Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_948708
Поэтому, на мой взгляд, последовательность слов должна быть такой

"Капли, ты родился когда, с неба падали" т.е. как у Kuroi Kyogi

948058[/snapback]

 

Мм... это будет звучать очень странно, не советую так писать.

Объяснить как всегда толком не могу, но...

В приведенном примере из учебника перестановка слов тоже не будет ошибкой:

Watashi wa nihon ni kita toki, Maria wa furansu ni ita.

Тогда упор будет на меня, а не на Марию, а в предыдущей фразе наоборот ("Когда я приехала в Японию, Мария была во Франции" и "[А] Мария была во Франции, когда я приехала в Японию"). То есть, меняется не смысл, меняются акценты. В поздравлении нужно сделать акцент на моменте рождения поздравляемого, а не собственно на капле. Поэтому естественно будет убрать каплю в конец фразы...

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 455,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Опубликовано
comment_960389

Народ помогите перевести небольной текст ПЛИИИИЗ.

Зараннее благодарен

Domo arigato!!! Keshikiwa totemo kirei des! Watashino tanjobi 3 gazu 23 nithi, Bingo! Mata ne! Nihon e hayaku kaeitai))

Опубликовано
comment_960631
Domo arigato!!! Keshikiwa totemo kirei des! Watashino tanjobi 3 gazu 23 nithi, Bingo! Mata ne! Nihon e hayaku kaeitai))

960389[/snapback]

Domo arigato!!! - Большое спасибо!!!

Keshiki wa totemo kirei des! - Пейзаж (вид) очень красивый!

Watashi no tanjo:bi 3 gazu 23 nithi, Bingo! - Мой день рождения 23 марта, Бинго (это вроде ник или имя)!

Mata ne! - Какое-то междометие, затрудняюсь перевести.

Nihon e hayaku kaeitai (наверное kaetai) - хочу скорее вернуться в японию.

Вроде ничего не перепутал

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_963405
Мне бы мой ник, написанный иероглифами. Наверное, лучше на бумаге, а потом уж отсканеный (хотя я в этом не сильна). Знаю, многого прошу. Мне просто обещали потрясающей подарок сделать, для этого только игроглифы моего ника нужны.
Можно спать в одной постели, пить из одного бокала, жить под одной крышей...но лишь совместные занятия идиотизмом являются признаком настоящей духовной близости.
Опубликовано
comment_964375

http://nge.net.ru/nge/name.html

 

葛城 (Katsuragi)  ミサト (Misato)

Noir... A name of fate that has been designated since the past. Two maidens who reign over death. The Black hand belongs to that of the Green. May trabquility be forever protected.
Опубликовано
comment_965624

4 Whomp.

Чмок!

Спасибо. Мне говорили про какой-то вариант, начиная с иероглифа "красота". Это оно?

4Yuumura Kirika. Спасибо.

Можно спать в одной постели, пить из одного бокала, жить под одной крышей...но лишь совместные занятия идиотизмом являются признаком настоящей духовной близости.
Опубликовано
comment_979670

Переведите сию фразу:

阿修羅覇凰拳

 

если можно интерпретацию в хирагане, транскрипцию и адекватный русский перевод (мб кто-то поймёт откуда это ^__^)

Если тебя жизнь трахает, значит, ты еще живой!

 

[RO Team] [DDR ManiaX Team] [Final Fantasy Team]

Опубликовано
comment_980173
хм... переведите пжалста "close the world - open the next" в иероглифы :) хочу в сигну вставить

"Мнение о том, что аниме вызывает в людях жестокость и неконтролируемую

агрессию, легко опровергается одним ударом лопаты по голове" bash.org.ru

Опубликовано
comment_980426

2Tadpole:

阿修羅 это вроде как Ашура (あしゅら) - буддийский демон.

Из остальных иероглифов пока ничего не складывается

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_981967

覇 [ha] - господство

 

凰(тут ЯрКси просёкся, что это черновая статья) - "мифическая птица женского рода". Типа птица-феникс, что ли?

 

拳[kobushi] - кулак

は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_982523

Эм, собственно, это Азуровские иероглифы и есть. Т. к. я вариаций видел много, хотелось бы услышать максимально точный перевод(и транскрипцию), другие варианты тут:

http://forum.motronline.com/viewtopic.php?t=69516&start=0

Если тебя жизнь трахает, значит, ты еще живой!

 

[RO Team] [DDR ManiaX Team] [Final Fantasy Team]

Опубликовано
comment_984444
кто-нить может сказать как точно переводится слово "отаку", и как образованно. и если есть кандзи то какой. заранее спасибо =)

225380[/snapback]

Слово "отаку" имеет двойственный смысл. Один из них "ваш дом" как уже говорилось. А вот что касается "отаку" как фаната чего-либо японского, то это значит "гнилой" "стухший"... о человеке - тот кто аж подыхает фанатея по чему-либо. В самой Японии к таким отаку относятся не очень, так как они считаются у них чуть-ли не лохами. В самой Японии слово отаку не носит смысла фаната именно анимэ (разве что если сэйлормун, покемон и прочий порожняк), в основном отаку это парни-задроты, фанатеющие по японским девчачьим поп-группам типа "морнинг мусумэ" и т.д. Будучи в Японии не говорите, что вы отаку....

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_984525
Люди! ОЧЕНЬ нужен перевод этой фразы! Хелп плиз!

 

BAKA wakimona lushi yakimochi. onata ni dzembo wasureta

з.ы. Зарание благодарен!

237184[/snapback]

Долго разбирался над этой фразой, но не смог построить логическое предложение.

Спрашивал японцев, они тоже не понимают эту фразу. Видимо ты где-то допустил ошибку. Не знаю где ты отрыл эту фразу но проверь еще раз правильно ли ты ее написал

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_984572
Люди! ОЧЕНЬ нужен перевод этой фразы! Хелп плиз!

 

BAKA wakimona lushi yakimochi. onata ni dzembo wasureta

з.ы. Зарание благодарен!

237184[/snapback]

Вообщем говорят, что правильнее было бы baka waki wo surushi yakimochi anata ni zenbu wasureta, но и то эта фраза не несет какого-либо определенного смысла

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_984604
подскажтие, пожайлуста, как переводится kanon? тут один любитель кавайности интересуется.

935568[/snapback]

Если ты про ту детективную анимэшку, где старшекласник превратился в малолетку, то Канон никак не переводится, это имя собственное, да и то взятое из-за рубежа, т.к. пишется катаканой. Это тож самое что спросить, как переводится моё Ирия (тобишь Илья)

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_984707
Народ помогите перевести небольной текст ПЛИИИИЗ.

Зараннее благодарен

Domo arigato!!! Keshikiwa totemo kirei des! Watashino tanjobi 3 gazu 23 nithi, Bingo! Mata ne! Nihon e hayaku kaeitai))

960389[/snapback]

Большое спасибо!!! (Здесь) пейзаж (вид) очень красивый! Да, ты попал в яблочко (ты прав, ты угадал), мой день рождения 23-го марта! Ну пока! Хочу скорее вернутся в Японию))

Изменено пользователем Mitsubachi (смотреть историю редактирования)

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_984789
хм... переведите пжалста "close the world - open the next" в иероглифы ^_^ хочу в сигну вставить

980173[/snapback]

この世界を閉めて、次のを開けて думаю так более понятно....

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_984951
Dimus, большое сапсибо. Несерьезность - то что надо. А можешь подсказать, как дословно перевести с японского Oruchuban, вопрос возникает потому, что аниме Oruchuban Ebichu обычно переводят как Эбичу - Хомяк Домохозяйка (аниме действительно про хомяка ^_^ )?

862388[/snapback]

Ты же сам знаешь как у нас в Росии всё переводят, особенно названия. Дословно почти никогда не переводят, особенно когда на русском это звучит как то не естественно или попросту не могут нормально перевести. Переводчикипросто увидели, что мульт про хомяка и назвали его в честь этогосамого хомяка. На самом деле мульт переводится просто - "эбичу - домохозяйка", и правильно будет "орусубан", а не "оручубан"(там кто-то уже это говорил)

Есть фильм, называется на самом деле "мертвецкая" (отдел в морге где разделывают трупы), а перевели название как "оборотни старого морга" (в фильме оборотней никаких не было) - один из примеров безолаберности наших переводчиков.

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_984974
Огромное спасибо, Dimus. Переводы мне очень пригодились и помогли.

Касательно Ebichu все верно, чу-чукает и причмокивает. Но хоть сериал и наипошлейший, но и призабавный одновременно. Не для детей конечно...

 

И еще, кто-нибудь, пожалуйста, подскажите, как иероглифами будут писаться rurouni (бродягя) и хитокири (термины из сериала "Бродяга Кеншин"). Также мне очень хотелось бы узнать, как по-японски пишется Кавамура Маориций (т.е. ник вашего покорного слуги). Рассыпаюсь в благодарностях авансом.

864551[/snapback]

по-моему "хитокири" лучше изобразить как 人切り, что значит "резня", "мясорубка" и т.д.

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_985008
post-58145-1140562318.jpg

Доброго времени суток!

 

Мог бы кто-нибудь, пожалуйста, перевести надпись в прикреплённом файле? (а то футболка куплена, а носить, не зная, что написано, не прёт =)

878075[/snapback]

могу поспорить это у тебя фирменная футболка пива "Кирин"... они всегда такую фигню у себя пишут...

キリン一番搾り<生> 

А вообще фразу можно перевести по разному, но имеется ввиду, что это "та фигня,которая всё лучше всего из всех высасывает и выдавливает"... "колбасня" вообщем.... пива того выпил и колбасит и кумарит.... вообщем так вот

Изменено пользователем Mitsubachi (смотреть историю редактирования)

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_985014
toushin- это переводиться как демон? или я ошибаюсь..

а ещё.. как переводиться senshi?

былаб очень благодарна за помощь..

893706[/snapback]

если ты про сэйлор сэнши, то в данном случае сэнши это боец, солдат, воин.... ну из мульта понятно...

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_985070
Подскажите что означает "maitoshi" - каждый год? Или я ошибаюсь?

985053[/snapback]

да, майтоси - это каждый год. Есть люди. которые читают 毎年 или 今年 как майнэн и коннэн, но они глубоко ошибаются, т.к. это является исключением и читается как "майтоси" и "котоси"

死は~一つ~出口

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.