Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_2164988

Итак, для чего они.

AppLocale - бывает, что вн не запускается, или запускается но без звука, или криво изображается картинка, или что то пишет непонятными символами, решение этих и многих других проблем может оказаться очень простым:

1ое поменять в "Язык и региональные стандарты" во вкладке "дополнительно" с русского на японский (требует перезагрузку, что раздражает >_> плюс русский во многих программах не будет отображаться).

2ое запустить через AppLocale (возможно, не всегда будет помагать, в этих случаях вариант №1).

AGTH - "выдёргивает" текст из читаемой вами вн, что позволяет вам его вставить в какой-нибудь переводчик~

ATLAS - а это и есть необходимый переводчик (яп-англ)

Гайд по AGTH и ATLAS - тыц

add: качаем ATLAS здесь, кряки в гайде.

AGTH здесь

Где скачать AppLocale (так-же, описание по нему и некоторые проблемы с ним) - тыц

выглядит всё вместе примерно так:

post-62375-1227355494_thumb.jpg

 

Альтернативу AGTH - OAGT, можно скачать здесь.

Основные фишки этого проекта:

1) Возможность использования web-перевода (google) -- для тех, кому по каким-то причинам не судьба работать с ATLASом.

2) Возможность вывода текста непосредственно в игру. Да, прямо на место лунных рун!...

 

Translation Aggregator

тыц

post-62375-1258042130_thumb.jpg

Translation Aggregator куда лучшая альтернатива атласу. Сегодня как-раз опробовал его в действии. Вкратце - прога позволяет переводить с известных онлайн-переводчиков и атласа. В связке google + wwwjdic + немного знаний основ грамматики японского показывает отличнейший результат. Понятное дело, на перевод в сложных предложениях тратится куда больше времени, да и перевод с гугла идет секунду-три, но результат того стоит.

 

Коды для агтх к проблемным внкам можно поискать здесь

 

ChiiTrans

ChiiTrans - программа, которая автоматически извлекает текст из игр на японском языке и переводит его с помощью онлайн сервисов, таких как Google Translate. Для извлечения текста используется утилита AGTH. Программа требует для работы .NET Framework версии 3.5.

Изменено пользователем ronnin (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 153
  • Просмотры 97,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • @Vicente, скорее всего от кривой самопальной сборки винды. Лучше пользоваться чистой оригинальной версией. На моей памяти, одному человеку такой совет точно помог.

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2433315

Недавно нашел (непомню где, на иичане кажется) просто замечательную прогу ChiiTrans - отличная замена связки Translation Aggregator + AGTH, перевод несколькими переводчиками, вывод чтения иероглифов (ура! теперь ненужно запускать файрфокс с рикайчан'ом) как над ними, так и вывод всего текста в ромадзи...да чего говорить, на домашней странице скрины все отлично показывают.

 

ps: чтобы вывод чтения иероглифов работал без онлайн словарей, надо будет скачать и установить MeCab, а так же скачать EDICT по ссылке с оффсайта и кинуть его в одноименную папку из директории программы.

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2433620
ChiiTrans

Итак, чисто мои впечатления по сравнению с TA:

Плюсы

1. "Возможность мониторинга нескольких контекстов" - то, чего иногда не хватает в голом агтх - объединение нескольких тредов.

2. Нет окна агтх >> меньше мусора на экране.

3. Старые переводы можно посмотреть, пролистав историю.

4. Полупрозрачность - можно "наложить" поверх окна игры >> меньше мусора на экране.

5. Работает не через буфер >> не мешает копировать что-то своё.

6. Довольно аккуратно выбирает нужный тред из всех доступных

7. Помнит ранее выбранные треды для тех или иных экзешников

 

Минусы

1. небольшое одноразовое неудобство - установка .нетфреймворка 3.5.

2. Нельзя поменять местами оригинал и перевод, всегда первым пишется оригинал текста. В идеале было бы разбитие по окнам.

3. Нет окна агтх >> нет возможности быстро посмотреть raw захват.

4. Нет возможности быстро добавить перевод неизвестного слова в словарик атласа.

5. Нет автоперевода буфера.

6. Полупрозрачность не дает кликать мышой в экран под ней.

7. Не закрывается сам при выходе из игры, когда я запускаю его из ярлыка на манер агтх.

 

В общем, имо полезная вещь для уже "освоенных" атласом вещей. Если с ним сразу начинать игру - то будут сильно мешаться минус №4.

Лично для меня - не замена ТА, а дополнение. И придется держать два ярлыка на запуск игры.

Как я представляю в идеале его использование - хорошо было бы подключиться к уже запущенному агтх и дергать из него текст.

 

//edit

конкретные несовместимости с играми

Toki no Senka - автоматом не передает текст. Вся пачка попадает в СТ только после переключения в него.

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2433856
3. Нет окна агтх >> нет возможности быстро посмотреть raw захват.

В настройках есть опция посмотреть оригинальный текст и текст после всех замен.

 

4. Нет возможности быстро добавить перевод неизвестного слова в словарик атласа.

Включите в окне переводчиков только атлас, и работа по добавлению новых слов небудет чем-то отличаться от работы с ТА.

 

5. Нет автоперевода буфера.

Да, жаль нельзя поставить автоперевод.

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2433930

В настройках есть опция посмотреть оригинальный текст и текст после всех замен.

Уже переданный в CT, а не находящийся на стадии захвата агтх. Если что-то где-то глючит на передаче текста , то никак этого не узнаешь.

Собственно, конкретно откуда я это взял - в Toki no Senka глючит именно этот момент, текст в голом агтх есть, а в СТ передается только при снятии фокуса с окна игры.

 

 

Включите в окне переводчиков только атлас, и работа по добавлению новых слов небудет чем-то отличаться от работы с ТА.

Подразумевается, что

1. СТ работает в прозрачном режиме и выводится только атласовский перевод.

2. Добавляю именно в атласовский словарь (который потом используется везде), а не во встроенный СТшный

 

Что я делаю (поправьте, если есть более быстрый метод, это чисто первые попытки)

1. ТА: тыкнуть на значок словаря. СТ: тыкнуть на значок тредов.

2. ТА: выделить нужные кандзи. СТ: найти нужный тред, тыкнуть на него.

3. ТА: правая кнопка - добавить в словарь. СТ: Выделить нужные канзди в треде.

4. ТА: атласовская процедура добавления со всеми выборами. СТ: идет ещё на 2-3 пункта запуск атласа, запуск словарика, вставка из буфера и тп...

 

Достаточно наглядно? Собственно, решалось бы добавлением иконки атласовского словаря по аналогии с ТА, но это я постеснялся просить - слишком явно нужная одному мне опция.

 

Собственно, я написал разработчику список пожеланий, посмотрим что скажет.

Потому что потенциал побольше чем у ТА, хотелось бы полностью его дораскрыть.

На данный момент замечен ещё один минус, уже посерьезней - мне так и не удалось подключить хук на длл (или по прямому адресу 100ХХХХХ). Пробовал на To Heart 2 AD и на каких-то Alicesoft'овских вещах.

Единственное что спасает - если заранее внешним агтх подхукиться, закрыть окошко агтх и потом запустить СТ, то он подхватывает существующие хуки (в т.ч. и вышеописанные, неработающие при запуске напрямую).

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2434115
1. СТ работает в прозрачном режиме и выводится только атласовский перевод.

это как настроите.

 

далее клик на окне, выделение нужного слова, потом стандартно атлас, или я непонял вашу мысль?

 

Собственно, конкретно откуда я это взял - в Toki no Senka глючит именно этот момент, текст в голом агтх есть, а в СТ передается только при снятии фокуса с окна игры.

к сожалению, ничего немогу сказать по этому поводу, этой вн у меня нету, на уже установленных проверил - все нормально работает...

зато обнаружил еще 1 небольшой недостаток - кнопки на панели ненажимаются, если окно неактивно.

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2434126
далее клик на окне, выделение нужного слова, потом стандартно атлас, или я непонял вашу мысль?

Только перевод, без оригинального текста. Он же есть уже в окне игры, зачем двоить.

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2434328

(для меня) важно написание чтений иероглифов, хотя можно выводить строку ромадзи; позможность выделения незнакомого слова для добавления в атлас, хотя, по большему счету, удобно это или нет - зависит от личных предпочтений...

 

зачем двоить.

можно уменьшить прозрачность окна и закрыть им текст вн полностью)

Изменено пользователем Ayuu (смотреть историю редактирования)

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2434383

Ещё минус... памяти жрет охрененно

 

Прощай идея поставить старенькую машинку с японской винхп чисто под вн-ки. Ещё раз подтверждается мои сомнения в том, что на .нет можно писать нормальные программы.

*Презираю Chrome*
  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_2439073

Lingoes - бесплатный словарь-переводчик с любых языков с функцией перевода текста где угодно на экране. Поставил в него Vicon японско-английский и англо-русский словари и просто двигая по экрану мышь с зажатой Shift (например), получаешь перевод. Для ChiiTrans работает идеально, для Translation Aggregator слегка глючно (иногда не видит некоторые кандзи). Для японского текста работает по отдельности для самого текста и фуриганы наверху.

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ABBYY FineReader 10 + ABBYY Screenshot Reader позволяет снимать текст с экрана прямо в буфер обмена.

Спойлер:
http://i6.fastpic.ru/big/2010/0510/d7/2f9c5d529121c8f7a6fe674d048f76d7.jpeg

Изменено пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования)

ゆっくりしていってね!!!

