greenporsche Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 Эмм. Тоже есть вопрос, но он довольно странный. Не я это придумал. Правда, что если объединить иероглифы "маленький" и "женщина", то можно получить "карбюратор"? Цитата
Коннор Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 Кто мне подскажет, кто расскжет, что в переводе означает слово "ичидо". Цитата
Kuroi Kyogi Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 (изменено) Коннор一度 (ichido) переводится как однажды, как-то раз Изменено 29 мая, 2006 пользователем Kuroi Kyogi (смотреть историю редактирования) Цитата
Liza Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 насколько я знаю, "ичидо" означает "один раз". Цитата
greenporsche Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 2Uzelok: А "маленькую женщину" катаканой записать нельзя?Это скорее всего шутка, но должна же она была откуда-то появиться... Цитата
Aides Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 オレンジの日闇をきる。Оранжевое солнце разрывает тьму. Правильно я перевёл? Цитата
Chi Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 気化器 - это тоже карбюратор... (kikaki) Цитата
Egorych Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 (изменено) オレンジの日闇をきる。Оранжевое солнце разрывает тьму.Правильно я перевёл? 日闇 между ними нет падежа, так что не известно. Но по логике наверно да. Изменено 29 мая, 2006 пользователем Egorych (смотреть историю редактирования) Цитата
greenporsche Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 2Uzelok, 2Chi: Ладно, спасибо вам, понятно, что ничего не понятно.Я исчезаю из темы ;) Цитата
Сергей В(СПБ) Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 А могжно попросить не перевести, а транслитерировать(записать латиницей) названия вот этого альбома:http://www.last.fm/music/Origa/illusiaа то мне никак не удается найти транслит в сети, везде только по японски. :) Цитата
Kuroi Kyogi Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 Сергей В(СПБ)если нигде не ошибся, то: 1.kaze no naka no soritea2.areruya3.anata ga iru kara4.hoshi furu yoru5.yurikago no kioku "chichi ni sasagu"6.shizuku no sasayaki7.kurenai hana8.sora no tobira9.kabitan10.kumo no juunin11.ra rondo ryune-ru Цитата
Сергей В(СПБ) Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 (изменено) Kuroi Kyogi Большое спасибо. Whomp Нечто подобное я и искал. :) Изменено 3 июня, 2006 пользователем Сергей В(СПБ) (смотреть историю редактирования) Цитата
Misato Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 (изменено) Как пишется сузаку (феникс)? Нашла только на китайском, а надо на японском. Заранее благодарна. Изменено 3 июня, 2006 пользователем Misato (смотреть историю редактирования) Цитата
Egorych Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 (изменено) Misato Так нужен Судзаку или феникс? феникс:不死鳥 fusityou鳳凰 houou А как на китайском?да тоже самое 鳳凰 фен4 хуан2 Изменено 3 июня, 2006 пользователем Egorych (смотреть историю редактирования) Цитата
Akuma no Hitsuji Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 Мне нужно перевести, но я с одним словарём не справляюсь, а языка пока не знаю. Help me!!Kawaii kuchi shite kara ni.Nameru de - hore hore.Там чёто про губы, но в целом трудно сказать.P.S. Если там чё не приличное я не виновата!! Цитата
.Ran. Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 моё знание японского ещё не совсем овершенно в плане иероглифов..так что, прошу, подскажите: - The world is mine- Ненависть делает нас не просто непобедимыми. Она делает нас бессмертными. Цитата
Egorych Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 (изменено) Akuma no Hitsuji А откуда это вобще? какой-то бред. - Ненависть делает нас не просто непобедимыми. Она делает нас бессмертными. нифига не уверен, но: 憎しみは不敗の人で私たちをするだけでない。(nikusimi ha fuhainohito de watasitati wo suru dakedenai.) 憎しみは不死の人で私たちをする。。(nikusimi ha fusinohito de watasitati wo suru.) Изменено 4 июня, 2006 пользователем Egorych (смотреть историю редактирования) Цитата
Katinka Опубликовано 4 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 4 июня, 2006 - The world is mine世界は俺のものだ。 - Ненависть делает нас не просто непобедимыми. Она делает нас бессмертными.Тоже не уверена, но... 憎しみは人を無敗にするだけではない。不死身にする。 Цитата
.Ran. Опубликовано 4 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 4 июня, 2006 Katinka ,Egorych Аригато ;)Ибо в японских иероглифах, как..гм..Ещё раз спасибо :) Цитата
Akuma no Hitsuji Опубликовано 4 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 4 июня, 2006 Egorych вай лучше не спрашивай, ладно своей версией обойдусь :ph34r: Цитата
Jitsu Опубликовано 5 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 5 июня, 2006 Мне нужно перевести, но я с одним словарём не справляюсь, а языка пока не знаю. Help me!!Kawaii kuchi shite kara ni.Nameru de - hore hore.Там чёто про губы, но в целом трудно сказать.P.S. Если там чё не приличное я не виновата!!1158948[/snapback] Ну, на сколько я понял... и вправду что-то не совсем приличное вышло;)Я даже как-то затрудняюсь передать общий смысл предложения;)Hore Hore - это нечто связанное с сексом и сексуальностью.Т.е. в общем дословно выходит что-то типа "Жутко лизаться в красиво сложенные губки (рот)"Жесть короче;) Цитата
YASUO Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 (изменено) Не совсем в тему, но не знал куда еще спросить, тему ради этого создавать наверное не стоит.Я пару раз видел на куртках этот иероглиф ろ. Кто нить знает что это обозначает? :( Изменено 7 июня, 2006 пользователем YASUO (смотреть историю редактирования) Цитата
.Ran. Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 YASUO смотря у кого на куртках..0.опотому что именно, что ничего не значит.. хотя, может это фанаты Рагнарька?) Цитата
Mitsubachi Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 Я пару раз видел на куртках этот иероглиф ろ. Кто нить знает что это обозначает?1172507[/snapback] может просто тройку изобразили таким образом? Добавлено:Я пару раз видел на куртках этот иероглиф ろ. Кто нить знает что это обозначает?1172507[/snapback] может просто тройку изобразили таким образом? Цитата
YASUO Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 Нет, я знаю его прочтение, посто было интересно, что это...хотя, может это фанаты Рагнарька?)1173132[/snapback]Не, черные куртки :)может просто тройку изобразили таким образом?1174834[/snapback]Не это не три.Ладно, видимо бред. :) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.