chgm Опубликовано 12 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 12 ноября, 2010 Спрашивал, но так и не понял.А что написано крупными синими иероглифами? Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 13 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 13 ноября, 2010 "Энциклопедия монстров"и, поправка, это из Камен Райдеров. Цитата
chgm Опубликовано 13 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 13 ноября, 2010 Feather_Hyoko спасибо!А здесь:http://www.chew.ru/catalog/ALBUM_0268/17718.jpg Цитата
Администрация Seirei Опубликовано 14 ноября, 2010 Администрация Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) chgm, думаю, что это имеет какое-то отношение к Tiger Mask. Изменено 14 ноября, 2010 пользователем Seirei (смотреть историю редактирования) Цитата
chgm Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 А что сверху написано, крупно? Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 "Манга (в) подарок" Цитата
chgm Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 ясно, спасибо!А здесь:http://www.chew.ru/catalog/ALBUM_0268/16340.jpg Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 http://en.wikipedia.org/wiki/Musti_%28character%29Делаем из бумаги [Слоник] (мило :)) Цитата
chgm Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Спасибо! :D ムスティ - у меня целая серия таких оберток с сюжетами этого телесериала Ну могу удержаться, чтобы не спросить еще:http://www.chew.ru/catalog/ALBUM_0268/00029.JPG Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 15 ноября, 2010 http://en.wikipedia.org/wiki/Dororon_Enma-kunкрасным - появление монстра!в этом аттракционе предлагается рассматривать картинку, поставив зеркальце на пунктирную линию. Цитата
chgm Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 15 ноября, 2010 Feather_Hyoko :unsure: Спасибо!!!А тут:http://www.chew.ru/catalog/ALBUM_0268/02126.JPG Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 19 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2010 Помогите кандзесочетание прочитать, пожалуйста. Цитата
Mitea Опубликовано 19 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2010 Помогите кандзесочетание прочитать, пожалуйста.二回転, никаитэн. Я так полагаю, подразумевается "два оборота". Цитата
Kuper Опубликовано 20 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 20 ноября, 2010 Помогите кандзесочетание прочитать, пожалуйста. А нельзя ли уточнить контекст? Цитата
Mousou Опубликовано 20 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 20 ноября, 2010 二 - два回 - раз転 - поворот, переездТо есть перевод: "Два оборота" или, если уж совсем отходить от грамматики, "Был повернут два раза".. Контекст смотрите по оригинальному тексту. Цитата
шарж Опубликовано 21 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2010 不利になった のは貴様の 方だПрошу перевести вот это предложение Цитата
Fei-FW Опубликовано 21 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2010 ШаржЭто ты, гад, тут попал. (а не я) Цитата
шарж Опубликовано 21 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2010 хм, а я думал"Твой недостаток в твоем благородстве" Цитата
Mousou Опубликовано 21 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2010 ШаржЭто ты, гад, тут попал. (а не я) Тогда причем тут 不利? хм, а я думал"Твой недостаток в твоем благородстве" 方 - благородство? Цитата
шарж Опубликовано 21 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2010 черт его знает. прокручивал в разных переводчиках, делил на иероглифы по всякому, и вывелось среднее значение. Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 21 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2010 Персонаж: http://en.wikipedia.org/wiki/Brave_RaideenНадпись: Экстра! Срочное в номер: Смелый Раидин.(текст сообщения не разобрать) Feather_Hyoko :lol: Спасибо!!!А тут:http://www.chew.ru/catalog/ALBUM_0268/02126.JPG Цитата
Fei-FW Опубликовано 21 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2010 (изменено) > "Твой недостаток в твоем благородстве"Вместо двух врагов прям два благородных самурая, зачитывающие хайку. ^_^ > Тогда причем тут 不利?Невыгодное положение / влип / попал. 貴様の 方だкисама но хоу (да)[объект]の方 - указатель на этот объект (направление) 不利になった のは貴様の 方だпопал в невыгодное положение скорее ты Изменено 21 ноября, 2010 пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования) Цитата
Mousou Опубликовано 22 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2010 貴様の 方だкисама но хоу (да)[объект]の方 - указатель на этот объект (направление)Скажу честно - эту грамматику я не проходил, поэтому извиняюсь за свою неграмотность. Цитата
Stoletov Опубликовано 3 декабря, 2010 Жалоба Опубликовано 3 декабря, 2010 Ребят! Очень нужно перевести простенький небольшой текстик с русского на японский!)) Выручите, плз!)) аська - 459442105 Цитата
Hiper Опубликовано 28 декабря, 2010 Жалоба Опубликовано 28 декабря, 2010 Мне друг фразу написал, а я там последнее слово перевести не могу помогите.watashi wa anata o aishite kureru. Говорит ему срочно надо. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.