Egorych Опубликовано 2 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 2 ноября, 2005 А ещё в России принято говорить от себя, но сразу за всех. обязательно =), вас что это так задело? Просмотрите предыдущии странички - там куча подобных сообщений. это ведь правда, исключения не считаем =) Цитата
Inkognito Опубликовано 3 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2005 А не могли бы вы ещё это перевести... Цитата
Katinka Опубликовано 3 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2005 А не могли бы вы ещё это перевести...585349[/snapback]Примерно:Я помогу вам.Ладно, ладно, не возражайте!Ведь я ваш должник. Цитата
Inkognito Опубликовано 3 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2005 Примерно:Я помогу вам.Ладно, ладно, не возражайте!Ведь я ваш должник.585418[/snapback]Thanks... Цитата
Maxim Опубликовано 6 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 6 ноября, 2005 (изменено) Как по Японски будет "Иней" ;) Зарание спасибо :) з.ы. сорри не заметил ссылку на словари :) Но всеравно помогите, по идеи Иней будет 霧氷 【むひょう】 - muhyo#? う- записано Катаканой? B) Изменено 6 ноября, 2005 пользователем Maxim (смотреть историю редактирования) Цитата
daikon Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 Переведите плз на японский словосочетание"Я буду там" или "Я приду" Цитата
Katinka Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 Японский учу по самоучителю, так что в правильности не уверен: я приду - ватаси ва кимас.639789[/snapback]Или ore wa (soko e) kuru / ore wa soko ni iru (местоимения подставить по желанию) Цитата
Yagiza_1 Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 Katinkaпочему это "соко э", а не "соко ни"?"э" - показатель направления, так что "соко э куру" звучит бессмысленно: "я приду в том направлении".В общем, в любом случае нужно говорить "ни". daikon А вообще, правильное построение ответа зависи от того, что было сказано твоим собеседником. Например, если он задал тебе конкретный вопрос, придёшь ли ты туда-то, то самым правильным будет ответить просто "икимасу", согласно принципу разговорного японского языка опускать всю известную информацию. Цитата
SQUID Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 плиз переведите на японский "безбашенный кальмар" - буду признателен Цитата
Egorych Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 типа 狂気の烏賊 kyouki no ika Цитата
Natali Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 люди, скжите плиз, как на японском будет: ангел, черт, жизнь, смерть и гроб!! Цитата
Katinka Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 люди, скжите плиз, как на японском будет: ангел, черт, жизнь, смерть и гроб!!645746[/snapback]Ничего себе набор :-)Tenshi, akuma, sei, shi, hitsugi Цитата
Natali Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 аригато, а еще, как будет пять, пятый и седбмой? Цитата
Katinka Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 аригато, а еще, как будет пять, пятый и седбмой?646598[/snapback]А это смотря что вы считаете. В японском числительные меняются в зависимости от объекта. Цитата
Natali Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 тогда, например, пять, пятое полнолуние и седьмой мертвец Цитата
Katinka Опубликовано 26 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2005 (изменено) тогда, например, пять, пятое полнолуние и седьмой мертвец646968[/snapback]go, gobanme no mangetsu (или gogatsu no mangetsu, если имеется в виду полнолуние пятого месяца) shichininme no shisha Изменено 26 ноября, 2005 пользователем Katinka (смотреть историю редактирования) Цитата
Natali Опубликовано 26 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2005 пасиба, а имя Натали на японском также звучать будет? Цитата
Analitic Опубликовано 26 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2005 (изменено) Nataliпищется на катакане, ナタリ на ромадзи Natari Изменено 26 ноября, 2005 пользователем Analitic (смотреть историю редактирования) Цитата
Natali Опубликовано 26 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2005 а, еще, имя Юля, любовь и поцелуй!!! Цитата
Yagiza_1 Опубликовано 26 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2005 WhompА чего это ты французское "Аму:ру" написал, а про английское "Рабу" (ラブ) забыл? А как же русское "Рюбо:ффу" (リュボーッフ)? ~_^ Цитата
Гость Svetlaya Опубликовано 26 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2005 Help please! как перевестиwatashitati wa minatonoya zo:sen no kengaku ni ikimashita Цитата
inK_da1 Опубликовано 28 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2005 Переведите пжалусто "Будь собой" Цитата
Egorych Опубликовано 28 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2005 может 自体いる (jitaiiru), но не уверен Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.