Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Сохранился, но не важно. Это говорит о том, что лицензиар придерживался мнения отличного от вашего, и не более. Мало того, его мнение совпало с моим, и я таки сподобился потратить денежку и, нет, не купить, взять в прокате и посмотреть. Где главным фактором выбора стала фамилия в графе описания перевода.
Мне больше верится в пофигизм дистрибьютора, благо намеков на такой подход много.

 

Понимаю. И также говорю вам о технологиях. Вот, к примеру, вы уже знаете, что есть люди по пускай своим неразумным\непонимающим представлениями принимающие войсовер, и раз его производство убого, то почему бы не сделать эту самую еще одну озвучку, если возможность есть аж для целого дубляжа? Мы же не за диски платим, в конце-то концов, а за информацию. Ну, не нравится мне отличный Меланхолийский дубляж, серьезно, ну что поделать – я бы переключил и послушал отличный войсовер. Золотой. Без порчи звука и всего такого. Вечером, когда устал и не один, и читать в лом и слушать неприятно тоже, с медленно склоняемой к такому кино моей лучшей половиной или племянником на коленке, которому и подавно пофиг кто и чего там говорит, ведь МУЛЬТЕКИ ЖЕ. Войсовер тоже не убивает.
Всем не угодишь и от уродливых пережитков перестройки пора отказываться. Потому что всегда найдутся недовольные, которым еще что-нибудь не понравится - например, затребуют еще многоголосый войсовер или несколько одноголосых - разных чтецов, какого-нибудь Кубы77 например. Мне кажется идеальным решением для тебя станет смотреть на компе и запускать программу, которая субтитры вслух читает - будет идеальный синхронист - вообще без эмоций, твой мозг через 15 минут отсеет его голос и ты как бы начнешь понимать по-японски. Круто я придумал?
  • Ответов 526
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано (изменено)
Войсовер тоже не убивает. Убивает говно-подход, чем войсовер не является сам по себе, и плевать, что лежало в основе его рождения.

Мы возвращаемся к началу темы и вспоминаем, что войсовер характеризуется

1) Приглушением оригинальной дорожки, что неминуемо ведет к искажению звуковой картины оригинала - и чем больше каналов - тем слабее результат - вплоть до того, что войсовер, наложенный поверх грамотного 5.1 можно слушать только на колонках от Genius - см. Neon Genesis Evangelion.

2) Войсовер в ста случаях из ста - более дешевое и быстрое производство, чем дубляж. Ускоряется и удешевляется все - стандартные, подбираемые за минуты актеры, стандартная, грубая работа со звуком, никаких усилий по добыче и корректной работе с исходной безголосовой дорожкой, и прочее, прочее... Войсовер изначально является более грубой и дешевой методой работы. Это не значит, что невозможно хорошо сыграть в войсовере (хотя пункт 1 никуда не денется) и не означает, что все дубляжи автоматически хороши. Или что этот дубляж кому-то не понравится.

 

Мне например, не нравится дубляж Хроник Нарнии 2005 года. Но, я боюсь, войсовер, буде он будет сделан, будет еще более сорвиушной гадостью.

А собственно за примерами далеко ходить не надо - у Пиратов Карибского Моря есть и дубляж (со своими плюсами и минусами) и войсовер от СТС. Последний настолько далек от оригинала за счет своего конвейерного производства... И да, оригинал там почти не слышно. Ну и смысл?

 

Такие дела.

Изменено пользователем Nogami Aoi (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Мы возвращаемся к началу темы и вспоминаем, что войсовер характеризуется
Для кого-то черное не черное, а белое не белое. Сколько им доводов не приводи. Забей.

 

Лучшая цитата с четырёх последних страниц обсуждения темы)
Кланяется.

 

Мне например, не нравится дубляж Хроник Нарнии 2005 года.
У продолжения дубляж еще гаже. Там даже не пытаются играть. Изменено пользователем Nameless One (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Всем не угодишь и от уродливых пережитков перестройки пора отказываться.
Да слышали это уже. Убого, уродливо, да – по вашему же ответ следует, что просто не угодило вам. Да и ладно, суверенитет вашего мнения гарантирован конституцией, и свое маленькое презрение можно лелеять с четким осознанием правильности. Но обосновать ("неужели вы не понимаете…") убогость у вас не получается, - ну отрезали вы "пора", ну и ничего оно не означает вообще.
Мы возвращаемся к началу темы и вспоминаем, что войсовер характеризуется...
Ох, моя голова.

Да в уже разговоре была даже сделана поблажка на падение качества звука. Все это понимают. Но как видите, этого недостаточно.

В рамках темы техническим офтопом объясните мне, почему нет возможности наложить войсовер непосредственно на поток несущий голоса актеров? Ведь после дубляжа звук точно так же разводится по каналам, а оригинальная звуковая дорожка есть ну почти всегда. Я – нуб в звуковом ремесле, но по моим представлениям оттуда проще (и правильней) получить звук в таком виде: полный фон + отдельная оригинальная дорожка голосов (взамен полному фону + уже сведенному оригиналу). Лицензиар создает дорожку-дубляж и сводит с фоном, раскидывая по каналам, и точно также поступает с оригинальной дорожкой голосов. Или, я не знаю вообще не сводить, а объединяет средствами конечной аппаратуры. Это просто удобней в плане контроля (например в DVD5 можно добавить оригинальную звуковую дорожку но не 5.1 а 2.0).

Изменено пользователем Tere (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
В рамках темы техническим офтопом объясните мне, почему нет возможности наложить войсовер непосредственно на поток несущий голоса актеров?

Будет жуткая каша и какофония из оригинальных голосов и наложенных. Если первые не будут тише. А поскольку для войсовера в 100% случаев предоставляется дорожка с уже сведенными оригинальными голосами, "убавить" их, не повредив остальному звуку, невозможно.

В этом и состоит принципиальная разница войсовера и дубляжа - войсовер всегда работает с уже готовой дорожкой, накладываясь на нее (и, очевидно, портя), дублерам же предоставляют не сведенную (или, возможно, частично сведенную) звуковую дорожку со всеми звуками и музыкой, кроме голосов.

 

Ведь после дубляжа звук точно так же разводится по каналам, а оригинальная звуковая дорожка есть ну почти всегда.

Ну вообще-то звук разведен по каналам уже до дубляжа. И наверняка студии предоставляются подробные инструкции - куда и с какими эффектами наложить переведенные голоса.

 

оттуда проще (и правильней) получить звук в таком виде: полный фон + отдельная оригинальная дорожка голосов (взамен полному фону + уже сведенному оригиналу).

Я не знаю, как предоставляется несведенная дорожка студиям дубляжа, что сведено, а что нет, но...

 

Лицензиар создает дорожку-дубляж и сводит с фоном, раскидывая по каналам, и точно также поступает с оригинальной дорожкой голосов.

Издатель-импортер не сводит оригинальную дорожку заново. Редкие исключения присутствуют - например, эксперименты наших аниме-издателей с 5.1, когда изначально издание было в стерео. Все зависит от материалов, которые будут получены от правообладателей.

 

Или, я не знаю вообще не сводить, а объединяет средствами конечной аппаратуры.

В массовом пользовании нет подобной конечной аппаратуры.

Опубликовано
Если первые не будут тише. А поскольку для войсовера в 100% случаев предоставляется дорожка с уже сведенными оригинальными голосами, "убавить" их, не повредив остальному звуку, невозможно.
Это понятно. Но я допускаю подобное уже потому, что нехороший дубляж, убирая оригинальные голоса насовсем, зачастую не может искупить это сохранением качества звука. Неприятность в более лучшем исполнении ей остается.

Дополнительно, я ведь тоже предпочитаю дубляж. Но говорю о том, что ситуативно войсовер может быть и таки бывает более приемлем. И мне нифига не понятна позиция, что, мол, надо насовсем отказаться, ибо псалом. Плохого дубляжа от этого не убавится.

Ну вообще-то звук разведен по каналам уже до дубляжа.
Не понимаю. Оригинальный сведенный да, а дублированный? Если разводится только поток с голосами, то я не вижу проблем для создания подобного войсовера.
Опубликовано
Но я допускаю подобное уже потому, что нехороший дубляж, убирая оригинальные голоса насовсем, зачастую не может искупить это сохранением качества звука.