[Отмороженные Девочки™] [Nice Boat Days]

  • 2 месяца спустя...
Опубликовано
comment_2491595

Собственно вопрос к тем, кто читает Rewrite: с чем читаете? агтх+ТА или СТ? пробовал использовать СТ, грузится неимоверно, похоже это все изза его мультитредовости: во всех потоках там многократно повторяютя не только буквы, но и предложения, а СТ похоже, их все опрашивает, вот и получается, что надо переработать много текста, да еще и сама игра грузит проц примерно наполовину. Пришлось пересесть обратно на ТА с агтх. Печально, мне функция написания чтения иероглифов очень и очень нравилась (да, знаю что есть другие способы для агтх, но тут все в 1 поэтому и нравилось).

 

Единственное что спасает - если заранее внешним агтх подхукиться, закрыть окошко агтх и потом запустить СТ, то он подхватывает существующие хуки (в т.ч. и вышеописанные, неработающие при запуске напрямую).

 

Только сейчас прочитал; как это сделать? есть просто запустить игру с агтх, потом СТ и попробовать его запустить, то он напишет, что уже есть запущенные хуки и их нужно отлкючить, а потоп попробовать еще раз...

Изменено пользователем Ayuu (смотреть историю редактирования)

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2491662
Только сейчас прочитал; как это сделать? есть просто запустить игру с агтх, потом СТ и попробовать его запустить, то он напишет, что уже есть запущенные хуки и их нужно отлкючить, а потоп попробовать еще раз...

 

Собственно вот что я делаю:

1. Дано - Daibanchou, хук /HBN-10*0@488B:DrawMsg2.dll /pnSystem40.exe, через CT не запустишь (/pn).

2. Запущен CT, включен (самая левая иконка зеленая)

3. Запускаю Daibanchou экзешником (не из СТ)

4. Запускаю ярлык агтх как обычно: C:\agth\agth.exe /c /w1 /HBN-10*0@488B:DrawMsg2.dll /pnSystem40.exe

 

Окно агтх не выскакивает (поскольку СТ включен), ошибок никаких не пишет. Если дойти до первого текста в игре, то в СТ в тредах появляется 00000001:00000000 UserHookB, точно такой же как если пустить чистый агтх.

Точно так же СТ перехватывает на себя любой запуск игры через агтх, единственное неудобство тут - СТ отключает себя после завершения экзешника игры.

 

п.с. и уже несколько отвлеченно, но хочется поделиться - ТА мне всегда был удобнее, а начиная с какой-то версии сделали перехват из нескольких тредов - так вообще стало здорово. Как раз тот больной вопрос, из-за которого я когда-то мог заставить себя использовать СТ.

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2492022
Andy_Scull, попробовал как вы описали, в списке монитора СТ теперь только юзерхуки, но захват по-прежнему идет туго (как оказалось, там примерно 50кб текста! неудивительно...). И я уж было хотел вернуться к рикайчан+лиса, как оказалось, что все куда проще - (настолько проще, что *facepalm*) сам ТА может показывать так же как и СТ при наличии MeCab'а, просто раньше он у меня небыл установлен и я все время думал, что это какой-то онлайновый переводчик... В общем, теперь смысла в использовании СТ я невижу)))

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_2517275

Только сегодня сделал для себя открытие в лице программки devOSD (http://www.hongfire.com/forum/showthread.php?t=139063).

Работает совместно со связкой агтх+ТА, позволяет накладывать текст на окно игры.

Собственно, никакого особого открытия не было бы, если б я одновременно не наткнулся на метод растянуть VMware на весь экран. В итоге выглядит примерно так:

 

Заметьте физическое разрешение скриншота и растянутое оригинальное 800х600 окно игры.

Самые большие замеченные минусы -

1. devOSD не работает в полноэкранном режиме большинства игр

2. запускается немного через попу - надо при активном окне игры пустить его ярлык, так он поймет к какому именно окну подцепляться (т.е. ищет предыдущее активное окно)

Может есть какой-то запуск по хоткею или с указанием экзешника. Я пока не смотрел - довольствуюсь тем, что имею.

 

Дабы не раздувать бессмысленное обсуждение, сразу скажу чего именно я изначально хотел добиться -

1. Физическое разрешение экрана не менять.

2. Чтобы вмваре растягивала виртуальный экран до размеров своего окна (Ну такого я и не получил. Вмваре приходится переключать в полноэкранный режим. По крайней мере игра почти на весь экран)

3. И, соответственно, когда экран растянут - чтобы текст шел поверх игры.

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2521632

Stellio

Версия? Текст ошибки / скриншот? Другие веб-переводчики работают?

ゆっくりしていってね!!!

