Ethermind Опубликовано 8 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2007 (изменено) Ребята! Срочно нужна помощь!Есть японский форум: sebbs.it168.com/forum-152-1.html - там лежат патчи для SE k750i, много и хороших!Но загвоздка в том, что (я даж зарегеnmся не могу - всё в иероглифах!), при нажатии на любую тему начинающуюся на VKP появляются иероглифы. Помогите зарегецо прочитать темы! Аригато-гозаимашита ^_^ Изменено 8 июня, 2007 пользователем Ethermind (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryoku Опубликовано 8 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2007 Ethermind, ээ... это не японский, это китайский форум) Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 8 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2007 Аригато гозаимас Ryoku-sama! Цитата
Ryoku Опубликовано 8 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2007 ДзюбейКибагами, я в смысле что "otaku ni heiwa de irareru you ni " - Мир дому твоему! - нехватающее предложение)) А там я просто согласился с nanoritakunai-саном) Цитата
Makoto Опубликовано 9 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2007 (изменено) Ethermind Помогите зарегецо прочитать темы! Открою мега-секрет: чтобы зарегаться, надо знать только английский, т.к. файлы с сырцами форума (на которые указывают линки из дизайна форума) именуются всё же именно на английском.Например:http://sso.it168.com/sso/reg_term.jsp?retu...redirect168.php - подстрока "reg" в названии файла выдаёт страницу с регистрацией :). Да и дизайн форума выполнен вполне в европейском стиле, на манер ipb и vBulletin, т.ч. сориентироваться даже без знания языка там не сложно. Изменено 9 июня, 2007 пользователем Makoto (смотреть историю редактирования) Цитата
Ethermind Опубликовано 9 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2007 Всём спасибо! Я нашёл онлайн переводчик китайских иероглифов! Цитата
Glex Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 Вот, мне пришла открытка http://img142.imageshack.us/img142/2481/icardstj4.jpg Попробовал (со своим посредственным знанием письменности) перевести - не получилось. Начал получать из открытки текст: ミ寅サ。。。ミスムひセミカСтранно, какая-то бессмыслица вроде... Ещё и половина катаканой. Цитата
13th angel Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 Пожалуйста, скажите переводится-ли слово [shikigami] на русский, или это просто "имя"? Цитата
Зиг Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 (изменено) 13th angel, Shikigami [式神] - это, типа призванные магией слуги onmyoji. Практикующий эзотерик-оккультист, основа всего этого дела в учении о 5 элементах и Инь и Яне. (Wikipedia rulezzz)А их имя значит...gami/kami - это приставка "Бог/дух" [神] Стало быть тут у нас ”Духовные слуги”,Но kami также может читаться как "бумага" [紙], поэтому переводят как "бумажные слуги”Но лучше уточнить это у кого-нибудь… Изменено 11 июня, 2007 пользователем Зиг (смотреть историю редактирования) Цитата
nanoritakunai Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 Но kami также может читаться как "бумага" [紙], поэтому переводят как "бумажные слуги”----------ДАМЭ!-----------ДАМЭ!-----------ДАМЭ!-----------ДАМЭ!----------ДАМЭ!--------------ДАМЭ!------------- Начал получать из открытки текст: ミ寅サ。。。ミスムひセミカСтранно, какая-то бессмыслица вроде...Согласен Цитата
XapoH Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 Начал получать из открытки текст: ミ寅サ。。。ミスムひセミカСтранно, какая-то бессмыслица вроде... Ещё и половина катаканой.Не знаю, возможно ли это в данном случае, но... похоже, не та кодировка... Ну, очень похоже... ^_^Очень уж характерный набор знаков на открытке. Цитата
Ryoku Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 (изменено) XapoH, кстати, да, вполне возможно. Поменяй кодировку. Изменено 11 июня, 2007 пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования) Цитата
Зиг Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 nanoritakunai, Nani? Я что-то не так сказал? Цитата
Ryoku Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 Он имеет в виду, что этот вариант отпадает) Цитата
elf-kyn Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 подскажите плиз как будет имя Роман на японском? Цитата
Элна Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 Да так и будет Роман, просто писаться будет катаканой: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/Katakana/ro.gifhttp://anime.dvdspecial.ru/Japan/Katakana/ma.gifhttp://anime.dvdspecial.ru/Japan/Katakana/nn.gif Цитата
13th angel Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 Аригато-годзаймас. Домо Зиг. Цитата
chromaticaberration Опубликовано 18 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 18 июня, 2007 Уважаемые форумчане, помогите опознать, пожалуйста, саундтрек из АМВшки. Меня интересует исполнитель, ну а в идеале было бы здорово и название песни.http://ifolder.ru/2398509 Не знал в какой топик обратиться, :) но решил сюда, т.к. знающим японский, думаю, не составит труда распознать слова, а по ним и название. Извините за оффтопик. ^^Мои робкие попытки нагуглить на слух лирику ничего не дали... Цитата
nanoritakunai Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Author/Artist/Singer: Hamasaki Ayumi Music Title/Track: Trust Akai ito nante shinjite nakatta Unmei wa tsukamu mono da to omotta Hayasugiru sokudo de torimaku Sekai ni wa itsu shika tsukarete Aijou wo sukui no te mo motome tsuzuketa kedo Todokitai itsuka Watashi wa watashi ni Anata kara mitsukete moraeta toki Ano hi kara tsuyoku nareru ki ga shiteta Jibun wo hokoru koto dekiru kara Akirameru nante mou shitaku nakute Jama suru kakotachi ni te wo futta yo Hajimete watashi ni oshiete kureta ne Nani ga ichiban taisetsu ka wo Mayottari mo shita soba ni iru koto wo Dareka kizu tsuite shimau ki ga shiteta Hontou no yasashisa dokoka de Machigatte oboeteitan da Mawari bakari ki ni suru no wa Mou owari ni shiyou Kuchibiru ni sukoshi chikazuki hajimeru Eien nante mita koto nai kedo Ima no futari nara shinjirareru hazu Mou hitoribocchi janai kara Koi ga mina itsuka owaru wake janai Nagai yoru mo yagate akeru you ni Jibun wo shinjite Hitotsu fumidashite Aruite ikesouna ki ga suru yo Todokitai itsuka Watashi wa watashi ni Anata kara mitsukete moraeta toki Ano hi kara tsuyoku nareru ki ga shiteta Jibun wo hokoru koto dekiru kara Akirameru nante mou shitaku nakute Jama suru kakotachi ni te wo futta yo Hajimete watashi ni oshiete kureta ne Nani ga ichiban taisetsu ka wo Цитата
Reuss Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Ребята, подскажите, пожалуйста, возможные написания имя "Хидеки" на японском (канзди) Цитата
Moku Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) 深淵の者 Как это можно перевести на русский? На английский переводят Abyssal one, т. е. что-то вроде существа из бездны, могут ли быть ещё какие-либо варианты с японского? Гм... судя по первым двум иероглифам и их значению, никаких. Но может быть?.. Изменено 19 июня, 2007 пользователем Мелифаро (смотреть историю редактирования) Цитата
nanoritakunai Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 вроде существа из бездны 者 - человек, а не существо 深淵の者 - человек из долины/ущелья/овраг/бездна +++++++++++++++++++++++++++++++++++ "Хидеки" - 秀樹 Цитата
Moku Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) 者 - человек, а не существо 深淵の者 - человек из долины/ущелья/овраг/безднаСпасибо. Тогда второй вопрос. Японская википедия по запросу 深淵, выдаёт статью о каком-то настольном РПГ-сеттинге про место под названием бездна. Это её личный глюк? Т. е. 深淵 - общеупотребимое слово для обозначения долины/ущелья/...? Изменено 19 июня, 2007 пользователем Мелифаро (смотреть историю редактирования) Цитата
nanoritakunai Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 深淵 - общеупотребимое слово для обозначения долины/ущелья/...?да (хотя на счет значения "долина" не уверен, но глубокое ущелье точно) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.