Дубляж не "убирает" оригинальные голоса. Он накладывает их на уже готовую дорожку, которая изначально без голосов.

В любом нормальном кинопроизводстве голоса записываются отдельно от процесса съемок. Даже оригинальные. (Это кстати факт, сильно ослабляющий величие Оригинальной Озвучки™)

 

Не понимаю. Оригинальный сведенный да, а дублированный? Если разводится только поток с голосами, то я не вижу проблем для создания подобного войсовера.

Я вас тоже не понимаю, если честно. Все сведенные. Просто дубляж накладывается на дорожку без голоса, а войсовер - на дорожку с голосом. Первому при этом никак не нужно справляться с проблемой наличия исходных голосов, зато второму надо.

Опубликовано
Дубляж не "убирает" оригинальные голоса.
Вот и спрашивается в задаче, пошто уточнять если вы меня поняли? :D
(Это кстати факт, сильно ослабляющий величие Оригинальной Озвучки™)
Да не скажите. Мне ведь голос со съемки не интересен, но сами голоса интересны. Деппа, Хенкса, и Маритна (неожиданно Сталлоне) с удовольствием слушаю. Их интонации лучше чем ничего. Но наше Депп тоже нравится. В противоречиях я.
Я вас тоже не понимаю, если честно. Все сведенные. Просто дубляж накладывается на дорожку без голоса, а войсовер - на дорожку с голосом. Первому при этом никак не нужно справляться с проблемой наличия исходных голосов, зато второму надо.
Не понимаю в том смысле, что дубляж накладывается на звуковую дорожку, но он же ее при этом не портит. Соответственно, также можно наложить и войсовер. А поскольку он должен быть "громче", я и задал вопрос о поставляемом звуке.

Но, это все бесполезная теория, понимаю. Проблема же порчи звука для меня актуальна только при просмотре в кинотеатре, где ЗВУК (и где я радостно встречаю дубляж), домашнее 5.1 или рабочие 2.0 не позволяют ощутить тяжесть потери в полной мере, тем более допускающее это человеку.

Либо же я просто не могу понять всю глубины проблемы войсовера.

Опубликовано
Не понимаю в том смысле, что дубляж накладывается на звуковую дорожку, но он же ее при этом не портит. Соответственно, также можно наложить и войсовер. А поскольку он должен быть "громче", я и задал вопрос о поставляемом звуке.
Что-то вы вообще какой-то бред стали писать. Ну, если не понятно, я еще раз объясню.

 

Если оригинальный звук уже сведен в 5.1, то и минус дорожка будет сразу в 5.1, только без голосов актеров. В дубляже актеры отыгрывают все роли заново, потом звукорежиссер накладывает их в минус дорожку и сводит по каналам, основываясь по оригинальному сведению (в какой канал какой голос положить, какие пространственные эффекты применить).

 

В войсовере работают уже с дорожкой с голосами и звуками намертво соединенными (сведенные). Одинаковой громкости голоса оригинальные и переводчика быть не могут, так как будет каша (ничего не разобрать). Поэтому громкость центрального канала (на который приходится большая часть речи) значительно уменьшают. Но в центральном канале находится не только речь, но и музыка и эффекты. Поэтому звуковая панорама разрушается.

 

Но, это все бесполезная теория, понимаю. Проблема же порчи звука для меня актуальна только при просмотре в кинотеатре, где ЗВУК (и где я радостно встречаю дубляж), домашнее 5.1 или рабочие 2.0 не позволяют ощутить тяжесть потери в полной мере, тем более допускающее это человеку.

Либо же я просто не могу понять всю глубины проблемы войсовера.

А вам не кажется, что неправильно делать ориентирование на людей с компьютерными 2.0 колоночками или колоночками на телевизоре. Получается, что будут обделены владельцы 5.1 техники. Лично у меня лицензия ассоциируется с качеством (в идеале).
Опубликовано
Что-то вы вообще какой-то бред стали писать.
Воздержитесь от подобного. Невнимательность говортит о пренебрежении к словам собеседника, что немедленно описывает лично вас. И я специально задавал вопрос (и заметье, не вам) о предоставляемом звуке, а также о его сведении, и сведении отдельной "завойсированой" дорожки. У вас есть реальная возможность обдумать суть сказанного.

Касательно создания целевого войсовера, который мы и обсуждаем. Вам сколько раз поясняли, что даже с таким положением дел люди готовы примириться? Почему? Ну, вам barmy давал свой вариант, а я свой, где противопоставляя среднему войсоверу средний дубляж, почему готов выбрать первый.

А вам не кажется, что неправильно делать ориентирование на людей с компьютерными 2.0 колоночками или колоночками на телевизоре. Получается, что будут обделены владельцы 5.1 техники.
А вам не кажется, что этот вопрос мне некорректен? Вы уже разрушили звуковую панораму войсовера 5.1 так wtf? В прокомментирваном вами тексте совершенно ясно говорится о кинотеатре, что наверняка соответствует Авторскому Замыслу больше нежели любой другой вариант, а касательно большинства аниме рассчитанного на вещание по "телевизору с колончками" так и вовсе ни слова.
Лично у меня лицензия ассоциируется с качеством (в идеале).
А у меня с коммерцией и удовльствием. И я как бы рад выслушать ваши предпочтения и ассоциации, но в дургом контексте.
Опубликовано
Не понимаю в том смысле, что дубляж накладывается на звуковую дорожку, но он же ее при этом не портит. Соответственно, также можно наложить и войсовер. А поскольку он должен быть "громче", я и задал вопрос о поставляемом звуке.

Сейчас объясню. На самом деле, тут дело даже не в 5.1. Если мы добавляем к имеющимся голосам ещё одну дорожку, нам нужно либо:

1) задавить оригинальные голоса (это лишает войсовер всякой прелести, описываемой вами; в качестве примера - некоторые серии Симпсонов, где не слышно ни фига вообще);

2) положить вторую дорожку так, чтобы были раздельно слышны обе (это как раз случай "монотонного" войсовера; пример - любые переводы Пучкова).

В первом случае есть несколько подходов. Можно, например, эквалайзером зарезать голосовые частоты (в обе стороны от 2500 герц). Как частный случай можно рассматривать глушение частот по всему спектру в отдельно взятом (фронтальном) канале. Можно просто подмешать дорожку с войсом громче. Проблема в том, что как бы точно мы не пытались зарезать голосовые частоты, зарежутся и фоновые звуки, часть частот которых лежит там же. (Особенно интересно было бы резать голос Ксеркса из "300 спартанцев". Его, впрочем, переозвучили, придав ему вместо ультрабаса пидорастические ужимки.) В общем, в первом случае звуковая картина непоправимо портится. Многоголосый войсовер - из этой категории.

Во втором случае нужно, чтобы частоты дублирующего голоса по возможности не совпадали с частотами оригинальных голосов. Это решаемая технически задача. Возможно так же развести дорожки интонационно, лишив вторую эмоций. Это тоже легко наблюдать на множестве примеров. В принципе, при определённой привычке мозг отсекает голос диктора как "менее значимый", но воспринимает его слова, интерпретируя их как речь героев на экране. Это такого же рода самообман, как ассоциация парочки буков на чёрно-зелёном мониторе с космическим кораблём (может, кто-то ещё застал псевдографику в играх). Но это работает.

Вам сколько раз поясняли, что даже с таким положением дел люди готовы примириться?

В определённых условиях люди готовы мириться практически с любым положением. Я недавно посмотрел мультфильм на чешском (первоначально я даже не был уверен, что это чешский), из которого на слух + картинка понимал примерно 10% произносимого (славянские языки похожи). Немецкий я бы понял хуже. Что смирило меня с такой ситуацией? Хотелось посмотреть, а ничего более доступного на тот момент не было.

А у меня с коммерцией и удовльствием.

More quality more fun, isn't it? (Кому не понятно - переведу по запросу в личку. =)

Опубликовано (изменено)
Воздержитесь от подобного. Невнимательность говортит о пренебрежении к словам собеседника, что немедленно описывает лично вас.
Об этом надо было раньше думать, когда вы начали по-хамски выражаться. Но чтобы не свести спор на личности - больше "подкалывать" вас не буду.

 

И я специально задавал вопрос (и заметье, не вам)
Это форум, а не приватная переписка. Здесь любой может комментировать любого.

 

Касательно создания целевого войсовера, который мы и обсуждаем. Вам сколько раз поясняли, что даже с таким положением дел люди готовы примириться? Почему? Ну, вам barmy давал свой вариант, а я свой, где противопоставляя среднему войсоверу средний дубляж, почему готов выбрать первый.
Я лично знаю людей, готовых мириться с качеством видео на дисках "10 в 1" - удобнее же смотреть, но это не значит что надо так выпускать, чтобы и их интересы удовлетворить. Войсовер в мировой практике - никак не признак качества. Хотите оригинальные голоса - смотрите с субтитрами.

 

А вам не кажется, что этот вопрос мне некорректен? Вы уже разрушили звуковую панораму войсовера 5.1 так wtf? В прокомментирваном вами тексте совершенно ясно говорится о кинотеатре, что наверняка соответствует Авторскому Замыслу больше нежели любой другой вариант, а касательно большинства аниме рассчитанного на вещание по "телевизору с колончками" так и вовсе ни слова.
Посмотрите на характеристики дисков, которые у нас в России продаются. Много вы там "русский 2.0" в разделе аниме видите? Послушайте например переводы Сербина на некоторых дисках МС - звучит как сверх качество?

 

Во втором случае нужно, чтобы частоты дублирующего голоса по возможности не совпадали с частотами оригинальных голосов. Это решаемая технически задача. Возможно так же развести дорожки интонационно, лишив вторую эмоций. Это тоже легко наблюдать на множестве примеров. В принципе, при определённой привычке мозг отсекает голос диктора как "менее значимый", но воспринимает его слова, интерпретируя их как речь героев на экране. Это такого же рода самообман, как ассоциация парочки буков на чёрно-зелёном мониторе с космическим кораблём (может, кто-то ещё застал псевдографику в играх). Но это работает.
Разделение по частотам недостаточно. Понижать уровень оригинальной дорожки нужно в любом случае. Самообман - очень четкое определение этого явления - я тоже когда долго смотрел одноголосые войсоверы - привык к ним и не обращая внимание на голос диктора, но с переходом на качественную акустику домашнего кинотеатра - с удивлением услышал, что войсовер вообще невозможно настроить чтобы комфортно было слушать, все эти переходы громкости в разных каналах - звучат очень раздражающе. Изменено пользователем Nameless One (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Разделение по частотам недостаточно.

Сам никогда таким не занимался, поэтому возражать не готов. Очень даже может быть. Возможно, есть и другие профессиональные хитрости, о которых я не догадываюсь. Общей картины это не меняет. (Даже в плотной музыкальной фонограмме нужно частоты под вокал вырезать, иначе "не ляжет".)

Опубликовано
Сам никогда таким не занимался, поэтому возражать не готов. Очень даже может быть. Возможно, есть и другие профессиональные хитрости, о которых я не догадываюсь. Общей картины это не меняет. (Даже в плотной музыкальной фонограмме нужно частоты под вокал вырезать, иначе "не ляжет".)
Вывод - войсовер невозможно сделать хорошо, чисто технически. Оригинальная звуковая дорожка будет убита.
Опубликовано
Вывод - войсовер невозможно сделать хорошо, чисто технически. Оригинальная звуковая дорожка будет убита.

Тут всё упирается в то, что каждый конкретный человек считает "хорошим". Некоторым нравятся заглушённые бубнящими голосами японцы, это очевидно. Существует так же фиговый дубляж, к которому в отстаивании своей позиции можно апеллировать. Короче, "лучше быть богатым и здоровым"... Другое дело, что спорить о приятности многоголосого войсовера бесполезно. Он сочетает в себе все недостатки. Т.е. это ОЧЕНЬ плохо сделанный дубляж, под который засунута японская дорожка, с ним конфликтующая и никак его не дополняющая. А вот о преимуществах одноголосого войсовера и хорошего дубляжа можно спорить. (Всё это уже говорилось по паре раз, я просто резюмирую.)

Опубликовано

Так войсовер подходит просто для ознакомления, просмотр на работе или дома с 2-мя колонками или на ноуте, ну или на мобильном устройстве.

