Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)
Wombat, подозреваю тогда, что смысла в этой надписи не больше, чем в зелёных иероглифах из "Матрицы", которые забавно бегали по мониторам и имеет она чисто декоративное назначение ^_^. Но на всякий случай: она состоит из символов, используемых в японском языке для записи иностранных слов. Соответственно, транскрибируется как: "Puyuhena+" (последний символ - просто красивый крестик). Но лично я такого слова не знаю. Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Yunker "Свобода - это то, что у меня внутри"

 

Jiyuu wa watashi no naka ni iru mono - дословный перевод

jiyuu wa hito no naka ni kakureteiru mono - "Свобода - это то, что скрывается внутри человека"

 

Соответственно, меняя watachi/hito (меня/человека) и iru/kakureteiru (есть/скрывается) получаем ещё два варианта.

Выбираем по вкусу.

 

(Зиг, квест проходим? :))

Опубликовано

Makoto,

Jiyuu wa watashi no naka ni iru mono - дословный перевод

jiyuu wa hito no naka ni kakureteiru mono - "Свобода - это то, что скрывается внутри человека"

 

Соответственно, меняя watachi/hito (меня/человека) и iru/kakureteiru (есть/скрывается) получаем ещё два варианта.

Выбираем по вкусу.

Вот спасибо )) Только можно еще и хириганой или как там... иероглифами вобщем?
Опубликовано
Вот спасибо )) Только можно еще и хириганой или как там... иероглифами вобщем?

Jiyuu wa watashi no naka ni iru mono - じゅう は わたし の なか に いる もの

jiyuu wa hito no naka ni kakureteiru mono - じゅう は ひと の なか に かくれている もの

Опубликовано
квест проходим?

Character titles пытаюсь перевести....

 

Кстати, вот такой вот вопрос...

Получается если ты слово или название пишешь чуть ли не любым канджи, а потом просто приписываешь ему фугриганой как его читать, то так оно и будет читаться?

Опубликовано (изменено)

Зиг, не, просто куча иероглифов имеют одинаковое чтение. Поэтому бывает так, что слово, звучаще определённым образом, можно записать разными кандзями. Но смысл, как правило, будет иметь только одно написание (или несколько, если повезёт).

 

А надписывание кандзей - это чит для детей (и гайдзинов) ;).

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Ryoku Jibun no naka de aru mono no ha jiyuu da

 

А это разьве не "То, что скрывается внтри меня - это свобода"?

 

а разнозвучащие можно одними и теми же) "момиджи" или "казу хи" например))

 

Да, по-разному упорядочивая список слов в словаре (по чтению или по написанию) можно узнать о языке много интересного :lol:.

Опубликовано (изменено)

ところで、Ryokuはんはね、きみをとなりのテーマの「日本語の地域」にみな待ってる:lol:

 

Зиг Просто я читал именно про forced reading... То есть вынужденное чтение...

 

А что это? :)

 

Ryoku я говорю с филосовской позиции, ИМХО такое, смысл один и тот же, почти, хотя с другой вариацией

 

Ну да, это уже зависит от того, что именно камрад Yunker вкладывал в своё предложение.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Получается если ты слово или название пишешь чуть ли не любым канджи, а потом просто приписываешь ему фугриганой как его читать, то так оно и будет читаться?

Меня терзают смутные сомнения, что и 花火, и 鼻火 будет читаться как "hanabi", но в первом случае смысл слова будет "огненные цветы" (фейерверк), а во втором - "огненный нос".

Опубликовано (изменено)

Mitea, немного не так. 花火 - устойчивое выражение, 鼻火 - нет, нос - hana по куну, bi по ону.. огонь - hi по куну и ka по ону, то есть будет bika (в прочем, что созвучно устойчивому выражению bika - под носом)

 

В данном случае, мы имеем дело со словами, одинаковыми по звучанию, и разными по значению. Есть также и одинаковые по написанию, но разные по значению и звучанию и другие вариации.. Глагол "iku"пишется точно также с таким же окончанием как и "yuku", читаются по-разному, но пишутся одинаково, значение почти такое же.

Изменено пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Уважаемые переводчики!Убедительная к Вам просьба!Если можно переведите пожалуйста,что написано на буклете-а именно как величают певицу,как называется альбом и если видно,какие песни на этом альбоме(их название)?С Уважением ДзюбейКибагами Аригато гозаймасу!

 

http://i037.radikal.ru/0804/d6/ba7740ab0dc3t.jpg[/img]

Опубликовано (изменено)
Wombat, сбоку собраны рандомные понятия и цитаты из сериала (АТ-поле, 2-й удар, питающий кабель, 3-е дитя Икари Синдзи и пр.). Кандзей заковыристых много, а толку мало. Лучше посмотреть фильм, там всё это должно упоминаться, но хотя бы будет увязано сюжетно :lol:. Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация