Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Переведите!

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответы 4,5 тыс.
  • Просмотры 489,7 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

Открой мне свою душу...

Не бойся....

Я та кто, даст ей приют...

Person only for you....

 

Kokoro o hiraite mite...

Kowagaranaide...

Watashi wa sonokokoro ni yado o ageru mono...

Anata dake no mono...

Отредактировано от nanoritakunai (см. историю изменений)

[アバターなしの団]

Boku-no koto-no wa mada kimi-wo sagashite iru (ぼくのことのわまだきみをさがしている

). "Моё дело всё ещё тебя искать".

 

Вроде бы так переводиться, да? И ещё как может переводится "Kimini aitakute" (君に 逢いたくて)? "К тебе на встречу (встретиться)"?

 

И если не трудно, как называется эта форма глагола "Au", что получается "Aitakute"?

Начнем небольшой урок японского. (мне полезно перед JLPT)

 

ぼくのことのわまだきみをさがしている

 

"Моё дело всё ещё тебя искать" - вкралась маленькая неточность.

 

Boku-no koto-no wa - в данном случае означает то же, что и в

предложении:

 

Watashi no koto suki desu ka? - ты МЕНЯ любишь?

Очень часто встречается в лучшем учебнике японского (ANIME)

 

В таких предложениях KOTO всегда выполняет служебную функцию,

но не переводиться буквально как "ДЕЛО, ФАКТ"

Отсюда вывод:

Boku-no koto-no wa - что касается МЕНЯ, то ..... (если говорить обо МНЕ)

 

"Моё дело всё ещё тебя искать" - если бы это было правильно, то

по японски это бы прозвучало так:

 

Boku-no yarubeku koto wa .......

 

фухххх.... разобрались.... идем дальше

 

Kimini aitakute

 

Kimi ni - "с тобой" (ni-падеж выполняет такую функцию с некоторыми глаголами, использование to-падежа былобы воспринято странно

лицами японской национальности, хотя Вас бы поняли)

 

au (2-я форма) + tai (хотелкин суфикс) в te-форме (форма деепричастия предшествования см. аниме или какой-нибудь словарь)

 

Я хочу с тобой увидеться .... (в общем смысле)

 

Теперь разберем в чем же фишка?

 

te-форма kute это te-форма для предикативных прилагательных,

коим в полной мере является глагол AU в желательном наклонении

AITAI -> AITAKUTE

(в японском языке имеется следующая глупость:глагол=прилагательное)

 

А раз фраза обрывается на сказуемом в te-форме,

то это может означать следующие возможные варианты:

 

1. Kimini aitakute tamaranai - я ОЧЕНЬ хочу с тобой увидеться!

2. Kimini aitakute gohan o tabetakute и т.д. (однородные члены)

3. Kimini aitakute - kute используют в некоторых аниме, чтобы

показать то, что данное действие к добру не приведет,

тогда это можно перевести:

Я хочу с тобой увидеться, но тогда мне звездец конкретный!!!

4. Kimini aitakute - захотев встретиться с тобой .... (деепричастный оборот)

5. Kimini aitakute echi shitakunai!!! - я хочу с тобой увидеться, а не ...

(kute часто используют для противопостовления)

 

фухххх.... разобрались....

 

Если есть свои варианты - пишите.

[アバターなしの団]
"Моё дело всё ещё тебя искать"  -  вкралась маленькая неточность.

Да тут не маленькая неточность, а очень даже большая...

"koto-no wa" - такой конструкции вообще не бывает, насколько я знаю. "no" там лишнее. Могу предположить, что имеет место быть ошибка в восприятии на слух (это песня, судя по всему), и "koto-no wa" на самом деле это "kokoro wa" - тогда всё становится понятно: "моё сердце до сих пор тебя ищет".

"koto-no wa" - такой конструкции вообще не бывает, насколько я знаю.

 

Katinka-san, тут нет никакой ошибки. Такая конструкция бывает.

Это означает то, что тот, кто строит такую конструкцию знает

о чем идет речь и его собеседник знает. Фраза просто вырвана

из контекста диалога или песни.

 

Например:

 

- kuruma no naka ni Bentsu ga ichiban benri desu.

(среди автомобилей Мерин самый удобный)

 

- iie, hontou ni benri no wa Subaru desu!

(акститесь сэр, понастоящему удобная машина это SUBARU!)

 

 

Boku-no koto-no wa - в данном случае эта конструкция может быть эквивалентом такой:

 

Boku-no koto-no hanashi wa mada kimi o sagashiteiru.

(А моя история такова - я все еще ищу тебя)

[アバターなしの団]
Katinka-san, тут нет никакой ошибки. Такая конструкция бывает.

Это означает то, что тот, кто строит такую конструкцию знает

о чем идет речь и его собеседник знает. Фраза просто вырвана

из контекста диалога или песни.

Ну попробуйте вставить её в Гугл. Гугл её не знает, одно это уже должно вызывать подозрения... Нет, я уверена что фраза неправильная.

 

- iie,  hontou ni benri no wa Subaru desu!

ОК, так можно сказать, но какое это отношение имеет к исходной фразе?

 

 

Boku-no koto-no wa - в данном случае эта конструкция может быть эквивалентом такой:

 

Boku-no koto-no hanashi wa mada kimi o sagashiteiru.

(А моя история такова - я все еще ищу тебя)

А вот это уже полная абракадабра :-) Boku-no koto-no hanashi - это масло масляное (уж либо одно либо другое)

Ex: Boku no koto wa ii desu.

Boku no hanashi wo kiiteiru yori mo, kimi no hanashi wo shimashou.

В общем, если вы хотите сказать "моя история" - то это Boku-no hanashi. "История такова" - "hanashi wa kou:" Двоеточие обозначает, что дальше идет отдельная фраза или несколько фраз. Если вы поставите что-то после "hanashi" (тем более wa) - это будет определяющим словом для "hanashi". То есть у вас, если переводить буквально, получилось "мой разговор тебя ищет".

Отредактировано от Katinka (см. историю изменений)

Гугл её не знает

Nany sorya? :)

 

Boku-no koto-no hanashi - это масло масляное (уж либо одно либо другое)

Boku-no koto-no hanashi wa uso ja nai! - Dou desu ka? ;)

 

То есть у вас, если переводить буквально, получилось "мой разговор тебя ищет".

Хм, действительно ... Винни Пух. Ладно ... chotto dake shippai :blink:

 

Boku no koto no tegami wa mada kimi o sagashiteiru?

Dou desu ka? Umai deshou ka? Shijin mitai deshou ka? ne? ne???

[アバターなしの団]

Простите что лезу тут со своими глупостями, но ребята с Сост Фака японского СПбГУ не помогли толком:

1. Ja ne - что это значит.

2. В каких случаях употребляется онэгай, а в каких кудасай?

[Медная Молодежь] [САМ]

Незнаю я вас анимешников.Вы все умные как профессора! Вас суши не корми, дай показать свою новую постельную позицию. Вот, мол, как мы анимешники стардартно недумаем.

Ja ne - дружеское "Пока!". Ближайший синоним - Mata ne - "Увидимся!"

 

Kudasai - дословно - "Снизойдите". Обычно используется в официальной

формальной речи в значении "дайте пожалуйста, сделайте одолжение". То есть такая формальная вежливая просьба.

Например:

Не дадите ли мне вон ту хреновинку? - Ano mono o kudasaimasen ka?

 

Onegai - "Прошу, умоляю, пожалуйста". Используется как в формальной так и в неформальной фамильярдной беседе,

когда что-то ОЧЕНЬ надо. Разумеется очень вежливое словечко.

 

Например:

Onegai shimasu - "Прошу Вас" (что-нибудь сделать)

Onegai! Tasukete! - "Умоляю! Помогите!"

[アバターなしの団]
Nany sorya? :)

[Google] wo shiranaindesuka? Jiten to onajikurai benri na tsu-ru desu. Kotoba no tsukaiwake ni mayotteiru toki guguru ni irete, detekita rinku ni me wo tooseba tsukaikata ga wakaru. Moshi nanimo dete konakattara, sonna hyougen wa nai, to iu imi de totte ii desu.

 

Boku-no koto-no hanashi wa uso ja nai!    -  Dou desu ka? :)

Опять же, непонятно, что имеется в виду... Если "я говорю правду" - то это "boku no hanashi wa uso ja nai". koto не нужно...

 

Хм, действительно ... Винни Пух.  Ладно ... chotto dake shippai :P

Shiken gambatte ne ^_^

Guguru no omoshiroi tsukaikata o oshiete kurete arigatou gozaimashita.

Ima made saito ya peiji nado sagasu tame ni shika tsukaimasen deshita.

Katinka-san wa atama ga ii desu ne!

 

Boku-no koto-no hanashi wa uso ja nai!

Этой фразой я пытался выразить мысль:

" истории (разговоры) обо мне есть правда "

Возможно мне не хватает японского образа мышления,

но, по-моему, чисто граматически так сказать можно. :D

 

Shiken gambatte ne

Hai! Gambarimasu! :rolleyes:

Отредактировано от nanoritakunai (см. историю изменений)

[アバターなしの団]
Что значат японские сорта пива Kirin и Асахи?

[Медная Молодежь] [САМ]

Незнаю я вас анимешников.Вы все умные как профессора! Вас суши не корми, дай показать свою новую постельную позицию. Вот, мол, как мы анимешники стардартно недумаем.

Okashii (okashii ja nai ka?)

 

Hen (Nanka hen!)

 

Ayashii (sore wa ayashii!)

 

Myou (Myou desu ne?)

 

igai ( igai da ne?)

 

Просто наречия:

Kii ni

Fushigi ni

[アバターなしの団]

Точно.) Блин, ну память последнее время..

Спасибо большое!

 

Once more.

 

Как перевести?

 

Taiyou to Tsuki o Daite

Отредактировано от Кантаро (см. историю изменений)

Taiyou to Tsuki o Daite

Обними солнце и луну

 

или

 

Обняв солнце и луну

 

в зависимости от контекста

 

Пожалуйста, переведите, что написано на картинке:

Просто какое-то междометие "Дж"

[アバターなしの団]

А что есть Кавай, обясните плиз?

 

И еще, как переводятся значения окончаний которые добавляют к именами, типа хоши-сама, сещемару-доно?

Где найти весь список?

2 Pranava-Dhvani

Kawaii 可愛い можно перевести как "милый", "хорошенький". Складывается из иероглифов "одобрять" и "любить"

А про суффиксы вежливости и не только чиитай тут

Люблю жизнь во всех ее проявлениях

Скажите пожалуйста...

в японском языке слова

"тяжко" и "тяжело" имеют одно значение или разные?

omoku - тяжело и тяжко

 

В значении тяжко обычно

используется tsurai - мучительный, тяжкий

[アバターなしの団]

nanoritakunai

спасибо)

теперь я уверенна, что дело было в переводчике))))

Возможно ли перевести на японский фразу

"Солдат венценосец, Спасителя лук..."

Хочу в подпись поставить

Заранее спасибо ;)

Помогите, пожалуйста, правильно ли я перевела сочетания:

 

Yume No Ato Ni ame Ga furu(случаем не сон после дождя? Я в

японской грамматике не сильна)

 

Akane shoku no kousen - розовый/ярко-красный луч света

 

Tenshi no shiroi tsubomi - отдельно слова перевела, а вот каким

образом приписать сюда слово tsubomi, если оно значит типа

"бутон", "зародыш"? Как-то ни то, ни сё.

 

И еще, сия констрюкция wasurenagusa значит не забывай

меня? Или что это такое?

 

Заранее благодарю!!!

Скучно тут, просто мрак

 

няяя няяя няяя гааао гааао гааао пика пика пика

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.