Дубляж - это уже отдельное произведение. Посмотрел с войсовером/дубляжом - посмотри с оригинальной дорожкой и сабами (или без сабов, если знаешь язык), иначе ты "забил" на труды актёров оригинала, ведь сам режиссёр-постановщик их подбирал, а не кто-то со стороны (ну, иногда звукорижессёр сам занимается).

Опубликовано
Сейчас объясню. На самом деле, тут дело даже не в 5.1. <…>
Eruialath, а вы вообще допускаете, что я -- гнусный тролль? Оно, конечно, понятно, что все может быть, но отвечая полно, развернуто, вы позиционируете свое отношение ко мне как заинтересованному собеседнику с неявным влиянием на читающих. Но удивительно здесь то, что причины этого условного недопущения те же самые, что лежат в основе попыток чего-то там объяснить, пояснить, рассказать и уточнить оппоненту, -- совершенно однозначное желание видеть его в некой удобной для себя нише, например, недопонимания, поспешности суждений или, скажем, дурного вкуса.

А вопрос, был о получаемом отдельно от фона оригинальном потоке голосов, и возможности наложить войсовер именно на него, а уже потом развести по каналам не испортив при этом сам фон. Это не вопрос целесообразности, и я сам назвал это бесполезной теорией (и потому офтопом), но было просто интересно. И тов. xLind ответил мне вполне внятно.

 

Впрочем, к сути вашей, да.

(Особенно интересно было бы резать голос Ксеркса из "300 спартанцев". Его, впрочем, переозвучили, придав ему вместо ультрабаса пидорастические ужимки.)
Очень интересный пример, т.к. фильм видел в пиратском войсовере, и этот глубокий грудной окатывающий голос, перешибающий отстойные интонации засыпающего чтеца стал одной из причин побудившей посмотреть оригинал.
В принципе, при определённой привычке мозг отсекает голос диктора как "менее значимый", но воспринимает его слова, интерпретируя их как речь героев на экране. Это такого же рода самообман…
И кино самообман, и переложенный дубляж тоже, ведь они тама на другом языке говорят, а актеры по эту сторону не имеют опыта пережитых съемок и Авторского контроля двух режиссеров. В сущности, наплевать самообман ли это, да хоть сама лживость в акустической изометрии – настолько же важно, насколько изображение одномерного пространства комплексных чисел двухмерностью Re и I.
В определённых условиях люди готовы мириться практически с любым положением.
И условия были вполне определенные, а именно: войсовер бывает более приемлем нежели дубляж.
Немецкий я бы понял хуже.
В этом месте остро очучается нехватка живущего flcl-ом Red Priesto Rezo, и рассказа о преводе соответствующей манги с немецкого :D
More quality more fun, isn't it?
Вы же понимаете что эти вещи связаны опосредовано. Больше фана от большего количества приносящего фан. Я, вот, сухарики с изюмом люблю, пусть их приготовление убого, на более мягкие кексики, и ну просто зашибись какие превосходящие бедные сухарики тортики я равнодушно… в общем, равнодушно я.

 

Все доводы бесполезны, потому что это уже спор "на изматывание"
Понимаю. Но пока мне интересно, поговорю. Ведь любое обсуждение чего-то с обращением к "народным массам" неявно отделяет говорящих от них, и где как грибы расцветают теории и предположения о "тру качестве, пыщь!!1" и тех, "кто хавает", где относительно аниме я и есть то самое, непонимающее, которому нужно объяснить неправоту, потому как далек от этого вида искусства.

 

Об этом надо было раньше думать, когда вы начали по-хамски выражаться.
Да вы что? А мне вот хамством видится забивание на слова собеседника, и агрессивное проложение своих заведомо неверных представлений. Ибо лозунги мировой практики есть в вашем исполнение ерунда, а призывы "пора" и рассказ мне о моем же постперестроечном прививании плохого явно требуют к себе внимания, микрофона и трибуны где-нибудь в Далласе.
Опубликовано (изменено)
Я, вот, сухарики с изюмом люблю, пусть их приготовление убого, на более мягкие кексики, и ну просто зашибись какие превосходящие бедные сухарики тортики я равнодушно… в общем, равнодушно я.

Ничего, что эти сухарики раньше были тортиками и мягкими кексикми, пока были свежие и не просроченные?

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Но удивительно здесь то, что причины этого условного недопущения те же самые, что лежат в основе попыток чего-то там объяснить, пояснить, рассказать и уточнить оппоненту, -- совершенно однозначное желание видеть его в некой удобной для себя нише, например, недопонимания, поспешности суждений или, скажем, дурного вкуса.

Вы усложняете. Всё проще. Я увидел, что могу внести ясность в вопрос, который как минимум один из собеседников знает не вполне. И я это сделал. Ясность - это такая штука, её много не бывает. Ответили вам так хорошо, что дополнительных разъяснений не требуется? Ну и ладушки.

А вопрос, был о получаемом отдельно от фона оригинальном потоке голосов, и возможности наложить войсовер именно на него, а уже потом развести по каналам не испортив при этом сам фон.

А зачем тогда оригинальная дорожка? Я думаю, нет на земле извращенцев, которые, имея несведённую дорожку, так бы поступили... В общем, если убрать из под многоголосого войсовера голосовую дорожку - получится паршивенький дубляж.

В сущности, наплевать самообман ли это

В сущности, наплевать, да. Пока это работает - это работает. Я как бы и не заострял внимание на том, что это самообман. Мозг картинку из глаз тоже переворачивает - и ничего, никто не жалуется.

В этом месте остро очучается нехватка живущего flcl-ом Red Priesto Rezo, и рассказа о преводе соответствующей манги с немецкого laugh.gif

Не надо о фурикурях... Не надо Резо... Я этот перевод с немецкого корректировал...

Опубликовано
Ничего, что эти сухарики раньше были тортиками и мягкими кексикми, пока были свежие и не просроченные?
Ня. А изюм так и вовсе виноградом был, ваще труба.
И я это сделал. Ясность - это такая штука, её много не бывает. Ответили вам так хорошо, что дополнительных разъяснений не требуется?
Ну… веревки. Как же впадлу разбираться, а неответить кошки скребут. Короче, ответ не о том, или, тьфу, вопрос не о том, и неважно уже. Исчерпался, со мной на пару.
Опубликовано
И условия были вполне определенные, а именно: войсовер бывает более приемлем нежели дубляж.
А экранка иногда лучше, чем лицензионное издание (первый выпуск "Лабиринта Фавна" от Руссико), но это не значит, что надо все фильме в виде экранок выпускать. Зачем ориентироваться на худших?

 

Может и правда тролишь?

 

Да вы что? А мне вот хамством видится забивание на слова собеседника, и агрессивное проложение своих заведомо неверных представлений. Ибо лозунги мировой практики есть в вашем исполнение ерунда, а призывы "пора" и рассказ мне о моем же постперестроечном прививании плохого явно требуют к себе внимания, микрофона и трибуны где-нибудь в Далласе.
Хамство (неодобр.) — тип поведения человека, отличающийся резким, грубым и некооперативным способом общения. Понятие хамства достаточно размыто, и зависит от культурного уровня людей, вступивших в контакт. Одно и то же выражение может одним лицам показаться хамством, а другим — нет. Кроме того, хамство ситуативно, и отношение к фразе сильно зависит от сознательной или бессознательной установки человека.
  • 2 недели спустя...
Опубликовано
Легко. Вы не знаете японского языка (в достаточной степени), поэтому не можете сравнить японский дубляж с русским дубляжом. Если бы могли - сомнений бы не было. Сомнения именно от незнания. Как известно, многим русским, плохо знающим английский, какую глупость на нём ни скажи - она покажется откровением. Это не только русских, впрочем, касается. Если бы вы знали японский, значительную часть магического флёра он бы для вас потерял и вы бы перестали идеализировать красивую тарабарщину. В то же время русский вы знаете в достаточной степени, поэтому можете выдвигать претензии из разряда: "дурак, песню испортил". Вот если японец фигово роль озвучит, вы заметите? То-то и оно.

 

Помниться уже была такая тема... Ну что ж вернемся к нашим баранам.

Начнём с начала. Что вообще несет в себе актерская игра? Смысловую нагрузку? Ну она конечно может там быть, но тем не менее в 99 случаях из 100 для понимания происходящего, характеров героев, их мотивов и т.д. вполне хватит картинки + субтитры, можно звук вообще выключить. А значит в первую очередь работа сэйу призвана создавать правильную атмосферу, нести в себе эмоциональный заряд ибо страх или радость будут ощущаться куда живее, если мы про них не только читаем, но еще и слышим.

Идём дальше. Вы говорите, что для понимания эмоций, заложенных в каждую фразу, необходимо на хорошем уровне знать язык. Однако несмотря на различие в языке эмоции проявляются практически одинаково, страх будет прекрасно слышен что в русском голосе, что в китайском, что в японском. И мне абсолютно не нужно хорошо знать язык, чтобы понять, что актер плохо играет свою роль, если на экране его персонажа сейчас схарчат, а он при этом радостно(я утрирую) восклицает: "О боже, меня сейчас сожрут".

Тут дело вообще не в понимании. Это эмоции, их не понмать нужно, а чувствовать. Когда актер играет плохо, это прекрасно заметно, он говорит с шаблонными интонациями, издает шаблонные звуки, его герой выглядит плоским и не интересным и не вызывает никаких эмоций. И оценить актерскую игру без проблем можно абсолютно не зная языка на котором он говорит.

 

п.с. По теме озвучка Гуррена в принципе весьма неплоха. Хотя там и оригинальная не блистала, так, средняя, неплохая озвучка была. Контраста нет, поэтому вполне нормально смотрится.

Опубликовано
Хотя там и оригинальная не блистала, так, средняя, неплохая озвучка была. Контраста нет, поэтому вполне нормально смотрится.

Вы что! Оригинальная озвучка всегда шЫдевральна, этаж ТЕХ Гайнакс, к тому же. Небожители не могут сделать иначе, чем неповторимо-гениально! А здесь, в рашке, злые воронежские кукольники только и знают, что хотят замутить ниспосланную нам с небес живительную амброзию - голоса сейю...

Опубликовано
И мне абсолютно не нужно хорошо знать язык, чтобы понять, что актер плохо играет свою роль, если на экране его персонажа сейчас схарчат, а он при этом радостно(я утрирую) восклицает: "О боже, меня сейчас сожрут".

Я скажу больше. Если актёр отвернулся от микрофона и реплику пропустил, абсолютно неважно, на каком языке он молчит. Насчёт одинаковости выражения эмоций... Некоторые выражаются похоже. Но, например, стереотипическая "гавкающая" манера японцев выражаться "по властной вертикали" не очень похожа на нашу. Можно подумать, что "господин насяльник" чем-то недоволен, что совершенно не обязательно так. И ещё куча примеров подобного рода. От иллюзий лечит поездка в страны востока. Можно даже в Болгарию, где кивок и мотание головой значат прямо противоположное, нежели у нас. Это всё очень грубые и редко встречающиеся примеры. Если японский актёр будет изображать не радость вместо страха, а страх, но фигово - вы уже ничего не поймёте. Потому что, повторяю, языка не знаете.

Это эмоции, их не понмать нужно, а чувствовать. Когда актер играет плохо, это прекрасно заметно, он говорит с шаблонными интонациями, издает шаблонные звуки, его герой выглядит плоским и не интересным и не вызывает никаких эмоций. И оценить актерскую игру без проблем можно абсолютно не зная языка на котором он говорит.

Вот ровно то, о чём я сейчас говорил. 90% японской озвучки - это шаблоны и нереалистичная гиперэмоциональность. На самом деле японцы говорят скучно, и не слишком сильно модулируя речь (ну, дикторы, разве что). Речь в аниме отличается от повседневной примерно так же, как речь персонажей "Финиста - ясного сокола" от вашего разговора с друзьями. Но вы этого не замечаете. Почему? См. выше.

Можете, конечно, воображать себе, что всё в японском понимаете. Вреда от этого нет. Более того, при многолетнем просмотре человек начинает худо-бедно в японских эмоциональных клише разбираться. Но тонкостей вы не поймаете. И даже не узнаете, что что-то пропустили.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация