое дело "потребители". Разницу, если вы не понимаете, прекрасно понимают в издательствах. Про правообладание и авторство да еще и манги - мало знаю. Но знаю психологию авторов - некому не нравится, что их творчество так "редактируют". И еще один совет - прикрепили бы сюда опрос или "подписной лист". Наберёте подписей - вот тогда можно и размышлять, что и кому писать...
Chemist Опубликовано 3 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2008 Трудно тут у вас... (это опять по флуду)Все соображения - кому, как и почему "писать" уже привёл - советую еще раз прочитать (просто советую, "не наезд"). Просто уточню.По браку... Те картинки, что здесь приводились - они откуда? Если это из той самой манги, то открою вам глаза - это и есть брак. Брак требует замены. За чей счёт (издательства или типографии) сути не меняет. То что просто "пошлют"... вот вы сначала напишите, а потом уже и гадайте... И поймите - одно дело "чокнутые отаку" на форумах, а другое дело "потребители". Разницу, если вы не понимаете, прекрасно понимают в издательствах. Про правообладание и авторство да еще и манги - мало знаю. Но знаю психологию авторов - некому не нравится, что их творчество так "редактируют". И еще один совет - прикрепили бы сюда опрос или "подписной лист". Наберёте подписей - вот тогда можно и размышлять, что и кому писать...Те картинки -- это сканированные страницы тома. Писали им... на форуме... вот содержательные посты несан: Жирным выделил ответ человеку с деснот.ру... Спойлер№1С интересом ознакомилась с написанным выше. Большое спасибо за полезные и бесполезные отзывы.Теперь по пунктам, чтобы расставить точки над ё. 1. Я ничего не комментировала, поскольку была в командировке. 2. Вступительное слово мангаки было в сданном в типографию варианте. Оно должно было быть напечатано на обороте первой сторонки обложки в виде "псевдоклапана". Куда оно пропало и на каком этапе, будем разбираться. Тем более что в "Наруто" и "Бличе" есть такие же "псевдоклапаны". 3. Мы не перерисовываем и не будем перерисовывать звуки. Как правильно заметил один из форумчан, это экономически не выгодно. Чтобы сделать звуки на уровне японского оригинала, уйдет месяцев шесть на том. И японская сторона настаивает на том, чтобы звуки не трогали. Нам даже специально прислали образцы из европейских стран, чтобы мы делали так же. Это не значит, что нас заставили не перерисовывать звуки. Это значит лишь то, что данный подход совпадает с нашей точкой зрения. Мы очень довольны тем, как получились звуки. 4. Ошибка с "8". Это скорее авторская ошибка. Сначала говорится, что захватили 8 детей и воспитательницу. Итого 9 человек. А на телевизоре надпись гласит, что захвачено 8 человек. Надо было исправить на "8 детей". Так было бы правильно и точно. Не сообразили.Примечание от меня: где-то в теме деснота был разбор -- нет там ляпов. Написано "захвачено 8 человек". 5. Мы никому не платим за то, что нас хвалят. И не подсылаем своих людей, чтобы они нас хвалили. За подобные намеки в дальнейшем будем банить без предупреждения. 6. Прозвучавшие кое-где обвинения, что мы переводим с английского, абсолютная и наглая ложь. Люди, которые так говорят, не знают не только японского языка, но и английского, судя по всему, тоже. Им главное погавкать.Единственное, что было приведено к английскому варианту, - это правила тетради. Как говорится в самом начале манги, эти правила были написаны на английском языке. Тем не менее, в японском варианте встречаются разночтения. Конкретный пример. В японском варианте указывается время, а после пишется "по времяисчислению людей". В английском правиле этих слов нет. Мы их тоже убрали. 7. Самые явные из ошибок, приведенных выше, мы тоже заметили, но исправлять было поздно - книга уже ушла в типографию. Есть еще пара серьезных ошибок, которые здесь пока не озвучены. Думаю, за этим дело не станет.С другой стороны, как заметили некоторые пользователи, эти ошибки в печатном варианте не так бросаются в глаза. Разве что вы разглядываете книгу через увеличительное стекло. Но страница, увеличенная в 200 раз, выглядит абсолютно иначе. Хотя это вовсе не значит, что можно позволять себе допускать такие ошибки. Так или иначе, в дальнейшем приложим все усилия, чтобы таких ошибок не совершать. 