Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)

Ребята! Срочно нужна помощь!

Есть японский форум: sebbs.it168.com/forum-152-1.html - там лежат патчи для SE k750i, много и хороших!

Но загвоздка в том, что (я даж зарегеnmся не могу - всё в иероглифах!), при нажатии на любую тему начинающуюся на VKP появляются иероглифы.

 

Помогите зарегецо прочитать темы!

 

 

Аригато-гозаимашита ^_^

Изменено пользователем Ethermind (смотреть историю редактирования)
  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)

Ethermind Помогите зарегецо прочитать темы!

 

Открою мега-секрет: чтобы зарегаться, надо знать только английский, т.к. файлы с сырцами форума (на которые указывают линки из дизайна форума) именуются всё же именно на английском.

Например:

http://sso.it168.com/sso/reg_term.jsp?retu...redirect168.php - подстрока "reg" в названии файла выдаёт страницу с регистрацией :).

 

Да и дизайн форума выполнен вполне в европейском стиле, на манер ipb и vBulletin, т.ч. сориентироваться даже без знания языка там не сложно.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Вот, мне пришла открытка http://img142.imageshack.us/img142/2481/icardstj4.jpg

 

Попробовал (со своим посредственным знанием письменности) перевести - не получилось.

 

Начал получать из открытки текст:

ミ寅サ。。。ミスムひ

セミカ

Странно, какая-то бессмыслица вроде... Ещё и половина катаканой.

Опубликовано (изменено)

13th angel,

Shikigami [式神] - это, типа призванные магией слуги onmyoji. Практикующий эзотерик-оккультист, основа всего этого дела в учении о 5 элементах и Инь и Яне. (Wikipedia rulezzz)

А их имя значит...

gami/kami - это приставка "Бог/дух" [神]

Стало быть тут у нас ”Духовные слуги”,

Но kami также может читаться как "бумага" [紙], поэтому переводят как "бумажные слуги”

Но лучше уточнить это у кого-нибудь…

Изменено пользователем Зиг (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Но kami также может читаться как "бумага" [紙], поэтому переводят как "бумажные слуги”

----------ДАМЭ!-----------ДАМЭ!-----------ДАМЭ!-----------ДАМЭ!----------ДАМЭ!--------------ДАМЭ!-------------

 

Начал получать из открытки текст:

ミ寅サ。。。ミスムひ

セミカ

Странно, какая-то бессмыслица вроде...

Согласен

Опубликовано
Начал получать из открытки текст:

ミ寅サ。。。ミスムひ

セミカ

Странно, какая-то бессмыслица вроде... Ещё и половина катаканой.

Не знаю, возможно ли это в данном случае, но... похоже, не та кодировка... Ну, очень похоже... ^_^

Очень уж характерный набор знаков на открытке.

Опубликовано

Уважаемые форумчане, помогите опознать, пожалуйста, саундтрек из АМВшки. Меня интересует исполнитель, ну а в идеале было бы здорово и название песни.

http://ifolder.ru/2398509

 

Не знал в какой топик обратиться, :) но решил сюда, т.к. знающим японский, думаю, не составит труда распознать слова, а по ним и название. Извините за оффтопик. ^^

Мои робкие попытки нагуглить на слух лирику ничего не дали...

Опубликовано

Author/Artist/Singer: Hamasaki Ayumi

Music Title/Track: Trust

 

 

Akai ito nante shinjite nakatta

Unmei wa tsukamu mono da to omotta

Hayasugiru sokudo de torimaku

Sekai ni wa itsu shika tsukarete

Aijou wo sukui no te mo motome tsuzuketa kedo

 

Todokitai itsuka Watashi wa watashi ni

Anata kara mitsukete moraeta toki

Ano hi kara tsuyoku nareru ki ga shiteta

Jibun wo hokoru koto dekiru kara

Akirameru nante mou shitaku nakute

Jama suru kakotachi ni te wo futta yo

Hajimete watashi ni oshiete kureta ne

Nani ga ichiban taisetsu ka wo

 

Mayottari mo shita soba ni iru koto wo

Dareka kizu tsuite shimau ki ga shiteta

Hontou no yasashisa dokoka de

Machigatte oboeteitan da

Mawari bakari ki ni suru no wa Mou owari ni shiyou

 

Kuchibiru ni sukoshi chikazuki hajimeru

Eien nante mita koto nai kedo

Ima no futari nara shinjirareru hazu

Mou hitoribocchi janai kara

Koi ga mina itsuka owaru wake janai

Nagai yoru mo yagate akeru you ni

Jibun wo shinjite Hitotsu fumidashite

Aruite ikesouna ki ga suru yo

 

Todokitai itsuka Watashi wa watashi ni

Anata kara mitsukete moraeta toki

Ano hi kara tsuyoku nareru ki ga shiteta

Jibun wo hokoru koto dekiru kara

Akirameru nante mou shitaku nakute

Jama suru kakotachi ni te wo futta yo

Hajimete watashi ni oshiete kureta ne

Nani ga ichiban taisetsu ka wo

Опубликовано (изменено)

深淵の者 Как это можно перевести на русский? На английский переводят Abyssal one, т. е. что-то вроде существа из бездны, могут ли быть ещё какие-либо варианты с японского?

 

Гм... судя по первым двум иероглифам и их значению, никаких. Но может быть?..

Изменено пользователем Мелифаро (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
者 - человек, а не существо

 

深淵の者 - человек из долины/ущелья/овраг/бездна

Спасибо.

 

Тогда второй вопрос. Японская википедия по запросу 深淵, выдаёт статью о каком-то настольном РПГ-сеттинге про место под названием бездна. Это её личный глюк? Т. е. 深淵 - общеупотребимое слово для обозначения долины/ущелья/...?

Изменено пользователем Мелифаро (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация