Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 456,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_851584

2 Battou:

桜の花より美しい女の子に

[sakura-no hana-yori utsukushii onna-no ko-ni]

хотя... 女の子, как и 少女 - это вроде "девочка"

Изменено пользователем Kuroi Kyogi (смотреть историю редактирования)

は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_852173

Kuroi Kyogi

спасибо!

[GiTS Team] [депресняк team]

 

Что бы получить желаемое,

необходимо отдать взамен

нечто равноценное.© Эдвард Эльрик

Опубликовано
comment_855944

Kuroi Kyogi, а почему "...女の子に", а не "...女の子へ"?

Kamui Okata, может быть и как нибудь по другому, но твой вариант переводится именно так.

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_857597

Смотрим описание дательного падежа (に):

используется в случае указания:

...

- адресата действия

т.е КОМУ - просили "девушке", получили 女の子に

...

PS: я чего-то где-то недочитал? что значит 女の子へ?

は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_858433
PS: я чего-то где-то недочитал? что значит 女の子へ?

"へ" - падеж направления. Я почему спросил, в последних кадрах "Мой сосед Тоторо" показан качан кукурузы на котором нацарапано おかあさんへ, что я перевел как "мамочке". Или в аниме ошибка?

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_858643
に и へ могут взаимозаменяться, но тут врядли, он же никуда не посылает цветы физически. А качан наверно все же отправляли.
Опубликовано
comment_860039

Будьте добры, помогите с переводом таких слов и словосочетаний:

хомяк

боевой хомяк

школа хомяка (в смысле боевых искусств)

Если возможно, то приложите, кроме транскрипции, и написание иероглифами.

Заранее благодарен.

Устрицы всегда спокойны. Их ничто не может вывести из равновесия.

Марк Твен "Как я редактировал сельскохозяйственную газету"

 

Мой отец говорит, что даже у меня есть недостатки.

Может быть. Не знаю.

О. Уайльд "Идеальный муж"

Опубликовано
comment_860575

2Маориций

Интересная просьба!

Как оказалось в японском слова "хомяк" нет. Ну может не водятся там хомяки. Поэтому японцы при необходимости используют английское слово "hamster" записывая его на свой манер ハムスター. Читается "хамусутаа".

Что касается боевого хомяка, полагаю речь идет не о хомяке, который любит драться, а о хомяке, имеющем отношение к вооруженным силам. Тогда наверное 軍ハムスター "гунхамусутаа".

А школа боевых искуств хомяка ハムスター道 "хамусутаадоо", но в виду того, что "хомяк" не японское слово - звучит как то коряво.

Приведенные словосочетания, придуманы мной и не являются словарными, но в виду несерьёзности вопроса, полагаю это несущественным

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_862388
Dimus, большое сапсибо. Несерьезность - то что надо. А можешь подсказать, как дословно перевести с японского Oruchuban, вопрос возникает потому, что аниме Oruchuban Ebichu обычно переводят как Эбичу - Хомяк Домохозяйка (аниме действительно про хомяка :) )?

Устрицы всегда спокойны. Их ничто не может вывести из равновесия.

Марк Твен "Как я редактировал сельскохозяйственную газету"

 

Мой отец говорит, что даже у меня есть недостатки.

Может быть. Не знаю.

О. Уайльд "Идеальный муж"

Опубликовано
comment_862867

Домохозяйка будет 大家さん "ооясан", буквально "госпожа Большой Дом".

А Oruchuban у меня вызвало затруднения. Быть может Orusuban? お留守番 - уборщик только вежливо.

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_863125
Я не этот сериал не видел, он там, что, причмокивает, что ли?

Она там чу-чу все время приговаривает. Дефект речи, из за которого Эбичу постоянно попадает в тупые ситуации, связанные с двусмысленностью. И получает нехилых люлей. А сериал наипошлейший.

[орлы, мля] team

{L'arc'en'ciel no ichiban!!!}

Опубликовано
comment_864551

Огромное спасибо, Dimus. Переводы мне очень пригодились и помогли.

Касательно Ebichu все верно, чу-чукает и причмокивает. Но хоть сериал и наипошлейший, но и призабавный одновременно. Не для детей конечно...

 

И еще, кто-нибудь, пожалуйста, подскажите, как иероглифами будут писаться rurouni (бродягя) и хитокири (термины из сериала "Бродяга Кеншин"). Также мне очень хотелось бы узнать, как по-японски пишется Кавамура Маориций (т.е. ник вашего покорного слуги). Рассыпаюсь в благодарностях авансом.

Изменено пользователем Маориций (смотреть историю редактирования)

Устрицы всегда спокойны. Их ничто не может вывести из равновесия.

Марк Твен "Как я редактировал сельскохозяйственную газету"

 

Мой отец говорит, что даже у меня есть недостатки.

Может быть. Не знаю.

О. Уайльд "Идеальный муж"

Опубликовано
comment_866512
2 Battou:

桜の花より美しい女の子に

[sakura-no hana-yori utsukushii onna-no ko-ni]

хотя... 女の子, как и 少女 - это вроде "девочка"

851584[/snapback]

Это получилось "Девочке, прекрасней, чем цветок сакуры" ^_^ yori - превосходная степень. А просто сравнение будет youni: sakura-no hana-no youni utsukushii.

 

"へ" - падеж направления. Я почему спросил, в последних кадрах "Мой сосед Тоторо" показан качан кукурузы на котором нацарапано おかあさんへ, что я перевел как "мамочке". Или в аниме ошибка?

858433[/snapback]

Насколько помню, в письмах/посылках адресата выделяют именно предлогом へ.

 

А вот Маориций - без понятия.

864768[/snapback]

Скажем, マオリツィイ

Изменено пользователем Teisuu (смотреть историю редактирования)

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_866758

Если より - превосходная степень, то как тогда перевести это произведение товарища Басё:

四方より花吹入て鳰の海

は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_866929

А в этом случае yori выражает исходность: 四方より - "со всех сторон".

 

Переводить Басё я никак не достоин, но Гугль нам друг:

Там, где всё вокруг

побелело от цветов –

уточки в волнах.

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_867985

haps

шутник =), нафига столько названий переводить? Проще в других местах сразу все прочесть

http://www.animenewsnetwork.com/encycloped...ple.php?id=1307

http://en.wikipedia.org/wiki/Wataru_Takagi

Изменено пользователем Egorych (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_868009

Вот это написано в манге на двери. Может быть, кто-то знает?

Заранее спасибо.

post-58212-1140263820.png

Белый цвет Минамото и красный цвет Тайра не больше чем краски для наших кистей (с) БГ

[Haibane Renmei fans team] [Я спасу Реки Team][Gravitation fans Team]

\Elite T-T-T/ [Баланс team]* [sages team]

Опубликовано
comment_868917
Там ниже, к сожалению, страница заканчивается..

Белый цвет Минамото и красный цвет Тайра не больше чем краски для наших кистей (с) БГ

[Haibane Renmei fans team] [Я спасу Реки Team][Gravitation fans Team]

\Elite T-T-T/ [Баланс team]* [sages team]

Опубликовано
comment_870300
шутник =), нафига столько названий переводить? Проще в других местах сразу все прочесть

 

Я с animenewsnetwork туда и попал. Думал, что среди этой кракозябры(иероглефы не отображаются) есть какая-то полезная информация о самом сэйю.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.