AKela Опубликовано 19 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 19 мая, 2004 (изменено) Ларьки, палатки называют павильонамиТруба-мобильник-сотик-телефон-фон-мобиквезде называют по-разному Изменено 19 мая, 2004 пользователем AKela (смотреть историю редактирования) Цитата
Морриган Опубликовано 19 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 19 мая, 2004 Пластиковые бутылки у нас всегда называли полторашками :blink: В Израиле шуарму называют шуармой. Арабески же называют ее шаурма. Марроканцы - швАрма (с выкриком) Цитата
Falcon Опубликовано 19 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 19 мая, 2004 Эмоции и чувства строго идивидуальны. Как ДНК. Слова, их обозначающие - это архитипические усреднения. Потому они и значат для всех разное. Но без этого зыбкого фундамента взаимопонимания найти вообще невозможно. Смысловое же наполнение слов зависит от сходства жизненного опыта. Дык чего теперь получается то? Как передать истинный смысл?не 99,999999% а 100%. Должен же быть какой-то способ. Напрямую, минуя посредников...Ну хотябы в теории. Цитата
le2ny Опубликовано 19 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 19 мая, 2004 бла..бла...я вот помню 45 году когда катался на танке.....может не мы их не понимаем, а они нас не понимают?!! тут во ще трудно чё понять! Цитата
Psy Developer Опубликовано 20 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2004 Зато как на любом языке не ругайся, понятно :-) Значит ли это что мат сближает, облегчает понимание и раскрывает таинства чувств (обычно отрицательных) Цитата
b-prey Опубликовано 20 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2004 ну что очевидно для одного невсегда понятно другим.. как то на таможне был..сидел с деклорантами трепался и чай пил..тут забегает инспектор с воплем.."чья это гтд.. что за хрень у тебя написано.."один из дикларантов берет и смотрит..и говорит.."тут же все написано.. прокладки.. женские.. б\у.." реакцию народа можите себе представить.. оказалось что это без упаковки так проставили.. Цитата
Norgen Опубликовано 20 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2004 Должен же быть какой-то способ. Напрямую, минуя посредников...Ну хотябы в теории. нет. Цитата
Eruialath Опубликовано 20 мая, 2004 Автор Жалоба Опубликовано 20 мая, 2004 Зато как на любом языке не ругайся, понятно :-)Да, припоминаю случай, когда я после нескольких лет перерыва вернулся в Кишинёв. Молдаване довольно быстро научились брезговать говорить по-русски, но ругались всё теми же крепкими словами. Видимо румынские не такие экспрессивные... Цитата
Psy Developer Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 А вот история насчет других языков:Пошли мы как-то на Украине в кинотеатр посмотреть какой-тоужастик. Но я тогда не знал, что он будет на украинском (ну просто забыл про эту самостийность), да и мой друг тоже не знал.Ну так вот, зашли мы туда, пару минут спокойно сидели а потом началось. Это не ужасы - это комедия! Смотреть что-либо на украинском (даже рекламу) это просто смех, если сам привык к Русскому. Все сидели в ужасе, а мы чуть со смеху не умерли. Не обижайтесь товарищи украинцы, я ничего такого плохого сказать не хочу (ибо сам от туда), просто прикольно. Цитата
Norgen Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 украинский действительно на русское ухо очень комичен. я как-то читал предисловие к декамерону на украинском (издание было укр.). как выжил - не знаю... ,))) Цитата
Ralf Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 Смотреть на украинском "Санта Барбару" было всегда занимательно. ^__^ А еще "Сейлор Мун" на польском! Цитата
redbull Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 Интересно, чем же украинский язык так комичен??? Есть несколько моментов, но не до такой же степени:я как-то читал предисловие к декамерону на украинском (издание было укр.). как выжил - не знаю... ,))) Цитата
Norgen Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 не знаю, не могу сказать. без обид. Цитата
Eruialath Опубликовано 21 мая, 2004 Автор Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 Те же молдаване сильно забавлялись, когда смотрели сериал "Просто Мария" (на русских канале, который у них показывает). Дело в том, что "просто" по-молдавски значит "дура"... :) Цитата
Морриган Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 (изменено) Вообще то "тупэ" Изменено 21 мая, 2004 пользователем Морриган (смотреть историю редактирования) Цитата
Асель Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 помню, что знак "стоп" в Турции - "durak" Цитата
АЛУКАРД Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 Ага а спички по венгерски -это женский половой орган (чесно меня тогда чуть не оштрафовали за енто (придставьте себе к какой нибудьдевушки пристает мужик с вопросом *.....*(Асель молчу) .. Цитата
Асель Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 молчи, молчи. +) А в Чехии слово "позор" означает "внимание!" Цитата
AKela Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 Ошибки переводаСтуденты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах. Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскоростивыяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться". В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!". Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз". Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"(Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил". Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту". Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе наиспанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной". Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит:It won't leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате,Рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным". Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!". Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображенулыбающийся младенец. Позже маркетологиGerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев.Неграмотные африканцы были дезориентированы. Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, какElectrolux". Цитата
Асель Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 оффтоп: Этот Электролюкс напомнил мне рекламу сети магазинов Эльдорадо. Транспоранты с пылесосом "сосу за копейки" были развешаны по всему Питеру. вот вам и культурная столица. Или реклама пельменей: женское заднее место в муке. Цитата
AKela Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 Асель А мне понравилось:Мои любимые пельмешки была подпись и не было никакого непонимания.Только потом запретили эту рекламу. =\ Цитата
Попутчик Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 Асель В Москве в метро повсюду такая же реклама пылесосов:rolleyes:А мой знакомый на рекламу пельмений такую же отреагировал весьма забавно:lol: Транспорант над дорогой был натянут, чуть в аварию не попали - он все оборачивалсь, пытаясь разглядеть, что на оборотное стороне изображено. Вообще я далеко не всегда понимаю, что хотели сказать люди, делавшие тот или иной рекламный ролик. Например, кто видел, про конфеты "Флагман"... Цитата
Falcon Опубликовано 21 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2004 "Поколение П" кажись Гумелев (если не путаю с историком), вот там прикольная реклама. Цитата
Stil Опубликовано 22 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 22 мая, 2004 Пелевин это... (куда мир катится! Гумилева с Пелевиным путают.... :( ) Цитата
Hidg_Ra Опубликовано 22 мая, 2004 Жалоба Опубликовано 22 мая, 2004 Асель , Попутчик ... эти рекламы уже запрещены по статье 6 и 20, если я не ошибаюсь... Дело Флагмана сейчас находится на рассмотрении... по ст. 16... Случай аналогичен делу "Довгань"......а реклама замечательная... запоминающаяся... шо, собственно, и требовалось... Лорд , мать и ее ребенок, общаясь на протяжении 40 лет, воспринимают лишь 30 % информации от друг друга... что же говорить о других... Люди живут в стране глухих, но это не страшно... так как сами они зачастую немые... Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.