Mitsubachi Опубликовано 18 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2007 Перевод имени СОБАКИ Ризы ааа... это у Ризы была собака и её как-то зовут и нужно имя перевести?но я простоне знаю как зовут собаку Ризы... кто такая Риза вообще?сказали бы имя... можео было бы и перевести... Цитата
SilverRat Опубликовано 18 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2007 Не могу догнать, каким образом фамилия Лайта 月 может читаться как "Райто". Поясните плз.Потому что японцы не произносят букву "л", а вместо нее произносят букву "р". Цитата
Ryoku Опубликовано 18 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2007 SilverRat-han, вопрос, насколько я понял, был как раз в том, почему иероглиф 月 в транскрипции имени читалось как Raito) Цитата
Furotaku Опубликовано 19 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2007 Мне подарили бонсай. Хочу назвать его Кактусом. НО в русско-японском словаре НЕТ слова, обозначающего кактус! Хелп((( А вдруг все же есть?...Смотрела здесь:[url="http://www.yakusu.ru/" target="_blank" rel="nofollow">http://www.yakusu.ru/[/url] Цитата
Ray Wing Опубликовано 19 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2007 Мне подарили бонсай. Хочу назвать его Кактусом. НО в русско-японском словаре НЕТ слова, обозначающего кактус! Хелп((( А вдруг все же есть?...Смотрела здесь:[url="http://www.yakusu.ru/" target="_blank" rel="nofollow">http://www.yakusu.ru/[/url]カクタス [kakutasu] кактус仙人掌 [saboten] [shaboten] кактус龍舌蘭 [ryuzetsuran] агава (растение похожее на кактус) Цитата
Ryoku Опубликовано 19 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2007 Ray Wing-han, Yarxi banzai yaro ka?) Вот что нам дает гугль и википедия: [url="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%9C%E3%83%86%E3%83%B3" target="_blank" rel="nofollow">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%...%83%86%E3%83%B3[/url] Кактус будет Saboten, но пишется он катаканой サボテン, так как иероглификой его пишут китайцы) Цитата
Ray Wing Опубликовано 19 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2007 Ray Wing-han, Yarxi banzai yaro ka?)Угу, эта программулина может ответить практически на половину вопросов из этого топика, если не больше. Цитата
Yars Опубликовано 20 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2007 Люди вот у меня вопрос(в японском я профан,короче,начинающий,интересующийся), нужно перевести с русского "белый тигр" на японский(для рисования надо как элемент рисунка),будет ли вот этот перевод правильным:白虎P.S. как читать тоже подскажите(ради интереса)Заранее спасибо всем,кто откликнется! Цитата
nanoritakunai Опубликовано 20 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2007 Пойдет. Читается как shirotora Цитата
Furotaku Опубликовано 21 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 21 декабря, 2007 спасибо всем ответившим))) теперь у меня новое слово, которое я пока что не смогла найти - хорёк (он же хорь, фуро, фретка). Буду очень благодарна) Цитата
Contr-se Опубликовано 22 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2007 Скажите, пожалуйста, как пишется иероглифами "Идзуми" (имя).Только выложите, пожалуйста, картинку. У меня нет возможности установить языковой пакет. Цитата
RussianNeuroMancer Опубликовано 22 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2007 Скажите, пожалуйста, как пишется иероглифами "Идзуми" (имя).Только выложите, пожалуйста, картинку. У меня нет возможности установить языковой пакет.http://hostpic.ru/images/962212Izumi.jpg Цитата
RussianNeuroMancer Опубликовано 22 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2007 спасибо всем ответившим))) теперь у меня новое слово, которое я пока что не смогла найти - хорёк (он же хорь, фуро, фретка). Буду очень благодарна)Вероятно, イタチ Цитата
Uzuki Опубликовано 23 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2007 Приветствую всех после долгого отсутствия :) ! Скажите, как будет в транскрипции "Лунная Бабочка"? Цитата
RussianNeuroMancer Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 (изменено) Приветствую всех после долгого отсутствия :blush: ! Скажите, как будет в транскрипции "Лунная Бабочка"?Наверное так ちょうくのげつ Изменено 24 декабря, 2007 пользователем RussianNeuroMancer (смотреть историю редактирования) Цитата
Morb0 Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 RussianNeuroMancer, полагаю, Uzuki хотела прочитать русскую транскрипцию или ромаджи. В переводе все же не соглашусь.Лунная бабочка - tsuki (no) cyou (月蝶) ["но" в скобках не обязательно] Цитата
Ryoku Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 Наверное так ちょうくのげつ Это "бабочковая луна") Цитата
RussianNeuroMancer Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 RussianNeuroMancer, полагаю, Uzuki хотела прочитать русскую транскрипцию или ромаджи. В переводе все же не соглашусь.Лунная бабочка - tsuki (no) cyou (月蝶) ["но" в скобках не обязательно]Действительно ошибся, сорри :P Цитата
Nekofrenik Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 Вот у меня такая маленькая просьба. Не уверен, что по адресу, но всё же.В анимешке Bomberman есть такая фраза:Geez. You forgot what i told you once again. Так вот слово "Geez" я не нашёл ни в одном словаре английского и у меня в голове зародился вопрос...А не является ли это слово, скажем восклицанием, из японского ? :\ Цитата
Ryoku Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 (изменено) MrStitch, Geez - это сленговый английский вариант "Jesus"))) Употребляется почти в качестве нашего "Блин") Изменено 24 декабря, 2007 пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования) Цитата
MuseHunter Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 И так, сезонно актуальное "С новым годом!", переведите мне плз дословно и фразу используюмую в данном случае в Японии. Цитата
Ryoku Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 (изменено) MuseHunter-han, С Новый Годом! - 明けましておめでとうございます! - Akemasite omedetou godzaimasu! и то и то) Изменено 24 декабря, 2007 пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования) Цитата
MuseHunter Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 Ryoku Спасибо, -han это что такое? или это у тебя акцент такой? Цитата
Ryoku Опубликовано 24 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2007 Это акцент) Кансайский вариант "-san") Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.