Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано
наверно так

光の日陰 - hikari no hikage

930175[/snapback]

Мне почемуто кажется, что 日陰 hikage это "тень от солнца".

Под hikari уже подразумевается некий источник света, не обязательно солнце. Поэтому наверное: 光の陰 - hikari no kage.

Если же "shade" это не "тень", а "оттенок" то: 光の色合い - hikari no iroai - оттенок света.

Опубликовано (изменено)
"Розовый слоник бегает по зеленому лугу" Как переводится.

зы хочется какой нибудь бред на японском в подпись поставить

淡紅色の象は緑の牧草地を走ています。 =))

 

tankousyoku no zou wa midori no bokusouti wo hasiteimasu.

Изменено пользователем Egorych (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

>>;; гомэнне...

У меня в подписи всю жизнь болтается ошибка.

Я честно подозреваю даже со своим нулевым уровнем нихонго, что это похоже на you are.

А как правильно будет your? Банальной ромадзи.

Изменено пользователем Murder (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Здравствуйте. Хочу поздравить своего друга из Японии на его родном языке. Помогите пожалуйста перевести на японский язык (ромаджи) этот текст.

Когда ты родился, с неба падали капли, но это был не дождь – это плакало небо, потому что потеряло такую яркую звезду как ты... С днём рождения!

Желаю вечной молодости и весны в твоей душе, крепкого здоровья, радости и успехов.

 

Добавлено:

Здравствуйте. Хочу поздравить своего друга из Японии на его родном языке. Помогите пожалуйста перевести на японский язык (ромаджи) этот текст.

Когда ты родился, с неба падали капли, но это был не дождь – это плакало небо, потому что потеряло такую яркую звезду как ты... С днём рождения!

Желаю вечной молодости и весны в твоей душе, крепкого здоровья, радости и успехов.

Опубликовано
а почему не だけ ?

Слово "только" в зависимости от смысла может переводиться тремя способами: dake, shika и bakari. Честно говоря я сам путаюсь, но мне кажется что dake употребляется для выражения предельной степени качества или количества предметов. Напр: "Дайте только красные яблоки". Shika носит оттенок "всего лишь". Напр: "Гворю только по русски". А bakari означает, что указанный предмет единственно возможный.

Т.е. если бы предложение было "люблю только блондинок", то я бы использовал dake.

А вообще я допустил ошибку - после bakari падежная частица wo опускается.

Опубликовано

Liza

Красиво... Попробую. Остальные поправят если что.

 

雫は君が誕生するとき空から落ちって

shizuku wa kimi ga tanzyoushita toki sora kara ochitta

капли, когда ты родился, с неба падали

(с неба - sora kara или как?)

でも、これは雨ではない

demo, kore wa ame de wa nai

но это дождем не явлалось

空は鮮やかな星ような君を失うから泣く

sora wa azayakana hoshi youna kimi wo ushinau kara naku

небо, потому что на яркую звезду похожего тебя потеряло, плакало

誕生日おめでとう

tanzyoubi omedetou

с днем рождения поздравляю

不老と屈強と楽しきと運いのる

furou to kukkyou to tanoshiki to un inoru

вечной молодости, крепкого здоровья, счастья, успеха желаю

Опубликовано

Сегодня мое первое общение в форуме. Большое спасибо за участие. Буду рада если еще кто-нибудь поможет и доведёт этот текст до логического и граматического завершения. На русском языке это конечно красиво, но я боюсь, что если перевести неточно, то получится немного грусное поздравление, а может быть даже по смыслу непонятно для японца.

Kimi ga tanzyoushita(может быть umareta? ) toki sora kara shizuku(капли?) ochitta, demo kore wa ame de wa nakatta - azayakana hoshi youna kimi wo ushinau kara sora wa nakimashita... Tanjobi omedeto godzaimasu!

Опубликовано
Kimi ga tanzyoushita(может быть umareta? ) toki sora kara shizuku(капли?) ochitta, demo kore wa ame de wa nakatta - azayakana hoshi youna kimi wo ushinau kara sora wa nakimashita... Tanjobi omedeto godzaimasu!

946194[/snapback]

 

Немножко поправлю:

 

Kimi wa kono yo ni umareta toki, sora kara shizuku ga ochita. Demo, sore wa ame dewa nakatta. Azayakana hoshi no youna kimi wo ushinatte, sora ga naita.

 

По-моему поздравление получилось очень японское :-)

Опубликовано
Kimi wa kono yo ni umareta toki, sora kara shizuku ga ochita

946628[/snapback]

Почитал как образуется придаточное предложение времени.

Katinka-San, не смею ставить Вас под сомнение, но в учебнике приведен такой пример:

Maria wa watashi ga nihon ni kita toki furansu ni ita. – Мария была во Франции, когда я приехал в Японию.

Поэтому, на мой взгляд, последовательность слов должна быть такой

"Капли, ты родился когда, с неба падали" т.е. как у Kuroi Kyogi

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация