Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 458,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2051210

Певец Белой Прямой, больше всего похоже на какое-то полу-припевочное междометие типа нашего "тра-ля-ля".

 

Wombat, а можно картинку-источник целиком?

Kino Makoto
Опубликовано
comment_2051223
Makoto, может поможет, но там тоже не очень видно. Надпись на шапке сайта.

Изменено пользователем Wombat (смотреть историю редактирования)

{Lumen} team [Gurren-dan]
Опубликовано
comment_2051260
Wombat, подозреваю тогда, что смысла в этой надписи не больше, чем в зелёных иероглифах из "Матрицы", которые забавно бегали по мониторам и имеет она чисто декоративное назначение ^_^. Но на всякий случай: она состоит из символов, используемых в японском языке для записи иностранных слов. Соответственно, транскрибируется как: "Puyuhena+" (последний символ - просто красивый крестик). Но лично я такого слова не знаю.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_2052928

Yunker "Свобода - это то, что у меня внутри"

 

Jiyuu wa watashi no naka ni iru mono - дословный перевод

jiyuu wa hito no naka ni kakureteiru mono - "Свобода - это то, что скрывается внутри человека"

 

Соответственно, меняя watachi/hito (меня/человека) и iru/kakureteiru (есть/скрывается) получаем ещё два варианта.

Выбираем по вкусу.

 

(Зиг, квест проходим? :))

Kino Makoto
Опубликовано
comment_2052952

Makoto,

Jiyuu wa watashi no naka ni iru mono - дословный перевод

jiyuu wa hito no naka ni kakureteiru mono - "Свобода - это то, что скрывается внутри человека"

 

Соответственно, меняя watachi/hito (меня/человека) и iru/kakureteiru (есть/скрывается) получаем ещё два варианта.

Выбираем по вкусу.

Вот спасибо )) Только можно еще и хириганой или как там... иероглифами вобщем?
Опубликовано
comment_2053250
Вот спасибо )) Только можно еще и хириганой или как там... иероглифами вобщем?

Jiyuu wa watashi no naka ni iru mono - じゅう は わたし の なか に いる もの

jiyuu wa hito no naka ni kakureteiru mono - じゅう は ひと の なか に かくれている もの

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2053349

Yunker,

自由はの中にいる

自由はの中に隠れている

 

жирным выделил соответствующие части

 

Mitea, ага, только свобода - это じゆう (читается jiyuu, "джиюю"), а не じゅう (читается juu, "дзюю").

Kino Makoto
Опубликовано
comment_2053635
квест проходим?

Character titles пытаюсь перевести....

 

Кстати, вот такой вот вопрос...

Получается если ты слово или название пишешь чуть ли не любым канджи, а потом просто приписываешь ему фугриганой как его читать, то так оно и будет читаться?

[soul Eater ~Medusa's no.1 fan~] [Claymore team ~No.4 Class 1. GalateaxMiria fan~] [bLEACH team ~Shinigami~] [YURI team] [Valkyria Chronicles team]
Опубликовано
comment_2053650
Makoto-han, а не будет лучшим Jibun no naka de aru mono no ha jiyuu da? Был бы японцем, сказал бы так)

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_2053659

Зиг, не, просто куча иероглифов имеют одинаковое чтение. Поэтому бывает так, что слово, звучаще определённым образом, можно записать разными кандзями. Но смысл, как правило, будет иметь только одно написание (или несколько, если повезёт).

 

А надписывание кандзей - это чит для детей (и гайдзинов) ;).

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_2053676

Makoto,

Просто я читал именно про forced reading... То есть вынужденное чтение...

[soul Eater ~Medusa's no.1 fan~] [Claymore team ~No.4 Class 1. GalateaxMiria fan~] [bLEACH team ~Shinigami~] [YURI team] [Valkyria Chronicles team]
Опубликовано
comment_2053677
Makoto, а разнозвучащие можно одними и теми же) "момиджи" или "казу хи" например))

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_2053684

Ryoku Jibun no naka de aru mono no ha jiyuu da

 

А это разьве не "То, что скрывается внтри меня - это свобода"?

 

а разнозвучащие можно одними и теми же) "момиджи" или "казу хи" например))

 

Да, по-разному упорядочивая список слов в словаре (по чтению или по написанию) можно узнать о языке много интересного :lol:.

Kino Makoto
Опубликовано
comment_2053690
Makoto, ага, но я говорю с филосовской позиции, ИМХО такое, смысл один и тот же, почти, хотя с другой вариацией, ну это уже на любителя

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_2053696

ところで、Ryokuはんはね、きみをとなりのテーマの「日本語の地域」にみな待ってる:lol:

 

Зиг Просто я читал именно про forced reading... То есть вынужденное чтение...

 

А что это? :)

 

Ryoku я говорю с филосовской позиции, ИМХО такое, смысл один и тот же, почти, хотя с другой вариацией

 

Ну да, это уже зависит от того, что именно камрад Yunker вкладывал в своё предложение.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_2053842
Получается если ты слово или название пишешь чуть ли не любым канджи, а потом просто приписываешь ему фугриганой как его читать, то так оно и будет читаться?

Меня терзают смутные сомнения, что и 花火, и 鼻火 будет читаться как "hanabi", но в первом случае смысл слова будет "огненные цветы" (фейерверк), а во втором - "огненный нос".

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2053847

Mitea, немного не так. 花火 - устойчивое выражение, 鼻火 - нет, нос - hana по куну, bi по ону.. огонь - hi по куну и ka по ону, то есть будет bika (в прочем, что созвучно устойчивому выражению bika - под носом)

 

В данном случае, мы имеем дело со словами, одинаковыми по звучанию, и разными по значению. Есть также и одинаковые по написанию, но разные по значению и звучанию и другие вариации.. Глагол "iku"пишется точно также с таким же окончанием как и "yuku", читаются по-разному, но пишутся одинаково, значение почти такое же.

Изменено пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования)

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_2053961

Уважаемые переводчики!Убедительная к Вам просьба!Если можно переведите пожалуйста,что написано на буклете-а именно как величают певицу,как называется альбом и если видно,какие песни на этом альбоме(их название)?С Уважением ДзюбейКибагами Аригато гозаймасу!

 

http://i037.radikal.ru/0804/d6/ba7740ab0dc3t.jpg[/img]

Тень-моя суть.

Холод-мой разум.

Понятие сущности без размышлений мой меч!

Опубликовано
comment_2054147
Wombat, сбоку собраны рандомные понятия и цитаты из сериала (АТ-поле, 2-й удар, питающий кабель, 3-е дитя Икари Синдзи и пр.). Кандзей заковыристых много, а толку мало. Лучше посмотреть фильм, там всё это должно упоминаться, но хотя бы будет увязано сюжетно :lol:.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_2054160

ДзюбейКибагами,

Певицу зовут "Koto Kiyono".

 

Альбом состоит из двух песен: "Та, которая остаётся женщиной до самого конца" (транскрибция: "shinu made onna") и "Люблю тебя и только тебя, не надеясь на взаимность" (транскрибция: "anata hitori ni kataomoi"). Названия остальных песен состоят из одного из этих двух и какой-то приписки, т.ч. скорее всего это вариации оригиналов на разные лады.

 

Название альбома... В белой полоске слева написано название одной из песен, "Та, которая остаётся женщиной до самого конца" ("shinu made onna"), т.ч., думаю, можно это считать названием альбома.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.