aialang Опубликовано 13 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 13 апреля, 2007 Нет, это только кожа) Понял, спасибо большое! Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 16 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 16 апреля, 2007 (изменено) Охаё гозаимас сэнпаи!У меня к Вам просьба.Помогите перевести и написать иероглифами и транскрипцией домо итэкимас. Звезды-мои глаза, Ветер-мои уши, Ночь-моя одежда, Холод-мой разум, Тень-моя сутьМоя сила-в моем упорстве, Учьтивость к учителям-единственное тепло во мне, Моя власть-это я сам, Железо -мое тело, Мое решение-это мой закон! Мой дух-мой единственный друг, Брезгливость-мой враг,Свобода брать и отдавать жизнь-моя стратегия,Использование момента-мой главный шанс, Закон вселенной-единственное мое сокровище. Приспосабливаться к обстоятельствам-мой принцип, Неуловимость ветра-моя тактика, Изворотливость ума-мое счастье, Чувство долга -мой панцирь, Невозмутимость-моя крепость. Понимание сути без размышлений-мой мечь! Заранее благодарен ВСЕМ ПЕРЕВОДЧИКАМ ЭТОГО ФОРУМА!!!Аригато гозаимас !!!! Изменено 16 апреля, 2007 пользователем ДзюбейКибагами (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryoku Опубликовано 16 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 16 апреля, 2007 Это случаем не кодекс ниндзя?Слишком уж похож) В таком случае, я думаю лучше будет поискать в инете именно оригинал на старояпонском) Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 17 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 17 апреля, 2007 (изменено) Совершенно верно Ryoku-sama!А не подскажете,где именно и как?Аригато гозаимас. К сожалению увы,нигде ненашел(( Изменено 17 апреля, 2007 пользователем ДзюбейКибагами (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryoku Опубликовано 17 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 17 апреля, 2007 Где именно и как вопрос сложный.. сразу и не скажешь, попробуй посмотреть в библиотеках иностранной литературы. Я могу, конечно, это перевести, но это будет уже отход от оригинальной стилистики. Цитата
Shur_Shur Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2007 (изменено) Прошу прощения а где можно найти подобную зарубежку?Спасибо. Изменено 18 апреля, 2007 пользователем Shur_Shur (смотреть историю редактирования) Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2007 Где именно и как вопрос сложный.. сразу и не скажешь, попробуй посмотреть в библиотеках иностранной литературы. Я могу, конечно, это перевести, но это будет уже отход от оригинальной стилистики. Ryoku-sama!Oxae gozaimas!Домо итекимас помоги с переводом никак найти не могу,выручи пожалуйста.Заранее тебе благодарен.Гомэнасай итекимас,что тревожу столь часто.Аригато гозаимас. Цитата
Makoto Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2007 (изменено) Shur_Shur Прошу прощения а где можно найти подобную зарубежку?Спасибо. В библиотеке (сюрприз! :rolleyes:). Изменено 18 апреля, 2007 пользователем Makoto (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryoku Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2007 ДзюбейКибагами, ну вот, я попытался как то это сделать) 星は私の目、風は私の耳夜は私の服冷えは私の脳裏影は私の実私の力は私の粘りに先生に礼は私の一つ温みだけ私の権力は自分鉄は私の体私の決は私の則!私の神は私の一つ友人だけ嫌気は私の敵生活を取る返すの自由は私の戦略刹那を使うは私の一番潮 宇宙の則は私の一つ宝だけ事情に順応するは私の理風の不取りは私の軍配頭の知恵は私の幸せ義理の気持は私の装甲不動神は私の城郭実を考えらない知るは私の刀! Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2007 Аригато гозаимас Ryoku-sama!!!!! Цитата
SinForte Опубликовано 19 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2007 Переведите онегай =) И вот иероглифы на чайнике, фотка совсещенная что бы видно было все 4 иероглифа: Цитата
Ryoku Опубликовано 19 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2007 Мне кажется, что это китайский... первый иероглиф мне незнаком, с остальными попробуем разобраться по-японски) Вторая картинка: 年 - tosi, nen - год Третья картинка: 国色天香 - kokushokutenkou - нечто вроде "небеса страны благоухают цветами" или "цвета страны благоухают в небе". Цитата
Kuroi Kyogi Опубликовано 19 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2007 На первой картинке 製 - sei (製する - изготавливать, производить) Цитата
Ryoku Опубликовано 19 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2007 Kuroi Kyogi, да, я тоже думал на него, но потом передумал писать) Тут либо старая форма иероглифа, либо китайский он. Мне кажется, что китайский все-таки, так как такое сочетание иероглифов как на последней картинке для японского несколько странновато, хотя и не отрицаю. Цитата
SinForte Опубликовано 20 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 апреля, 2007 Аригато за ответы. Я почему то был уверен что это японские иероглифы, теперь хоть буду знать. :) Цитата
Наока Опубликовано 20 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 апреля, 2007 О-негай напишите как будет: Там на лавандовом поле я вечно буду ждать своего ангела... Цитата
Ryoku Опубликовано 20 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 20 апреля, 2007 あそこアスピックの田畑に何時までも私の天使を待つ。Asoko asupikku no tahata ni itsumademo watasi no tenshi wo matsu. Цитата
Sestoles Опубликовано 24 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 24 апреля, 2007 А как сказать в японском магазине?- У вас есть манга "Сейлор мун"? ^_^ - Сколько стоит манга "СМ"? :rolleyes: - Продайте пожалуйста мангу "СМ" :rolleyes: Только словами (иероглифы у мя комп не читает) :( Цитата
Ryoku Опубликовано 24 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 24 апреля, 2007 - Seiroru Muunu manga ga arimasu ka?- Seiroru Muunu manga wa nan ikura desu ka?- Seiroru Muunu manga wo urete kudasai. Кто-то тоже в Японию собирается?) Цитата
XapoH Опубликовано 24 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 24 апреля, 2007 - Seiroru Muunu manga ga arimasu ka?- Seiroru Muunu manga wa nan ikura desu ka?- Seiroru Muunu manga wo urete kudasai.Есть определённые сомнения:1) SE-RA-MU-N - так, кажется, в оригинале.2) nan ikura -> ikura?3) uru -> utte, не так ли? Не от ureru же? Цитата
Ryoku Опубликовано 24 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 24 апреля, 2007 (изменено) 1) SE-RA-MU-N - так, кажется, в оригинале.я оригинал не смотрел) Но при мне японцы произносили как Sera mun, так и seiroru muunu) И так и так понимают. 2) nan ikura -> ikura? Можно спросить и так, но тогда отпадает начало про мангу, а я переводил дословно. Поэтому с nan. 3) uru -> utte, не так ли? Не от ureru же? Упс.. ошибся, спасибо) Конечно же, manga wo utte kudasai) Изменено 24 апреля, 2007 пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования) Цитата
Katinka Опубликовано 25 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 25 апреля, 2007 А как сказать в японском магазине?- У вас есть манга "Сейлор мун"?- Сколько стоит манга "СМ"?- Продайте пожалуйста мангу "СМ"Seera mun no manga arimasuka?Seera mun no manga wa ikura desuka? (nan ikura - это нонсенс)Seera mun no manga wo kudasai. Цитата
zasada Опубликовано 25 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 25 апреля, 2007 Скажите, плиз, как по японски будет засадаи почему японцы свою страну называют ниппон, а для нас она Япония. (откуда разница) Цитата
Maestro Katrine Опубликовано 25 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 25 апреля, 2007 Подскажите, пожалуйста, как пишется и звучит на японском моя подпись: "С небес на землю спустился лепесток. И вновь взмыл ввысь - то бабочка была..." :blink: Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.