Ko:dzuru Опубликовано 13 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2008 Очень лениво листать 150 страниц.kso, shimata, chiksheКак пишется в транскрипции (yakusu, да и другие переводчики отказываются переводить ругательства), когда используется и основное значение. Цитата
Makoto Опубликовано 13 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2008 Shi:na,kuso (糞, 屎 или 糞 - не знаю, чём разница),shimatta (しまった и есть, т.к. обычное служебное слово),chikushou (畜生) Цитата
Ko:dzuru Опубликовано 13 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2008 Makoto, мне всегда казалось что эти слова близкие по смыслу, и смысл их сводится к "Черт возьми" или "Черт побери", ноkuso (屎) у меня не получается ), да и перевода его я не нашла, а 糞 - почему-то распознается как ふん)shimatta .. - какой-то странный перевод.chikushou И в чем разница. Что более грубо, когда и где может быть использовано то или иное ругательство? 糞 ведь может быть использовано в словосочетании, а shimatta вроде как само по себе, в случае не удачи, когда что-то не получается. chikushou - аналог shimatta? Можно сказать и так и так, или есть разница? Цитата
Mitea Опубликовано 14 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2008 Makoto, мне всегда казалось что эти слова близкие по смыслу, и смысл их сводится к "Черт возьми" или "Черт побери", ноkuso (屎) у меня не получается ), да и перевода его я не нашла, а 糞 - почему-то распознается как ふん)shimatta .. - какой-то странный перевод.kuso (屎) - если литературно, то "экскременты, испражнения". Смотрим здесь. Цитата
Makoto Опубликовано 14 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2008 Shi:na, по поводу значений - сюда: http://hentai.anime.dvdspecial.ru/slang.shtml . Сайт вообще крайне рекомендуем для ознакомнелия. Хоть и старый, но встречаются достаточно фундаментальные вещи.Если останутся ещё вопросы - задавай, поясним. shimatta .. - какой-то странный перевод. "Блин" - тоже достаточно странное слово. Почему-то его очень часто упоминают даже когда речь идёт не о еде. Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 15 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 15 декабря, 2008 Уважаемые Переводчики!Переведите домо,что тут написано.Аригато гозаймасу! http://s52.radikal.ru/i135/0812/e8/a234bf5c9ad9.png Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 15 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 15 декабря, 2008 Аригато гозаймасу! Акума-сан..домо а не подскажете как будет по японски Воин Тени.Если можно напишите и ероглифами и транскрипцией.Аригато гозаймасу! Цитата
Akuma-san Опубликовано 15 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 15 декабря, 2008 Что-нибудь вроде kage-no busi. Цитата
Makoto Опубликовано 15 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 15 декабря, 2008 ДзюбейКибагами, ну и иероглифами то же, что написал Акума: 影の武士 Цитата
Pugnator Опубликовано 16 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 16 декабря, 2008 Господа, помогите перевести, что-то слишком сложное для меня)))) Просо важно знать, енсет ли надпись полезную инфу. Это бирка на блоке ЭСУД, возможно текст имеет отношение к авто или электроникеhttp://e.imagehost.org/0302/123_8.jpg Цитата
earendil Опубликовано 18 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2008 Переведите, будьте добры. 第二次ご予約受付期間:2008年11月30日を持ちまして終了いたしました。 Цитата
Yagiza_1 Опубликовано 20 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2008 Rakuen - тоже, "paradise", т. е. "райское место", или "Эдем" - не на небесах:"raku" - веселье, комфорт"en" - сад. "Gokuraku":"goku" - очень, черезвычайно, предел"raku" - веслье, комфорт Цитата
Yagiza_1 Опубликовано 20 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2008 Переведите, будьте добры. 第二次ご予約受付期間:2008年11月30日を持ちまして終了いたしました。Что-то типа:Период лицензии, которая у Вас есть: 30 ноября, 2008 г. истёк. Цитата
earendil Опубликовано 20 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2008 Что-то типа:Период лицензии, которая у Вас есть: 30 ноября, 2008 г. истёк.А, все, разобралась. Это у фигурки закончился период предзаказа. Yagiza_1, спасибо большое. Цитата
Zeddo Опубликовано 22 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2008 (изменено) Ой. Случайно написал, ответив на балалайку. Как удалить? Изменено 22 декабря, 2008 пользователем Zeddo (смотреть историю редактирования) Цитата
Pugnator Опубликовано 23 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2008 По моему посту ваще вариантов нет? Цитата
Makoto Опубликовано 23 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2008 Pugnator, слишком много кандзей на картинке. Запросы на перевод картинок с кандзями тут обычно остаются без ответа, т.к. если кандзи не знакомые - их нужно рисовать в распознавалке врукопашную. Цитата
Teisuu Опубликовано 23 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2008 Pugnator, проблема даже не в кандзях, а в том, что там терминология автомобильная. Я некоторых слов в словаре не нашёл. Хотите - вот вам примерный вариант, но за корректность терминов не отвечаю, и если с мотором что-то случится, я тут ни при чём ^_^ "Если снят катализатор или при обеднённом топливе (?), отрежьте эту стяжку, например, кусачками. Будет считана карта с обогащением (?) на 3-5% больше (?)." Цитата
Pugnator Опубликовано 23 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2008 Pugnator, проблема даже не в кандзях, а в том, что там терминология автомобильная. Я некоторых слов в словаре не нашёл. Хотите - вот вам примерный вариант, но за корректность терминов не отвечаю, и если с мотором что-то случится, я тут ни при чём ;) "Если снят катализатор или при обеднённом топливе (?), отрежьте эту стяжку, например, кусачками. Будет считана карта с обогащением (?) на 3-5% больше (?)."то шо надо!!! Спасибо тебе огромное! По смыслу точно подходит =) спасибо, дружище! Цитата
Mitea Опубликовано 26 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2008 Что написано на картинке и что надпись означает? У меня получается ユンフォート17マンション, но если второе слово я нашел, то перевод первого найти никак не удается. Цитата
Makoto Опубликовано 26 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2008 (изменено) Mitea, не ユンフォート, а コンフォート.Залезаем в японскую вику и читаем: http://ja.wikipedia.org/wiki/コ}...#12486;ルコンフォートホテル(Comfort Hotel)は、тра-ля-ля ビジネスホテルチェーンのブランドである。 В общем, Comfort Hotel (сокращённо comfort) - это бренд сети гостиниц бизнес-класса. Изменено 26 декабря, 2008 пользователем Makoto (смотреть историю редактирования) Цитата
Mitea Опубликовано 26 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2008 В общем, Comfort Hotel (сокращённо comfort) - это бренд сети гостиниц бизнес-класса.Спасибо. Цитата
Mitea Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Опубликовано 9 января, 2009 Что значит Ph分泌? Если важно - один из параметров персонажа в игре, но что это за Ph и куда оно выделяется - я как-то не очень понял. Цитата
Teisuu Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Опубликовано 9 января, 2009 Что значит Ph分泌? Если важно - один из параметров персонажа в игре, но что это за Ph и куда оно выделяется - я как-то не очень понял.Ph - феромоны, я думаю. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.