June 8, 200718 yr comment_1773353 В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено. Будем надеяться, что и по отдельной продаже боксов исполнят. Edited June 8, 200718 yr by leut (see edit history) Report
June 13, 200718 yr comment_1778304 В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено. Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя... Извините, кажется, это у меня помутнение разума. Report
June 13, 200718 yr comment_1778344 Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя...А зачем? По мне так оригинальные опенинги и эндинги должны присутствовать, а в виде бонуса те же, но без титров. Создавать третий вариант? Ну есть уже подобное у другой компании. Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников. Потому то оригинальные ролики вернули, но только в бонусы. Спасибо хоть так, но всё равно через, простите, зад. В бонусах самое место переведённым титрам, для особо любознательных... <_< [Claymore] team ~лидер ордена имени Рифул~ (Как, Вы ещё не пробудились?! Тогда мы идём к Вам!) ^^Клэр, пробудись! ТМ[Maschera] team Report
June 13, 200718 yr comment_1778366 Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников.Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется. Ну еще в меню можно выбрать на каком языке титры в заставках, но для большинства это тайна за семью печатями, по-моему. И потом, можно же просто добавить русских титров на чером экране в самом конце. В Синкаях и Козетте так делалось, всем нравилось. Report
June 13, 200718 yr comment_1778393 В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-( Есть, достаточно выбрать любую из японских аудиодорожек в меню. Видимо, послушали фидбэк и решили максимально упростить настройки. Видимо это и есть "скрытый бонус" :) Edited June 13, 200718 yr by insider (see edit history) Report
June 13, 200718 yr comment_1778407 Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется.А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :P В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(А вот это минус. :o У меня есть рипы с оригинала (какой зоны не знаю), так там есть оригинальные опенинги и эндинги без титров. Так что они были, почему их убрали? кому мешали? Хорошо что записал, а не удалил их когда узнал о выпуске Лейн в лицензии. Ох уж эта лицензия, казалось бы ВСЁ в ней должно быть хорошо и ВСЕМ, но.. увы.. Иногда пираты (которые в наглую переписывают один к одному R1-R2 зоны) куда в лучшем виде предоставляют эту продукцию. И не стыдно? (я про наших лицензионщиков)... ХЛМ правда себе сделала имя своей картинкой (прогрессив и всё такое), однако в чём то другом ущемила. Почему нельзя ВСЁ, почему нужно выбирать? Тем более R5 весьма вместительна. :) П.С. Ну если есть, то это хорошо, однако спасибо что сообщили за такой бонус. Я то не скоро проверю, пока до нас бокс довезут... Edited June 13, 200718 yr by Barnett (see edit history) [Claymore] team ~лидер ордена имени Рифул~ (Как, Вы ещё не пробудились?! Тогда мы идём к Вам!) ^^Клэр, пробудись! ТМ[Maschera] team Report
June 13, 200718 yr Author comment_1778424 А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :) Ну смотрим. Тристия: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японскиеБеспокойные сердца: титры в заставках только японскиеЗа облаками: русские титры в конце на черном фонеЗов далекой звезды: титры только японские (вернее, английские)Волчий дождь: титры в заставках и в самих сериях перерисованы, можно в меню выбрать японскиеПортрет малышки Козетты: русские титры в конце на черном фонеЭксперименты Лэйн: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские Edited June 13, 200718 yr by leut (see edit history) Report
June 15, 200718 yr comment_1781288 Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно. «Времена меняются. Вкусы меняются. Но люди... Люди не меняются никогда».— Тёмный Принц («Принц Персии: Два Трона») Report
September 30, 201213 yr comment_2813473 Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно. Так по голосу надо догадываться.. Report
В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.
Будем надеяться, что и по отдельной продаже боксов исполнят.
Edited by leut (see edit history)