dapi Posted August 22, 2007 Report Posted August 22, 2007 Спасибо всем за переводы, но редакция радио посчитала нужным сделать перевод именно первого варианта.То, что получилось здесь - http://8352.biz/?category=vse_novosti-mark...hlo_v_polufinal Quote
mikchiko Posted August 22, 2007 Report Posted August 22, 2007 надеюсь японцы этого не услышат, а если и услышат то ничего не поймут. :) Каковы были критерии при выборе текста? и что такое naihon? (Вы из Чебоксар?мы с вами,оказывается почти земляки :) ) Quote
nanoritakunai Posted August 22, 2007 Report Posted August 22, 2007 я тут просмотрел этот топик и хочу сказать что, господа переводчики, лучше не писать того чего не знаешь наверняка. Зачастую, тут просят перевести такие фразы и предложения, перевод которых невозможен без специального лингвистического образования и большой практики японского языка. Японский язык очень сильно отличается от европейских языков, поэтому иногда прямой перевод звучит просто несуразно, и для правильного перевода нужно просто чувствовать язык. Извините, если кого обидел. 私の無礼をお許しください。 Наверно... в этом что-то есть.... Quote
dapi Posted August 22, 2007 Author Report Posted August 22, 2007 (Вы из Чебоксар?мы с вами,оказывается почти земляки ;) ) Да. Чебоксаррррррррыыы :P Quote
mikchiko Posted August 22, 2007 Report Posted August 22, 2007 Наверно... в этом что-то есть....Если просят что-то перевести, то подразумевается дать точный перевод, а иначе какой смысл переводить.Просто иногда некоторым людям это нужно, как собаке пятая нога, но это не значит что нужно переводить абы как.имхо Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.