Sarru Опубликовано 24 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 24 мая, 2013 (изменено) Вопрос к знатокам. Как можно это перевести?ブッ飛ばせ 始めるぜアンタら 冷めたツラ晒してんナ!ブッ飛ばせ 急加速全開 冷えた道を暖めろ 鬼に木刀 暴走はゲンツキ ヌルい頭はカチ割ります全力ウィリー前輪注意 吉凶運次第 Какой-то типа гимн байкеров, похоже. Быдлолитературщина:"Эй, чуваки, запускайте движки! Пусть холодный ветер остудит лицо! Гони быстрей и быстрей, вдави педаль! Пусть холодную трассу согреет мой конь!Скутер бешен, как демон, голову студит до треска. Подними колесо что есть дури, берегись, ну а дальше, как скажет удача." За точность-буквальность отдельных фрагментов не ручаюсь, но общий смысл такой. Изменено 24 мая, 2013 пользователем Sarru (смотреть историю редактирования) Цитата
Vicente Опубликовано 23 июня, 2013 Жалоба Опубликовано 23 июня, 2013 Подскажите, пожалуйста, первый кандзи во второй строке. Цитата
Mitea Опубликовано 23 июня, 2013 Жалоба Опубликовано 23 июня, 2013 Подскажите, пожалуйста, первый кандзи во второй строке.穢しの森 1 Цитата
dm_black Опубликовано 22 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2013 Люди добрые, помогите перевести надпись. Не понятно до конца какой это язык. Корейцы съехали, что японский.http://s018.radikal.ru/i519/1307/2f/1bf216f8070bt.jpg Цитата
Mitea Опубликовано 22 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2013 Люди добрые, помогите перевести надпись. Не понятно до конца какой это язык. Корейцы съехали, что японский.合作 - совместная работа. Цитата
dm_black Опубликовано 23 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2013 合作 - совместная работа. Спасибо огромное! 3 минуты на ответ - чудеса оперативности! Можно еще маленький вопрос? Размещение надписи на багажнике авто не изменит смысла? Цитата
Mitea Опубликовано 23 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2013 Можно еще маленький вопрос? Размещение надписи на багажнике авто не изменит смысла?Думаю, нет. Цитата
ego_17 Опубликовано 26 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2013 хотя бы в общих чертах что на карточке написано ? нет ли там названия самой животины?вроде игральная картаhttp://www.russelldjones.ru/img/00000811.jpgчто-то думаю не кошка это, а лиса например - чёрный треугольник на правом краю морды напрягает.. Цитата
шарж Опубликовано 26 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2013 Первая строчка вроде コタツの中でゴロゴロ - Мурлычет внутри котацуВторую чего-то не разобратьТретья ネコパンチ(2) - Удары кошки(2) 1 Цитата
ego_17 Опубликовано 26 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2013 спасибо !теперь все подозрения развеяны. Цитата
Stirner Опубликовано 28 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 28 июля, 2013 Добрый день всем! Прошу помочь в переводе надписей на японском фарфоре. http://i.piccy.info/i7/1edb0c4e340a75353263e1835062f85d/4-66-333/11128457/1_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-43/i7-4909651/240x231-r/i.gif http://i.piccy.info/i7/a6d28382cfe59f0c8bb3eb3b72b95e09/4-66-333/13125187/2_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-43/i7-4909654/240x184-r/i.gif http://i.piccy.info/i7/d6a19c27e5d10fb5aa4e2b203f80163b/4-66-333/17508881/3_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-45/i7-4909663/240x142-r/i.gif http://i.piccy.info/i7/264533c62e52f9f7991919d36b136496/4-66-333/15281267/4_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-44/i7-4909660/240x184-r/i.gif Номер 2 http://i.piccy.info/i7/b518fee749312bb2d2ad171feadfe18c/4-66-333/20324277/5_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-46/i7-4909667/240x174-r/i.gif http://i.piccy.info/i7/efc4f589b4ec68ba8bc8c6dd0949e13a/4-66-333/20837103/6_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-46/i7-4909668/240x142-r/i.gif http://i.piccy.info/i7/6121337cdded641a17228e517675a702/4-66-333/21309359/7_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-46/i7-4909669/240x173-r/i.gif http://i.piccy.info/i7/efc4f589b4ec68ba8bc8c6dd0949e13a/4-66-333/20837103/6_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-51/i7-4909668/240x142-r/i.gif http://i.piccy.info/i7/6121337cdded641a17228e517675a702/4-66-333/21309359/7_240.jpghttp://i.piccy.info/a3/2013-07-28-07-51/i7-4909669/240x173-r/i.gif Что-то не то с внешними ссылками... Цитата
blackford Опубликовано 31 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2013 http://s020.radikal.ru/i713/1307/c9/9e67d97cd9ce.pngКто нибудь может помочь перевести этот иероглиф??? Он первым стоит, дальше 体力. П.С. Брат-яойщик говорит, что это означает "сильный понос". Мне ему мало верится. Цитата
Fei-FW Опубликовано 31 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2013 @blackford, http://i43.tinypic.com/2j64ni9.png Удобная программа http://kanjitomo.com/ 1 Цитата
Teisuu Опубликовано 31 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2013 StirnerВторая картинка: "Поход на Шанхай".Третья: "7-й пехотный [полк]" и ниже "Во ознаменование триумфального возвращения".Четвёртая: "Дизайн зарегистрирован".Пятая: "4-й гвардейский пехотный полк".Шестая и прочие: "По случаю демобилизации", ниже, по-видимому, фамилия, скорей всего "Сакурада". Цитата
Stirner Опубликовано 31 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2013 Спасибо Teisuu! Вот еще несколько: Полевая артилерия? Цитата
Rambalac Опубликовано 31 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2013 Люди, не забывайте, что такие "переведите пожалуйста" хотят перевести надписи на своих товарах на халяву. Тут даже номер лота поленились убрать. Такой перевод на каждом антиквариате стоил бы им пару сотен рублей. Цитата
Stirner Опубликовано 31 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2013 Ок, если я нарушил правила то извиняюсь. Пусть тогда модераторы удалят посты. Цитата
Stirner Опубликовано 31 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2013 Ок, если я нарушил правила то извиняюсь. Пусть тогда модераторы удалят посты. Да, и отдельное спасибо уважаемому Rambalac за конструктивную критику и помощь в переводе. Цитата
Teisuu Опубликовано 31 июля, 2013 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2013 Полевая артилерия?Угу. И тоже "по случаю демобилизации". Люди, не забывайте, что такие "переведите пожалуйста" хотят перевести надписи на своих товарах на халяву.Иногда можно и на халяву ^_^ Цитата
Roy Fokker Опубликовано 11 августа, 2013 Жалоба Опубликовано 11 августа, 2013 Привет! На японский можно это перевести?http://www.drawmanga.ru/forum/uploads/1326790793/gallery_17976_147_38741.jpghttp://www.drawmanga.ru/forum/uploads/1360436173/gallery_17976_166_359571.png Цитата
Vicente Опубликовано 29 августа, 2013 Жалоба Опубликовано 29 августа, 2013 Можете сказать, как бы вы перевели эту фразу:千切れば残った他の札が千切れた札のところへ導いてくれるКонтекст (на всяких случай): Человек объясняет суть выданных им талисманов\амулетов\оберегов [札] Цитата
Fei-FW Опубликовано 29 августа, 2013 Жалоба Опубликовано 29 августа, 2013 Если оторвать, то оставшиеся бумажки приведут к оторванной.Можно узнать, откуда это? Не прочь бы почитать/посмотреть такое. 1 Цитата
Vicente Опубликовано 29 августа, 2013 Жалоба Опубликовано 29 августа, 2013 Спасибо, но я всё равно не поняла о чём идёт речь.Это 36 глава (8 том) манги Corpse Party BloodCovered.Вот та страничка: Цитата
Fei-FW Опубликовано 29 августа, 2013 Жалоба Опубликовано 29 августа, 2013 Может, если есть две штуки, то целая приводит к порванной? В общем, людей искать так можно будет, наверное. Потерявшийся рвет бумажку, и бумажка у другого человека тянется к тому. 1 Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.