zljuka Опубликовано 24 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 24 августа, 2006 Добрый вечер,очень нужно знать,как пишется вот эта фраза на японском?"Что ты видишь,когда смотришь в мои глаза?"Пришлите ответ на 4zljuka@inbox.lvБуду очень благодарна. Цитата
Gnome Опубликовано 24 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 24 августа, 2006 То и есть, "максимальное раскрытие". Или скорее "полное раскрытие"1378833[/snapback] ОГО! Даже в голову не пришло :) Спасибо! Цитата
Гость Опубликовано 24 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 24 августа, 2006 Хайдук.Необходим более-менее аутентичный перевод находящегося в приложении.Благодарность выказываю заранее - но также выкажу оную индивидуально, после получения результатов :ph34r: Цитата
Katinka Опубликовано 25 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2006 Хайдук.Необходим более-менее аутентичный перевод находящегося в приложении.Благодарность выказываю заранее - но также выкажу оную индивидуально, после получения результатов :blink:1379023[/snapback] Я думаю, стремление к независимости заложено у мужчин природой. И всё же встречаются индивиды, которые просто созданы для того, чтобы с ними нянчились. И где только они этому учатся? Загадка... Впрочем, мужчина, которого балуют, наверное становится от этого только приятнее. (перевод не дословный, но более-менее аутентичный, я полагаю) Цитата
Jitsu Опубликовано 25 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2006 Перевести я тебе не смогу, но как читается - напишу. (Music Video DVD Rip) До Уон Кёнг - дащи сарангхандамёнSg Wanna Be - джои оа бон (Movie)Ко Бук И - Олмана (Music Video)Ким Бом Су - Халу (Music Video) DVD Rip Divx-AxineКим Бом Су бокощибдаMusic Video - Wanna Be - TimelessMusic Video - Big Mama - Чэ НёмБоджы 05.03 Хх Music Video Кобджэнгъи e932StAnimation (Any Call) Music Video - Хёри, Эрик Kmtv Anycall Mv HyolДжэ Ёнг - Дурисо Music Video1377834[/snapback]Спасибо. перевод и не нужен) Я выловил человека с кореи, он мне тож написал все это:) Цитата
Gnome Опубликовано 25 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2006 Как в переводе будет звучать "Ключ к победе"? Кроме 鍵の勝つ в голову ничего не приходит :) Цитата
Jitsu Опубликовано 25 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2006 так, только наоборот наверно)Katsu no kagi) Цитата
Gnome Опубликовано 25 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2006 Jitsu Эти формы меня вгоняют в состояние дикой злости. (Я их не всегда правильно помню просто :)) "Что-то no чьё-то!" М... его так ! "Кто-то ибн чей-то" :) Спасибо, однако :D Цитата
Teisuu Опубликовано 25 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2006 no в данном случае не нужно, достаточно katsu kagi - 勝つ鍵, ведь katsu - глагол. Ещё, наверное, можно katsu kaname 勝つ要. Хотя по Гуглу выигрывает первый вариант ^_^ Цитата
zljuka Опубликовано 25 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2006 Добрый вечер,очень нужно знать,как пишется вот эта фраза на японском?"Что ты видишь,когда смотришь в мои глаза?" пожалуйста,отзовитесь,кто может перевести и напишите перевод хоть здесь. Цитата
Jitsu Опубликовано 25 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2006 Ну... на вскидку если, наверно что-то вроде"Watashi no me wo mite dou wo miru?"или "Watashi no me wo mite dou wo miteiru ka?"А если немного "погулять" по смыслу, сказав например "что чувствуешь, когда смотришь в мои глаза" то будем "Watashi no me wo mite nani wo kanjiru desu ka" или что-то в этом роде:) Цитата
Fanat Опубликовано 26 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 26 августа, 2006 (изменено) Чесн слово последний раз прошу ^___^ Переведите плиииииз... Напишите как на японском пишится:У меня не хватит рук тобы обнять всех кто нуждается в утешении, у мня не хватит сил вытащить всех кто тонет, у меня не хватет жизни прожить ее так как я хочу. Делай что можешь и будь что будет... Заранее мое сердечное оригато =) Изменено 26 августа, 2006 пользователем Fanat (смотреть историю редактирования) Цитата
Katinka Опубликовано 26 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 26 августа, 2006 Чесн слово последний раз прошу ^___^ Переведите плиииииз... Напишите как на японском пишится:У меня не хватит рук тобы обнять всех кто нуждается в утешении, у мня не хватит сил вытащить всех кто тонет, у меня не хватет жизни прожить ее так как я хочу. Делай что можешь и будь что будет... Заранее мое сердечное оригато =)1382771[/snapback] 悲しんでいる人を皆抱きしめて慰めるには、この二本の腕じゃたりない。溺れている人を皆救い出すには、力がない。夢が全てかなえる程、この人生は長くない。だからやれる事をやって、後はなるようになるさ。 Цитата
nanoritakunai Опубликовано 28 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 28 августа, 2006 Вот еще вариант :wub: Watashi ni wa nagusame o matteiru hitobito minna ga dakishimeru tame niude ga tarinai. 溺れている人を皆救い出すには、力がない。 Nozomidouri shika kurasanai to inochi no jikan wa mata tarinai だから dekiru 事を chanto yaru mama kurashite soshite なるようになる。 (achikochi небольшой плагиат :wub: ) Добрый вечер,очень нужно знать,как пишется вот эта фраза на японском? "Что ты видишь,когда смотришь в мои глаза?" Watashino hitomi o mitsumeteiru toki ni wa nani ga mieteiru kai? Цитата
kns_kr Опубликовано 28 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 28 августа, 2006 Будьте добры: Нет границ, есть лишь препятствия. Ероглифы и чтение.Заранее спасибо. Цитата
Jitsu Опубликовано 28 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 28 августа, 2006 (изменено) что-то типа外枠がない拘束だけですSotowaku ga nai kousoku dake desu. Изменено 28 августа, 2006 пользователем Jitsu (смотреть историю редактирования) Цитата
Сергей В(СПБ) Опубликовано 3 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 3 сентября, 2006 Транслитерируйте пожалуйста. Это вырезки из музыкального шоу, интересуют названия групп и песен. Только не надо переводить на русский, мне это не поможет.:)Нужна именно запись латиницей. Цитата
Jitsu Опубликовано 3 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 3 сентября, 2006 2. Koi*kana - Kirari Tsukishima starring Koharu Kusumi (Morning Musume)5. Fugainaiya - YUKIпока так щас ещё попробую Цитата
Jitsu Опубликовано 3 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 3 сентября, 2006 1. Проверяйте... о смысле догадывайтесь сами:huh:ホントノキモチ [HONTO NO KIMOCHI]ルイス[RUISU]*フランソワース[FURANSOWAASU]*ル[RU]*フラン[FURAN]*ド[DO]*ラ[RA]*ウアリエール[UARIEERU] Цитата
Jitsu Опубликовано 3 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 3 сентября, 2006 4.田村ゆかり[tamura yukari]童話【どうわ】迷宮【めいきゅう】Douwa MeiKyouВсе, что было в моих силах:huh: За 3е я даже не возьмусь, слишком ужасное качество:wub: Цитата
Fei-FW Опубликовано 3 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 3 сентября, 2006 (изменено) 3.1 похоже на 涼宮ハルヒの詰合 ~TVアニメ「涼宮ハルヒの憂鬱」劇中歌集シングル~"suzumiya haruhi no tsumeawase ~terebi anime 「suzumiya haruhi no yuutsu」 gekityuu kashuu singuru~" 3.2 涼宮ハルヒ(平野綾)7朝比奈みくる(後藤邑子) <- насчет семерки неуверен."suzumiya haruhi (Hirano Aya) 7 Asahina Mikuru (Gotoo Yuuko)" Это вырезки из музыкального шоуА можно узнать, что за шоу и как его можно поглядеть? Изменено 4 сентября, 2006 пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования) Цитата
Сергей В(СПБ) Опубликовано 4 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 4 сентября, 2006 Jitsu 4,2,4 было опознанно и уже качаеться.:))1й увы не был найден не под каким соусом. :(( Fei-FW Спасибо, нашел. Правда самого клипа еще нет, похоже такой свежак, что рипперы еще не успели срезать его. Это было в свежем CDTV японском.:DНо я теперь хоть знаю что отслеживть чтобы скачать.:) Цитата
Teisuu Опубликовано 4 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 4 сентября, 2006 По п.1 (Honto no Kimochi) можно добавить, что это название песни в эндинге Zero no Tsukaima в исполнении главной героини, Луизы Франсуазы ле Блан де Лавальер (Louise Françoise le Blanc de la Vallière) - а точнее, разумеется, актрисы Риэ Кугумия (Rie Kugimiya). Цитата
Сергей В(СПБ) Опубликовано 4 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 4 сентября, 2006 Teisuu Спасибо за подсказку, песню нашел. А вот клип увы помер. :)Но мож еще раз выложат.:) Цитата
megamax Опубликовано 5 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 5 сентября, 2006 Подскажите, пожалуйста, как перевести на японский фразу "Владею миром"?Иероглифы и как произносится? Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.