[Отмороженные Девочки™] [Nice Boat Days]

Опубликовано
comment_2522388

версия - 0.4.3

сообщений об ошибках не выдаёт, просто окошко wwwjdic всегда остаётся пустым, в то время как остальные нормально отображают перевод. все остальные работают нормально, как онлайновые так и локальные. в wwwjdic даже "Requesting Data" не появляется, т.е. оно даже не пытается никуда коннектиться.

Изменено пользователем Stellio (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2522697
И на нажатия кнопок [⇒Original Text] или [⇒WWWJDIC] не реагирует? Если да, тогда я сдаюсь, такое поведение виртуально невозможно... может тогда лучше спросить на родном форуме у автора, вдруг хитрый баг какой.

ゆっくりしていってね!!!

[Отмороженные Девочки™] [Nice Boat Days]

Опубликовано
comment_2524284
Andy_Scull, огромное спасибо за devOSD, без вас и не узнал бы. Теперь можно играть в фулскрине! Ура (ну, или хотя бы в растянутом окне)

Те, кто однажды полюбил этот мир

и нашёл в нём новых друзей,

соберитесь вновь и отдайтесь воспоминаниям... (с) Final Fantasy VII

Опубликовано
comment_2524747
Andy_Scull, огромное спасибо за devOSD, без вас и не узнал бы. Теперь можно играть в фулскрине! Ура (ну, или хотя бы в растянутом окне)

Можно и в фулскрине, если пользоваться вмварей. Прога подцепляется к окну вмвари "снаружи", а в самой вмваре игрушку пускаешь в полноэкранном режиме.

Содержимое буфера передается через сеть из гостевой машины на основную и выводится поверх окна вмваре, получается то что надо.

Единственное - у меня не получилось запустить в таком режиме - не передавался нормально японский текст. Сегодня пишу свою прогу чтоб копировала буфер, если кому понадобится - выложу.

 

И подметил по мере использования самый большущий минус DevOSD (с моей точки зрения и особенно вредно в полноэкранном режиме вмваре) -

Текст не "прозрачный" для мышки. Если надо кликнуть где-то внутри области текста, то надо либо временно убирать текст (Ф3) либо метить в промежуток между буквами.

В режиме вмваре даже ф3 не сработает, тут придется выйти в основную машину и потом уже отключать по ф3.

 

//edit

Прозрачность поправили, только очередной затык - в полноэкранном режиме вмваре перекрывает текст, так что ничего не видно ^_^

не судьба, видно

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
  • 2 месяца спустя...
Опубликовано
comment_2582990
ChiiTrans - программа для автоматического перевода японских игр на русский язык. Вначале работала исправно, потом стали происходить сбои, программа перестала выдавать перевод по всем каналам. Теперь совсем перестала переводить текст. Можете объяснить почему и как это исправить?

Изменено пользователем Guljaca (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2583018
Guljaca, пробовали удалить и скачать заново? У меня иногда СТ перестает показывать чтение иероглифов над ними, помогает только так. А вообще, на iichan'е есть тред про СТ, вроде как там разраб появляется, может там помогут.

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2584269
Guljaca, пробовали удалить и скачать заново? У меня иногда СТ перестает показывать чтение иероглифов над ними, помогает только так. А вообще, на iichan'е есть тред про СТ, вроде как там разраб появляется, может там помогут.

 

Переустановка не помогает. Можешь дать ссылку на тред или раздел, в котором он находится?

Опубликовано
comment_2584353

VN раздел же), и вот этот тред.

На его сайте кстати есь мыло для обратной связи:lol: только сейчас увидел)

А в принципе советую вспомнить, что вы меняли между "все работало" и "начались сбои". Если хук позволяет нормально выдергивать текст из игры, то все должно работать без каких-либо проблем, особенно если вначале все работало. Еще посмотрите загрузку процессора и попробуйте поменять скорость вывода строк в ВН и задержку ввода в СТ, моментально у меня не всегда давало лучший результат.

Изменено пользователем Ayuu (смотреть историю редактирования)

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2584409
VN раздел же), и вот этот тред.

На его сайте кстати есь мыло для обратной связи:lol: только сейчас увидел)

А в принципе советую вспомнить, что вы меняли между "все работало" и "начались сбои". Если хук позволяет нормально выдергивать текст из игры, то все должно работать без каких-либо проблем, особенно если вначале все работало. Еще посмотрите загрузку процессора и попробуйте поменять скорость вывода строк в ВН и задержку ввода в СТ, моментально у меня не всегда давало лучший результат.

 

Текст выводится нормально, пропала связь с Google прочими.

 

http://savepic.net/179978m.jpg

 

С английским лучше.

 

http://savepic.net/149258m.jpg

 

Перебои начались почти сразу из-за непрекращающегося потока текста или перевода текста по мере появления слов. Aggressive check включен. Через какое-то время прога отказалась выводить текст.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.