Red Priest Rezo Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 (изменено) Собственно, всё основное сказано в названии темы. Living FLCL всё-таки начали выпускать печатные издания манги, и первым изданием стала Эксель Сага. Подробности на сайте: http://livingflcl.evangelion-not-end.ruСпрашивать и обсуждать - либо здесь, либо на форуме нашего сайта. По возможности буду отвечать. Изменено 21 октября, 2008 пользователем Red Priest Rezo (смотреть историю редактирования) Цитата
Deimos Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 Red Priest Rezo, а мангу FLCL выпустить не собираетесь?Есть знакомый, который спит и видит "Курей" в печатном виде... Я б ему подарил. Цитата
Red Priest Rezo Опубликовано 19 июля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 Я, как ни удивительно (хе), тоже об этом мечтаю. Так что если затея не провалится, едва начавшись, то FLCL выпустим непременно. Цитата
SA10 Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 Очень рад!А мангу можно купить только через ваш сайт или же она будет развозиться по точкам продажи? Цитата
Red Priest Rezo Опубликовано 19 июля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 Пока - только через наш сайт. Потом, думаю, будем искать распространителей. Цитата
SA10 Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 (изменено) Успехов вам!*только что заказал*А она отзеркалена? (что-то я только после заказа об этом вспомнил :wub: ) Изменено 19 июля, 2007 пользователем SA10 (смотреть историю редактирования) Цитата
Red Priest Rezo Опубликовано 19 июля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 Нет, не отзеркалена. Я строго против зеркалирования манги. Цитата
WAD Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 Сейчас мы отпечатали весьма ограниченное количество экземпляров...Если не секрет, какой размер тиража? ...а это не только снизило затраты и риск, но и ограничило выбор печатной техники.И на чем вы печатали? На принтере? З.Ы. Можно пару фоток томика? Цитата
Eruialath Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 В этой связи сразу несколько вопросов:1) Почему не Еву? Всё вроде готово было.2) Образцы сделаны с тех же материалов, с которых печатался тираж?3) С какого языка перевод? Цитата
Кобаяши Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 А можно узнать какого качества печать? т.к. очень бы хотелось заказать Цитата
Eruialath Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 А можно узнать какого качества печать? т.к. очень бы хотелось заказатьНаписано же: "на 4, 4 с минусом из 5".http://livingflcl.evangelion-not-end.ru/index.php Цитата
Red Priest Rezo Опубликовано 20 июля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 (изменено) Если не секрет, какой размер тиража?На всякий случай уточнил - не секрет. Размер тиража - 100 экземпляров. Но пока (если) на мангу будет стабильный спрос, её будут своевременно допечатывать.И на чем вы печатали? На принтере?На ризографе.Можно пару фоток томика?Я попробую это организовать в ближайшие несколько часов... А можно узнать какого качества печать?Могу говорить исключительно за себя, как за простого пользователя. По мне - вполне хорошо, хоть и не без ряда недостатков. 1) Почему не Еву? Всё вроде готово было.Честно? Я уже даже и не помню. Наверняка какая-то причина была, но теперь она покрыта мраком. Хотя могу привести пару объяснений, приходящих мне на ум сейчас, постфактум. 1) Перового тома Эксель на русском вообще не существовало на данный момент. Ни сканов, ни тем более бумажной версии. В то время как первые тома Евы уже откровенно затаскали все, кому не лень.Посему Эксель, теоретически, должна продаться едва ли не лучше Евы.2) Если уж Еву и издавать, то необходимо, чтобы издание было лучше, чем у конкурентов. Печатать Еву на ризографе - идея провальная. Поэтому её мы если и будем издавать - то серьёзным (сравнительно с сотней экземпляров ^_^) тиражом, на нормальной аппаратуре, напичканную какими-нибудь бонусами.3) Насколько я знаю (могу, конечно, ошибаться, но вряд ли) всё то, что было когда-то готово для издания первого тома Евы утеряно. Кроме, собственно, моего перевода.2) Образцы сделаны с тех же материалов, с которых печатался тираж?Да. Старые сканы были заменены образцами того, что было издано. Перевод, к слову, весьма нехило изменился в сравнении с тем, что был у первых двух глав раньше.3) С какого языка перевод?С английского. До того славного дня, когда я начну переводить мангу напрямую с япа, пройдёт ещё года два-три. Но, судя по моему опыту, на конечный результат сие влияет слабо. Хотя навязывать это своё мнение никому не собираюсь. Изменено 20 июля, 2007 пользователем Red Priest Rezo (смотреть историю редактирования) Цитата
