Contr-se Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 6 декабря, 2007 Morb0 Спасибо. А другой вариант слова "убийца" есть? Цитата
Morb0 Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 6 декабря, 2007 Contr-se, есть - satsujinsha. Более официального стиля. Если убийца по профессии - koroshiya, правда, редко припомню его употребление.Можно использовать ингриш-версию - kira ))) Цитата
Contr-se Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 6 декабря, 2007 Можно использовать ингриш-версию - kira ))) напомнило Death Note ) спасибо Цитата
oven666 Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 6 декабря, 2007 Shibachi - газончик (участок земли, поросший травой) 芝地 -> shiba + chi = shi + bachi -> shi8Домо Аригато! Цитата
Makoto Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 7 декабря, 2007 Morb0 Можно использовать ингриш-версию - kira ))) Ну тогда уж и hitokiri уж не стоит забывать :). Цитата
Aravin Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 Переведите пожалуйстаЧерный ДраконЧерное ПламяДраконий Рыцарь Цитата
Makoto Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 (изменено) 2 AravinKuroryuu / Kuroi ryuu / kurotatsu (думаю, можно поварьировать. Но формально "правильней" - 2-й вариант)Kuroi hiRyuu no bushi Изменено 9 декабря, 2007 пользователем Makoto (смотреть историю редактирования) Цитата
S O N I C Опубликовано 10 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 "aishisugite ita ne ano goro no boku wa itsu demo sou"Хотелось бы узнать, как данное предложение переводится (через меня попросили узнать где-нибудь -_-) Цитата
nanoritakunai Опубликовано 11 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2007 (изменено) В то время, я постоянно (каждый раз) любил слишком сильно Изменено 11 декабря, 2007 пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования) Цитата
tiger265 Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 а можно перевести надпись на картинке? Это не манга просто изображение с двумя строчками йероглифов Цитата
Ryoku Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 tiger265-han, а где она?) Цитата
nanoritakunai Опубликовано 12 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2007 Вверху:В глубине моих глаз отрожаются твоиВнизу:Запрыгивай в вечернею электричку! Цитата
ПонимаешьВЧемСоль Опубликовано 13 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2007 Не могу догнать, каким образом фамилия Лайта 月 может читаться как "Райто". Поясните плз. Цитата
Makoto Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2007 (изменено) Pon-chan каким образом фамилия Лайта 月 может читаться как "Райто" Неисповедимы пути, по которым генерились японские имена и их написание. Самый простой пример: почему имена, образованные от прилагательных, пишутся просто в виде корня, а произносятся с добавлением "shi" на конец: 高 -> Takashi? А просто так. Просто так принято. В словарях иероглифов такие варианты чтения не указываются.Одним иероглифом могут записыватся совершенно разные имена. Например, тот же 月 может читаться в качестве имени как Akari, Arute, Hikari, Madoka, Runa (и ведь действительно луна :wub: Кстати, привет фанатам СМ!), Yui и т.д. И наоборот: одно имя может иметь десятки разных написаний.Т.ч. не стоит искать закономерности между написанием имени (т.е. списком словарных чтений иероглифа) и его произношением. Кстати, если я правильно помню, для Мисы тоже было откровением написание имени Ягами-младшего. Изменено 14 декабря, 2007 пользователем Makoto (смотреть историю редактирования) Цитата
ПонимаешьВЧемСоль Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2007 тяжко им наерное. И ни как нельзя узнать как читается имя, пока не спросишь у владельца?)да, Миса прочитала имя Лайта как Ягами Цуки. Цитата
Ryoku Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2007 Pon-chan, да, именно так) Во всех документах там для имени и фамилии две графы.. одна графа - начертание иероглифов, вторая - транскрипция каной. Цитата
Foxic Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2007 Народ кто не спит, ответьте быстрее как будет волк по-японски?Срочно надо!! Пожалуйста!!! Цитата
Morb0 Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2007 (изменено) Японские имена - это жесть ) Есть обычные, читаемые, но в последнее время там какие только комбинации не идут @_@ Foxic, ookami. Если надо каной/канджи - おおかみ / 狼 Изменено 14 декабря, 2007 пользователем Morb0 (смотреть историю редактирования) Цитата
tiger265 Опубликовано 17 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2007 Давно хотела поинтересоваться какой будет перевод имени собаки Ризы из Алихимика? Цитата
Mitsubachi Опубликовано 17 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2007 Давно хотела поинтересоваться какой будет перевод имени собаки Ризы из Алихимика?Посто Лиза... это не японское имя ,поэтому оно может и не нести в себе какой-нибудь смысл...Хотя у каждого имени на земле есть свой смысл, но на счёт европейских имён и о их значениях я ничего сказать не могу Цитата
Mitsubachi Опубликовано 17 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2007 очень большая просьба. вот тут пришла в голову идея поздравить сотрудника на японском языке. но кроме たんじょうび おめでとうя ничего не могу изобразить. может кто-нибудь подскажет поздравления на японском. что-то вроде "счастья, здоровья... " у японцев есть разные пожелания и поздравления, но толко они полностью заимствованы из китая, поэтому они чистые канго .соответственно записываются только одними иероглифами... это что-то типа их поговорок...извините, но ни одной щас в голове не держу... Цитата
tiger265 Опубликовано 18 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2007 Перевод имени СОБАКИ Ризы Цитата
Ryoku Опубликовано 18 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2007 tiger265-han, а как ее звали то?) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.