Jump to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

АнимеФорум

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Роли дублировали

В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.

 

Будем надеяться, что и по отдельной продаже боксов исполнят.

Edited by leut (see edit history)

Featured Replies

В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.

 

Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя... Извините, кажется, это у меня помутнение разума.

Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя...

А зачем? По мне так оригинальные опенинги и эндинги должны присутствовать, а в виде бонуса те же, но без титров. Создавать третий вариант? Ну есть уже подобное у другой компании. Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников. Потому то оригинальные ролики вернули, но только в бонусы. Спасибо хоть так, но всё равно через, простите, зад. В бонусах самое место переведённым титрам, для особо любознательных... <_<

[Claymore] team ~лидер ордена имени Рифул~ (Как, Вы ещё не пробудились?! Тогда мы идём к Вам!) ^^

Клэр, пробудись! ТМ

[Maschera] team

Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников.

Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется. Ну еще в меню можно выбрать на каком языке титры в заставках, но для большинства это тайна за семью печатями, по-моему.

 

И потом, можно же просто добавить русских титров на чером экране в самом конце. В Синкаях и Козетте так делалось, всем нравилось.

  • Author
В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(
В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(

 

Есть, достаточно выбрать любую из японских аудиодорожек в меню. Видимо, послушали фидбэк и решили максимально упростить настройки.

 

Видимо это и есть "скрытый бонус" :)

Edited by insider (see edit history)

Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется.

А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :P

В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(

А вот это минус. :o

У меня есть рипы с оригинала (какой зоны не знаю), так там есть оригинальные опенинги и эндинги без титров. Так что они были, почему их убрали? кому мешали? Хорошо что записал, а не удалил их когда узнал о выпуске Лейн в лицензии. Ох уж эта лицензия, казалось бы ВСЁ в ней должно быть хорошо и ВСЕМ, но.. увы.. Иногда пираты (которые в наглую переписывают один к одному R1-R2 зоны) куда в лучшем виде предоставляют эту продукцию. И не стыдно? (я про наших лицензионщиков)... ХЛМ правда себе сделала имя своей картинкой (прогрессив и всё такое), однако в чём то другом ущемила. Почему нельзя ВСЁ, почему нужно выбирать? Тем более R5 весьма вместительна. :)

 

П.С. Ну если есть, то это хорошо, однако спасибо что сообщили за такой бонус. Я то не скоро проверю, пока до нас бокс довезут...

Edited by Barnett (see edit history)

[Claymore] team ~лидер ордена имени Рифул~ (Как, Вы ещё не пробудились?! Тогда мы идём к Вам!) ^^

Клэр, пробудись! ТМ

[Maschera] team

  • Author
А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :)

 

Ну смотрим.

 

Тристия: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские

Беспокойные сердца: титры в заставках только японские

За облаками: русские титры в конце на черном фоне

Зов далекой звезды: титры только японские (вернее, английские)

Волчий дождь: титры в заставках и в самих сериях перерисованы, можно в меню выбрать японские

Портрет малышки Козетты: русские титры в конце на черном фоне

Эксперименты Лэйн: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские

Edited by leut (see edit history)

Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно.

«Времена меняются. Вкусы меняются. Но люди... Люди не меняются никогда».

— Тёмный Принц («Принц Персии: Два Трона»)

  • 5 years later...

Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно.

 

Так по голосу надо догадываться..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Important Information

Account

Navigation

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.