leut Опубликовано 20 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 Блин, ну указывайте в названии темы, что издание пиратское, принтерное. А то я уже успел обрадоваться, а на сайте настиг такой облом ^_^ Цитата
Eruialath Опубликовано 20 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 Блин, ну указывайте в названии темы, что издание пиратское, принтерное. А то я уже успел обрадоваться, а на сайте настиг такой облом angry.gifВообще-то Living FLCL - сканлейтерская контора. Такое предупреждение избыточно, я полагаю. Цитата
Borisei Опубликовано 20 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 (изменено) 2 leutпопробуйте использовать мозг 2 Red Priest Rezoфоток! фоток! у вас на сайте есть первые две главы в сканах - они для печати использовались? Изменено 20 июля, 2007 пользователем Borisei (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 20 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 у вас на сайте есть первые две главы в сканах - для печати использовались эти сканы?Вопрос уже был задан в несколько иной форме.Кто же будет выкладывать рабочие сканы? Они же весят... Цитата
Red Priest Rezo Опубликовано 20 июля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 (изменено) Ну вот пара воток... Но блин, не знаю, что по фоткам такого качества можно будет сказать о манге... Разве что удостовериться, что она действителньо есть ^_^' Изменено 20 июля, 2007 пользователем Red Priest Rezo (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 20 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 Но блин, не знаю, что по фоткам такого качества можно будет сказать о манге...Реквестирую ракурс на корешок с крупным планом клеевого слоя. Больше ничего фотографировать, имхо, смысла не имеет. Разве что блик на обложке, как доказательство, что она глянцевая (если она глянцевая). Цитата
Red Priest Rezo Опубликовано 20 июля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 Ну типа вот. Цитата
mecha_roshi Опубликовано 20 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 визуально, имхо, вполне достойно.пугает перевод с английского и цена. Цитата
Red Priest Rezo Опубликовано 20 июля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 (изменено) пугает перевод с английского и цена.Цена стандартная для самиздата. А вместо того чтобы пугаться перевода, советую почитать пример перевода двух глав, представленный на сайте. Любой человек в здравом уме и обладающий каким-никаким чувством вкуса, способен понять хорош перевод или плох, даже не зная языка. Изменено 20 июля, 2007 пользователем Red Priest Rezo (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 20 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2007 Любой человек в здравом уме и обладающий каким-никаким чувством вкуса, способен понять хорош перевод или плох, даже не зная языка.Не совсем верное предположение. Не зная языка можно судить о произведении так, будто оно написано на твоём родном. А оно в процессе перевода могло стать лучше (что редко) или хуже (что часто). Например, переводчик может похоронить игру слов, шутку или тонкий нюанс общения, а может его не быть и в оригинале. Результат один, а качество перевода - разное.(Хотя в данном случае это не слишком критично. Я заметил не слишком много грамматических и стилистических ошибок в первой главе.) Цитата
mecha_roshi Опубликовано 22 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2007 Цена стандартная для самиздата.не буду спорить. самиздат последний раз за 150 опкупала.А вместо того чтобы пугаться перевода, советую почитать пример перевода двух глав, представленный на сайте. Любой человек в здравом уме и обладающий каким-никаким чувством вкуса, способен понять хорош перевод или плох, даже не зная языка.категорически не согласная.как уже довольно точно выразился Eruialath, при переводе с одного языка на другой смысл фразы может искажаться или переноситься неточно. при вторичном же переводе же эта опасность сильно возрастает. впрочем, я не прошу от самиздата свершений чудных, лишь сетую и уповаю. и, спроить позвольте, достигнута ли договоренность с распространителями? Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.