8. Вся манга, издаваемая нами, перед тем как идти в печать, одобряется у японского правообладателя. То есть мы утверждаем у японцев КАЖДУЮ страницу. Позавчера я лично вручила первый том "Тетради смерти", отпечатанный нами, издательству "Шуэйша". Ну и напоследок. Люди, будьте добрее! Откуда же в вас столько злости? Все допускают ошибки. Давайте вместе пытаться стать лучше и сделать лучше этот несовершенный мир. Мы будем признательны за любую помощь. Спасибо. №22 Barrudas:Реакция японцев на Death Note была хорошей. Качество печати и полиграфии в данной манге им понравилось. Тем более что оно почти на американском уровне. Они понимают, что так, как в Японии, мы все равно сделать не сможем. А наше издание соответствует среднему европейскому качеству (итальянскому, французскому, английскому). Еще бы окончательно решить проблему с черным+ Что касается всяческих крестовых походов, тут личное дело каждого. Стукануть на ближнего своего - похоже, у нас это в крови. 2 FORR То, что бумага плохо срезана, странно. У нас было пять экземпляров - с ними не было никаких проблем. Название "Спецотдела" всегда переведено под вывеской. Случай с Рюкчиком попытаюсь объяснить. Только давайте попытаемся адекватно воспринимать информацию. Итак, данный фрагмент - это откровенная юмореска, шутливая зарисовка. В ней все гипертрофировано. Здесь вы согласны? Далее. В традициях русского перевода шутки должны переводиться, а не подписываться: "Непереводимая игра слов. Смеяться здесь". Если бы мы оставили "Рюк-кун", то потом, когда Лайт переходит на просто "Рюка", нам пришлось бы давать сноску, в чем соль данной шутки, то есть объяснять, что есть суффикс "кун", он значит то-то и то-то, а то, что Лайт перешел на просто "Рюк", это означает по сути неуважение, наплевательское отношение к собеседнику, ну и так далее. Это все равно что посреди анекдота вдруг взять и начать объяснять какой-то факт. Смешной анекдот получится, правда? Поэтому мы НАМЕРЕННО исказили имя Рюка. И кстати, поэтому же оставили эпоху Сёва. Большинство тех, кто ругается на это, не держали мангу в руках. Или намеренно пропустили тот факт, что ранее мы даем сноску, что в официальных документах японцы используют данную систему летоисчисления. Здесь уже не было никакой шутки, поэтому мы сохранили национальный колорит и дали сноску. Так что не волнуйтесь, никаких "Сакурочек" не будет. Если вы не верите нашим словам, то обратитесь к какому-нибудь лингвисту, который занимается художественным переводом. Пусть он вам их прокомментирует. К лингвисту. Переводчику. Профессиональному. Желательно известному. 2 igle Поклон за сдержанное и подробное послание. На самом деле мы не хотели говорить-оправдываться, но во 2 томе "Тетради" мы делаем буквы, как в японском оригинале. С тонкой обводкой и восстановлением изображения между строками. И мы сократили количество переносов. Это будет видно в 1-м томе "Блича". Почему мы этого сразу не сделали? Знаете, ответ один: тупые.Большая просьба: пожалуйста, откликнитесь на личное сообщение. 2 Тем, кто нас поддерживает Огромное вам спасибо. На самом деле большинство тех, кто нас критикует (я имею в виду критику, а не собачий лай), абсолютно правы. Мы получили за дело. Но мы очень признательны вам за то, что вы увидели хоть что-то хорошее. №32 The SlAyEr:1) стр. 131 - список членов семьи Ягами, все имена выделены жирным, кроме имени Лайта – показалось, что это странно, хоть я и не знаю как было в оригинале; В оригинале все было написано одним шрифтом. Мы хотели выделить имена, но (эх...) пропустили имя Лайта при верстке книги. 2) стр 149 - Рюк два раза говорит одно и то же, это на тот случай, если вы когда-нибудь соберетесь переиздавать) Да, это мы уже видели. И мы действительно при допечатке первого тома исправим все ошибки, на которые указали вы и другие форумчане. Кстати, без вас было бы довольно сложно выявить эти самые ошибки. Так что спасибо. Я за этим вижу только одно -- ждите и надейтесь... с критикой -- идите куда подальше. Какие бы реверансы она не делала. На этом форуме неадекват и полный бред в постах. Там то же самое... Если издательство не может найти нормального пресс-аташе, это говорит о его отношении к потребителю.кому интересно: http://www.mega-anime.ru/forum/viewtopic.p...a&start=100 с 11 страницы и до конца.
Lure Lean Опубликовано 3 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2008 №3 как-то пропустила...Кстати, без вас было бы довольно сложно выявить эти самые ошибки. Так что спасибо.Лоооол! Типа, они свои же ошибки даже томик перечитав не найдут? Х_____х Max-И еще один совет - прикрепили бы сюда опрос или "подписной лист". Наберёте подписей - вот тогда можно и размышлять, что и кому писать...Опрос - нет, нет и еще раз нет. Кто хочет - отпишется на почту. Кто не хочет - только очередной беспочвенный флуд будет гнать.Ага, соберемся и будем думу думать... Люди либо соглашаются с предложенным вариантом, либо нет. Пока что вариант в стадии проверки на вшивость. Придется подождать. Трудно тут у вас...Трудно с теми, кто прочитал всего пару постов и решил, что он всё понял, в теме сечёт, и вообще тут пишут люди в неадеквате.
Max- Опубликовано 3 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2008 (изменено) Chemist, спасибо за ссылку, посмотрел...Самое существенное -Смотрим внимательноКрайне неудачно выбран шрифт (обратите внимение на цифры), переносов могло быть и меньше. Проше говоря - такой текст трудно читать. А вот санитартые нормы (по которым шрифт должен быть легко читаем) никто не отменял. Хотя конечно мангу трудно отнести к детской литературе, но всё же... Не научная же это энциклопедия. И охотно верю, что это одобрили японцы - они вряд ли читали текст... :) Интересно долго выбирали такой шрифт - неотличить А и Д, И - Ц. А цифр вообще нет! (4 это Ч?) ;) Кое-где текст просто срезан (или это сканы такие?) - явный брак.Вот еще забавные картинки:Там еще спрашивали, что это? Это растр. Печать здесь не причём, просто типографии предоставили картинку плохого качества. Явная халтура издателей. Ответ простой - у них нет техредактора. Но это уж их проблемы. Издали брак - должны отвечать.Вообще, если у кого есть томик манги и время - можно и составить полную роспись подобных художеств. Изменено 4 ноября, 2008 пользователем Max- (смотреть историю редактирования)
Lure Lean Опубликовано 3 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2008 Спасибо, мы были не в курсе. Вы пытаетесь Америку открыть?
Лео Опубликовано 5 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 5 ноября, 2008 Я бы сказал, что вы напрасно надеетесь на порядочность и вездесущность японцев. Мне кажется что они просто не будут вникать в суть претензий к Эксмо. Лицензию продали, да и все... Опять же позволю себе привести пример "Гарри Поттера" (и издательства "Росмэн"), когда недовольных не в пример больше было, но "Росмэн" на протяжении нескольких ЛЕТ издания "ГП" прав никто не лишил, несмотря на ужасные переводы и искажения оригинала. Притом что правообладатели "ГП" очень трепетно относятся к откровенным нарушениям авторского права. Процессы над переводчиками последнего тома "ГП" все помнят? Так что решают бабки, заплаченные Эксмо, а не чье-то квалифицированное мнение о качестве их продукции. В крайнем случае Эксмо всегда может указать что общий тираж вот такой, а подписей всего вот столько, и остальные значит довольны, а это (как говорит "Росмэн") "фланирующая публика". Короче, скептически отношусь к этим онлайн-петициям. Не помню ни одной успешной.Но все равно удачи!
Nekofrenik Опубликовано 7 ноября, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 7 ноября, 2008 (изменено) Нет, но было бы наивно ждать светлого будущего уже сегодня... Всё же пиндосам хорошо. Они если протестуют то почти полным составом. У нас только актив этим занимается, а остальные либо ждут на печке 30 лет и три года, либо говорят гадости заигрывая с "сильной стороной"... А ещё есть "те чья хата с краю". То есть пока Эксмо не надругаеццо над их любимой мангой, они даже не пошевеляться... Изменено 7 ноября, 2008 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)
Nameless One Опубликовано 7 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 7 ноября, 2008 А ещё есть "те чья хата с краю". То есть пока Эксмо не надругаеццо над их любимой мангой, они даже не пошевеляться...За Наруто страшно? :)
Красный Букавщик Опубликовано 10 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 10 ноября, 2008 Они если протестуют то почти полным составом. Да ладно я в прокате работал у меня есть доступ к 200 паспортам со всеми данными и телефонами...
Tenka Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 Да ладно я в прокате работал у меня есть доступ к 200 паспортам со всеми данными и телефонами...Не жирно :P
Lure Lean Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 Ещё пять таких, из паспортного - и будет нам счастье %))))))
Eruialath Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 Да ладно я в прокате работал у меня есть доступ к 200 паспортам со всеми данными и телефонами...Моя первая работа была - оператор с доступом к нефиговой такой базе данных. До сих пор жалею, что никак не воспользовался. Хотя вписывать лишних людей в письмо не стал бы. Неправильно это.
Chemist Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 Моя первая работа была - оператор с доступом к нефиговой такой базе данных. До сих пор жалею, что никак не воспользовался. Хотя вписывать лишних людей в письмо не стал бы. Неправильно это.Я так понимаю, что письмо родиться не может у автора темы. Следовательно, его русский вариант должны составить мы сами. Благо, перевести люди уже вызывались.1. Желательно, чтобы это сделал сканлейтер, имеющий том на руках и сканер. Таковой есть? Если нет, пункт 2.2. Желательно, чтобы это сделал сканлейтер, ориентируясь на сканы(если тома в руках у него нет). Если таковых нет, пункт 3.3. Человек не знакомый со сканлейтом и оригиналом, имеющий том на руках. Если нет -- пункт 4.4. Не сканлейтер, не знающий яп, не имеющий том.Пункт 3-4 составляет письмо, компануя претензии из сети... Соответсвенно, им труднее подобрать нужные выражения.Я попадаю в последнюю категорию.Есть 1-2 категории, которые могут потрать своё время? Если таковых к концу недели не найдётся, то переходим к пункту 3-4... а не хотелось бы.
Lure Lean Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 (изменено) Всё есть, спокойно. Делается. UPDРаз пошла такая пьянка и появились энтузиасты, есть задание:Никакой текст выдумывать не надо. Требуется лишь пошариться по этому форуму + форуму К-А и собрать в текстовом документе (можно с картинками, либо со ссылками) компромат. От флуда его отличить легко, и всё с пользой для дела.Мало ли, чего упустили... Если есть желающие - прошу ЛС. Изменено 11 ноября, 2008 пользователем Lure Lean (смотреть историю редактирования)
GodSlayer Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 Chemist Манга\сканы манги нужны в общем-то только для технического обоснования претензий, что частично уже было сделано. Но это только приложение, которое наглядно показывает, рассказывает и доказывает, что все претензии не беспочвенны. Однако сначала нужно написать основной текст, а сканы и тех.описание приложится...
Ira Kaplan Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 Впишите уже в заветную тетрадь ненавистные имена с копирайтной страницы, угомонитесь на этом и не мучайте китайские клавиатуры. Деловой версии лунного языка все равно никто не знает, английский знает от силы несколько человек, по-русски тоже все пишут как придется. С кем вы собрались тягаться, первокурсники? Хватит только на то чтобы нацарапать в коленкоровом блокнотике пару фамилий (-сан, -сама), прошептать "крабс-крепс-крупс" и ждать от Санта-Клауса чудес... Вдруг само случится.
Ira Kaplan Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 Собрание вопиющих ошибок и несообразностей!
Lure Lean Опубликовано 11 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2008 Ira KaplanВы минусы коллекционируете? Девушка-Тролль?
Ira Kaplan Опубликовано 12 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 12 ноября, 2008 Дело не в том, кто тролль, а кто нет. А в том, что делать с обсуждаемой в этой теме затеей. И если я должен быть "девушкой-троллем", чтобы сказать вам: "Направьте свои перья в др. сторону", то я готов быть "девушкой-троллем". Знавал я одну "девушку-тролля" и ничего плохого про нее сказать не могу. Ну да, много сидит на форумах. Но приятный в быту человек. Не пыталась сочинять письма в ООН о том, что у нее протечка в раковине.
Красный Букавщик Опубликовано 12 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 12 ноября, 2008 (изменено) Не пыталась сочинять письма в ООН о том, что у нее протечка в раковине.Это угроза??? К тому же японское издательство не ООН, не те массштабы.P.S Ira Kaplan ты:Тролль! Лжец!!Девственник!!!+ к всему ваши увещивания смешны до нельзя. Если бы отважные англиские фермеры и смелые рабочии в свое время не протестовали против скотских условий труда, маленьких зарплат и т.д то жили бы они сейчас как мы. Каждый человек имеет право требовать для себя лутшего, осообено если платит за это деньги. Изменено 12 ноября, 2008 пользователем Красный Букавщик (смотреть историю редактирования)
Nekofrenik Опубликовано 12 ноября, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 12 ноября, 2008 (изменено) За Наруто страшно? tongue.gifНе, как раз за него я спокоен. Я его куплю для полки по любому потому, что:1.Я мангу читал в сканлейте и смотрел аниме, посему знаю чего там.2. Графически Наруто - простая манга и её эдит не составит такого огромного труда как в случае с Деснота. Детализация минимальна. и надписей на картинках совсем немного. Деснот же прочитан только до трёх томов (те, что вышли у Деснот.ру) и за него мне реально обидно... Да ладно я в прокате работал у меня есть доступ к 200 паспортам со всеми данными и телефонами..."Такую славу оставь себе Мазепа" (с) Наполеон в старой кине про Петра первого.^___^ Кстати, мне обещали 50 подписей с печатью клуба, но только после того как убедяться, что эта акция не является хитрой задумкой самой Эксмы... Я так понимаю, что письмо родиться не может у автора темы. Следовательно, его русский вариант должны составить мы сами. Благо, перевести люди уже вызывались.Да, я понял, что скомпилить вменяемый и всеобъемлющий текст не смогу. Надеюсь на Zel-Gadis'а он вроде бы сканлейтер в отличии от меня (Я только подаван ^^). Изменено 12 ноября, 2008 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)
Рекомендуемые сообщения