Eruialath Опубликовано 4 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 4 декабря, 2007 Ну кому в России нужен "Рассказ" на японском... Думаю не многим.Особенно учитывая, что английские субы скорее всего были доступны... Цитата
Vaseline Опубликовано 11 декабря, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2007 Уроды - они есть уроды. За яйтса надо повесить Федоткина и Ко: мало того, что разбили на три диска сериал, чтобы бабла побольше срубить, сделали не совсем идеальную озвучку (в начале первой серии перепутаны реплики персонажей: Сагисака говорит не тем голосом), так и бонусы не перевели. Впрочем, на боксе сразу было написано об отсутствии перевода дополнений. Цитата
Deimos Опубликовано 11 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2007 Впрочем, на боксе сразу было написано об отсутствии перевода дополнений.Действительно. Не обращал внимания...Но вопрос открыт: кому, на фиг, нужны такие дополнения? Цитата
rus/eng/jp Опубликовано 11 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2007 Но вопрос открыт: кому, на фиг, нужны такие дополнения?мне например.. Цитата
Deimos Опубликовано 11 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2007 (изменено) мне например..Вообще-то вопрос был риторический, но раз уж ответили... я надеюсь вы понимаете, что таких как вы (полагаю, свободно владеющих японским) в нашей стране... ну скажем так... не много. Изменено 11 декабря, 2007 пользователем Deimos (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 11 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2007 Вообще-то вопрос был риторический, но раз уж ответили... я надеюсь вы понимаете, что таких как вы (полагаю, свободно владеющих японским) в нашей стране... ну скажем так... не много.Ты совершенно зря так полагаешь. Как показала практика, уважаемый rus/eng/jp даже русским (письменным его вариантом) владеет небезупречно. Об этом можно судить и по его лаконичной реплики (в том числе).По существу вопроса: никуому они не нужны в русском издании. Те, кто беглую японскую речь понимают, давно купили японский вариант (если вообще когда-либо испытывали в этом нужду). Цитата
Deimos Опубликовано 11 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2007 Ты совершенно зря так полагаешь. Как показала практика, уважаемый rus/eng/jp даже русским (письменным его вариантом) владеет небезупречно. Об этом можно судить и по его лаконичной реплики (в том числе).Возможно. Я просто подумал о варианте, который лежал "на поверхности". Кому могут быть нужны интервью на японском, кроме человека владеющего японским.По существу вопроса: никуому они не нужны в русском издании. Те, кто беглую японскую речь понимают, давно купили японский вариант (если вообще когда-либо испытывали в этом нужду).Именно это я и имел ввиду. <_< Цитата
rus/eng/jp Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 Ты совершенно зря так полагаешь. Как показала практика, уважаемый rus/eng/jp даже русским (письменным его вариантом) владеет небезупречно. Об этом можно судить и по его лаконичной реплики (в том числе). у мя "отлично" по русскому было, и пишу я- минимум без ошибок.. и какая же у тебя практика была? смотрел жалобы всяких впечатлительных неумных девочек? :) по крайней мере речь японскую на слух я понимаю.. до письменности пока не дошел.. и материалы мне любые нужны и важны.. на каком языке бы они небыли.. Цитата
Eruialath Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 (изменено) у мя "отлично" по русскому было, и пишу я- минимум без ошибок..Я сегодня уже достаточно смеялся над другими шутками, чтобы меня могла позабавить эта. Я вижу минимум три безусловные ошибки в вашем посте, не говоря уже о таких мелочах, как предложения, начинающиеся со строчной и две точки вместо многоточия. Что вам в школе учителя за граммотность ставили - это на их совести. У меня, например, почти всегда тройка была. Может быть, это как-то связано?.. При таком владении родным языком понимание японского устного - несмешной анекдот. Я бы мог это допустить, если бы вы жили, допустим, в Токио, где сколько угодно разговорной практики, но у вас под аватаркой написано "Нижний Новгород". Вы пытались сдавать на Норёку, и если да, то на какой уровень? Изменено 12 декабря, 2007 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата
rus/eng/jp Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 (изменено) Я вижу минимум три безусловные ошибки в вашем посте, не говоря уже о таких мелочах, как предложения, начинающиеся со строчной и две точки вместо многоточия. ну ты оригинал.. если даже корректор вордовкий не находит ошибку, то ты наверное Иванов, книгопечатник всея руси.. точки, это не подразумовка многоточия, а Я(повторяю- Я) так заканчиваю предложения в "разговорных" письмах. :) это чисто моя блаж, так же как и некоторые "НЯ" пишут через каждое слово.. тоже самое про строчные буквы в начале.. (ты еще обзац забыл упомянуть.. ;) ) Что вам в школе учителя за граммотность ставили - это на их совести. У меня, например, почти всегда тройка была. Может быть, это как-то связано?.. мэйби.. тебе судить.. я читать научился в 4 года от рождества своего.. и грамотность(с одной "м") у меня, так называемая , природная.. правила я не учил вообще.. поэтому за "разборы" слов-предложений у мя тоже тройка была, зато за словарные диктанты - не меньше 4-5.. Я бы мог это допустить, если бы вы жили, допустим, в Токио, где сколько угодно разговорной практики, но у вас под аватаркой написано "Нижний Новгород". Вы пытались сдавать на Норёку, и если да, то на какой уровень? в этом городе сосредоточенно множество медицинских институтов, в которых до европы много японцев(ещё индийцев и африканцев разных).. на улице и в магазинах их речь слышу если не постоянно, то через раз(касается нижегородского района, где я и живу..).. кроме того часто смотрю анимэ на русском, а потом на японском.. Изменено 12 декабря, 2007 пользователем rus/eng/jp (смотреть историю редактирования) Цитата
michael Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 rus/eng/jp, А ошибок действительно хватает. Блажь, сосредоточено - так эти слова пишутся. :) Цитата
rus/eng/jp Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 а давайте все посты на форуме на орфографию проверим! -_- вот смеху-то будет.. Цитата
Eruialath Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 ну ты оригинал.. если даже корректор вордовкий не находит ошибку, то ты наверное Иванов, книгопечатник всея руси..1) "вордовкий" - это "вордовский"?2) "Русь" пишется с большой буквы.3) Первопечатником был Иван Фёдоров. "Всея Руси" - это только цари и императоры были, а Фёдоров в Москве и Львове жил и работал. 4) "Наверное" выделяется запятыми.5) То, что Word не находит ошибок, ещё не значит, что их нет. И наоборот. Он же не может по смыслу отличить "ться" от "тся", а на это огромное количество ошибок делается. Закончим этот флэйм. Я допускаю, что у вас создаётся ощущение понимания японской речи. Хотя я живя в Москве, где кого только нет, не имею основания считать, что встреча с японцем в русской булочной помогает в изучении японского языка. Даже если он скажет "икагадэска", ему вряд ли что-то вразумительное ответят.Дело в том, что абсолютное большинство зрителей не заблуждаются насчёт своих возможностей, а значит на них бонус в оригинале не окажет даже терапевтического воздействия. Цитата
Людовед Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 Судя по всему, на первом диске всего две серии. Похоже, МС решила надоить денег с этой ОВА по полной. Ну я так понимаю, что и сама по себе покупка лицензии на издание Карася в России тоже не копейку стоила. Уроды - они есть уроды. За яйтса надо повесить Федоткина и Ко: мало того, что разбили на три диска сериал, чтобы бабла побольше срубить, сделали не совсем идеальную озвучку (в начале первой серии перепутаны реплики персонажей: Сагисака говорит не тем голосом), так и бонусы не перевели. Впрочем, на боксе сразу было написано об отсутствии перевода дополнений. Честно говоря, не очень хорошо понимаю, зачем в официальное русское издание вставлять бонусы без перевода. Неужто переводчиков не нашлось? о__О Но вопрос открыт: кому, на фиг, нужны такие дополнения? Нет, сами-то дополнения нужны. Просто без всякого перевода их на свет божий выпускать - как-то малость.. гмм... неправильно что-ли... Цитата
Deimos Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 Нет, сами-то дополнения нужны. Просто без всякого перевода их на свет божий выпускать - как-то малость.. гмм... неправильно что-ли...Именно об этом я и говорю. На фиг нужны такие дополнения?Честно говоря, не очень хорошо понимаю, зачем в официальное русское издание вставлять бонусы без перевода.Вот и я, не понимаю. Цитата
Красный Букавщик Опубликовано 13 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2007 Аж дух захватывает...Упрек в безграмотности последний довод Форум-чан...Так что там на счет Караса??? Цитата
Йожег-тян Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2007 offtopic mode started:в этом городе сосредоточенно множество медицинских институтов, в которых до европы много японцев(ещё индийцев и африканцев разных).. на улице и в магазинах их речь слышу если не постоянно, то через раз(касается нижегородского района, где я и живу..)Да-да, тоже в ни Нижегородском районе живу: как ни выйдешь на улицу, толпы японцев носятся. Туда-сюда, туда-сюда - спасу нет B)end of the offtopic Про непереведённые бонусы: лишь бы не занимали лишнего места - смысла в них не особо много, но и вреда не то, что бы много - почти нет. Если не считать некоторой потенциальной задержки релиза из-за желания Д. (его собственные слова) бонусы эти на диске иметь. Цитата
Nekofrenik Опубликовано 17 января, 2008 Жалоба Опубликовано 17 января, 2008 (изменено) Второй диск уже получил по почте. Отчего-то фирменное "стекло" повредилось. Отвалился кусок несмотря на целую тару. Озвучка средней паршивости и раздражения не вызвала... вкупе с не переведенными бонусами - VIP версия пиратки... Изменено 4 января, 2011 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата
Hisomu Опубликовано 17 января, 2008 Жалоба Опубликовано 17 января, 2008 А меня перевод ужасно забесил, буквально хватило на пару секунд. Все-таки саунд должен быть оригинальным. А вот наличие бонусов порадовало, особенно комикс. Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 12 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2009 Купил сегодня все 3 диска, регионалки. Первый диск - двд5, остальные два - двухслойники. Видимо, для того, чтобы уместить много видеобонусов непереведённых. Цитата
SinHi Опубликовано 12 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2009 Купил сегодня все 3 диска, регионалки. Первый диск - двд5, остальные два - двухслойники. Видимо, для того, чтобы уместить много видеобонусов непереведённых.В регионах двухслойники? Неужели Федоткин не врал... Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 12 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2009 В регионах двухслойники? Неужели Федоткин не врал...На моей памяти - первый случай. Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 15 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 15 мая, 2009 А фильмец неплох. Хоть и намешано там покруче чем в китайской классической прозе. Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 15 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 15 мая, 2009 Да ничего там нет, кроме крутого 3д экшона, сюжетные перипетии вставлены только для того, чтобы место между сценами того самого экшона заполнить. Но и в самом деле, очень недурственно. Цитата
Spinster Опубликовано 15 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 15 мая, 2009 (изменено) Понять можно только с третьего или четвертого внимательного просмотра.... Изменено 15 мая, 2009 пользователем Spinster (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.