Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Перевод имени СОБАКИ Ризы

 

ааа... это у Ризы была собака и её как-то зовут и нужно имя перевести?

но я простоне знаю как зовут собаку Ризы... кто такая Риза вообще?

сказали бы имя... можео было бы и перевести...

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано

Мне подарили бонсай. Хочу назвать его Кактусом. НО в русско-японском словаре НЕТ слова, обозначающего кактус! Хелп((( А вдруг все же есть?...

Смотрела здесь:

[url="http://www.yakusu.ru/" target="_blank" rel="nofollow">http://www.yakusu.ru/[/url]

Опубликовано
Мне подарили бонсай. Хочу назвать его Кактусом. НО в русско-японском словаре НЕТ слова, обозначающего кактус! Хелп((( А вдруг все же есть?...

Смотрела здесь:

[url="http://www.yakusu.ru/" target="_blank" rel="nofollow">http://www.yakusu.ru/[/url]

カクタス [kakutasu] кактус

仙人掌 [saboten] [shaboten] кактус

龍舌蘭 [ryuzetsuran] агава (растение похожее на кактус)

Опубликовано

Ray Wing-han, Yarxi banzai yaro ka?)

 

Вот что нам дает гугль и википедия:

 

[url="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%9C%E3%83%86%E3%83%B3" target="_blank" rel="nofollow">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%...%83%86%E3%83%B3[/url]

 

Кактус будет Saboten, но пишется он катаканой サボテン, так как иероглификой его пишут китайцы)

Опубликовано

Люди вот у меня вопрос(в японском я профан,короче,начинающий,интересующийся), нужно перевести с русского "белый тигр" на японский(для рисования надо как элемент рисунка),будет ли вот этот перевод правильным:

白虎

P.S. как читать тоже подскажите(ради интереса)

Заранее спасибо всем,кто откликнется!

Опубликовано (изменено)
Приветствую всех после долгого отсутствия :blush: ! Скажите, как будет в транскрипции "Лунная Бабочка"?
Наверное так ちょうくのげつ Изменено пользователем RussianNeuroMancer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

RussianNeuroMancer, полагаю, Uzuki хотела прочитать русскую транскрипцию или ромаджи. В переводе все же не соглашусь.

Лунная бабочка - tsuki (no) cyou (月蝶) ["но" в скобках не обязательно]

Опубликовано
RussianNeuroMancer, полагаю, Uzuki хотела прочитать русскую транскрипцию или ромаджи. В переводе все же не соглашусь.

Лунная бабочка - tsuki (no) cyou (月蝶) ["но" в скобках не обязательно]

Действительно ошибся, сорри :P
Опубликовано

Вот у меня такая маленькая просьба. Не уверен, что по адресу, но всё же.

В анимешке Bomberman есть такая фраза:

Geez. You forgot what i told you once again.

 

Так вот слово "Geez" я не нашёл ни в одном словаре английского и у меня в голове зародился вопрос...

А не является ли это слово, скажем восклицанием, из японского ? :\

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация