Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)

ДзюбейКибагами,

Певицу зовут "Koto Kiyono".

 

Альбом состоит из двух песен: "Та, которая остаётся женщиной до самого конца" (транскрибция: "shinu made onna") и "Люблю тебя и только тебя, не надеясь на взаимность" (транскрибция: "anata hitori ni kataomoi"). Названия остальных песен состоят из одного из этих двух и какой-то приписки, т.ч. скорее всего это вариации оригиналов на разные лады.

 

Название альбома... В белой полоске слева написано название одной из песен, "Та, которая остаётся женщиной до самого конца" ("shinu made onna"), т.ч., думаю, можно это считать названием альбома.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано
Makoto, я смотрел уже и я знаю, что там собраны рандомные термины из мувика. Но там еще есть некоторые непонятные, чет типа зачарованного щита добродетели, карающей молнии и т.п, которые с мувиком соотнести сложновато. Поэтому и попросил превести.
Опубликовано (изменено)

Уййй, про разные способы употребления частицы "no" можно целую статью написать. В том числе она используется и как разделитель подлежащего и сказуемого в придаточных предложениях. Так же, как и "ga", но немного в других случаях.

 

Грубо говоря, тут она выполняет ту же роль, что и "ва" в обычном предложении, т.е. "Ranma no baka" - это то же "Ranma ha baka". Но последний вариант отдаёт слишком формальным стилем речи, поэтому так говорить не круто :).

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Это как можно говорить про кого-то, например, Луффи часто говорит "Sanji no yatsu", то есть "Этот Санджи"! В грубо-восклицательном контексте таком. То есть тут частица "no" выполняет роль огрубления речи.
Опубликовано (изменено)

Maestro Katrine,

 

だれも怖くなくて、自分の心を聞いて生きる

daremo kowakunakute, jibun no kokoro wo kiite ikiru

(дословно: "никого не боюсь и живу, слушая своё сердце" - более близкого аналога для совести не придумал. Впрочем, у японцев особенное отношение и понимание этой kokoro: оно и сердце, и душа, т.ч. нормально)

 

Если же "никого не боюсь" - это следствие "живу по совести", то это

自分の心を聞いて生きるかられも怖くない

jibun no kokoro wo kiite ikiru kara daremo kowakunai

(но тут наоборот - слишком большой акцент на "никого не боюсь": "живу, слушая своё сердце, поэтому никого не боюсь")

 

Для усиления и подчёркивания обоих предложений на конец можно накинуть "nda":

だれも怖くなくて、自分の心を聞いて生きるんだ

daremo kowakunakute, jibun no kokoro wo kiite ikirunda

自分の心を聞いて生きるかられも怖くないんだ

jibun no kokoro wo kiite ikiru kara daremo kowakunainda

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Ryoku, しつもんを出した方が女からなんか強くても柔らかいさいごの言葉を使わなきゃ。。。

 

「だれも怖くなくて、自分の心を聞いて生きる なの」はどう?それとも「んだ」もいいっすか?

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Makoto, как мне объяснила учительница сначала японского, а потом я выяснял у самих японцев уже и они подтвердили это, концовка "nda" определяет то, что действие происходит в настоящие момент и будет происходить в будущем, на этом действии акцентируется речь и что оно происходит как бы по желанию говорящего. Потому, что он так захотел.

 

Например Bokura no sedai ga mirai wo tsukuru nda - Наше поколение строит будущее (именно наше, и именно строит и потому, что так хочет)

Опубликовано

私は日本語がまだ苦手ですから、「ник собеседника」さん分かりません。

watashi wa nihongo ga mada nigate desukara, [ник собеседника]-san wo wakarimasen.

 

Хотя насчёт выделенного жирным "wo" я не уверен; камрады, как тут должно быть: "wo" или всё же "ga"?

Опубликовано

Хотела узнать как образовываются словосочетания "утренняя роса", какие окончания и в каком случае для прилагательных, меняется ли как то существительное?

Всегда ли принадлежность показывается чарез の? Примеры других вариантов?

Опубликовано

Ryoku, думаю, benkyousihajimeru - это всё же уже достаточно крутой оборот для начинающего изучать язык :huh:.

 

Shi:na, если характеристика объекта выражена существительным, то да - через "no". Если глаголом, то никаких дополнительных частиц между определением и объектом не нужно.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация