Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2510531
Тогда может 男のナジカ?

Манга еще такая есть: 乙女のいろは про... ну в общем гендер-бендер.

Как-то не состыкуется с моими (пока небольшими) познаниями в японском... Ладно, спасибо.

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 455,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Опубликовано
comment_2510926

B-7

Может написать ナジくん или 俺ナジカ

//типа как Аю из Канон:

http://blog-imgs-21-origin.fc2.com/t/h/e/thepiratebay/070217s.jpg

 

:lol:

Изменено пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2512644
А если 僕?
Наджика крутая ведь, а "боку" наоборот застенчивое. Имидж страдает...

 

А если ナジカ君 ?

Похоже по виду, и по смыслу может значить как парня так и девушку, правда последнее попахивает как будто из уст дядечки в возрасте...

 

Как-то на шутку смахивает.
ナジくん

マジくん (похоже по звучанию)

マジ - серьезный

 

Друзья: ナジカ マジ凄ぇ! (Наджика реально крута!)

Враги: ナジカ マジやべぇ!(Наджика, мы серьезно влипли!)

:blush:

Изменено пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2512969
-男 -- суффикс -だん после фамилии: барон.

По моим источникам - только в китайском. Или настолько устарело, что даже японская вики не знает.

 

А если ナジカ君 ?

Похоже по виду, и по смыслу может значить как парня так и девушку, правда последнее попахивает как будто из уст дядечки в возрасте...

Самое смешное - в аниме шеф к ней так и обращался.

Изменено пользователем B-7 (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2513036
По моим источникам - только в китайском. Или настолько устарело, что даже японская вики не знает.

 

а по моим -- в Большом японско-русском словаре:

 

…だん【…男】(…дан)〔1;142;33〕

(после фамилии) барон.

 

цифры:

1 -- номер тома в бумажной версии Большого японско-русского словаря под редакцией Конрада

142 -- номер страницы

33 -- номер статьи.

 

См. тут:

http://warodai.ru/

Опубликовано
comment_2513214
а по моим -- в Большом японско-русском словаре:
Вспомнил, что тоже есть бумажный словарь, проверил - точно. И только потом заметил, что словарь такой же (под ред. Конрада) :rolleyes:

 

Подтверждаю:

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/139575/m0u/%E7%94%B7/

だん【男】

 

〈ダン〉

1 おとこ。「男子・男児・男女・男性・男装・男優」

2 五等爵の第五位。「男爵」 <-- точно, барон

 

〈ナン〉

1 おとこ。「男色/下男(げなん)・美男・善男善女(ぜんなんぜんにょ)」

2 むすこ。「次男・嫡男・長男・一男一女」

 

〈おとこ〉

「男前/作男(さくおとこ)・間男(まおとこ)・雪男」

 

[名のり]お・おと

Изменено пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования)

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_2524493
Помогите, пожалста, узнать, что здесь

Ну, у меня получается:

バカね

そんな事したって

魔界から目薬よ

Вот дурак. Когда ты сделаешь это, ты получишь глазные капли из мира духов.

Опубликовано
comment_2525598

помоему правильно, просто это ответ на ту фразу .

Просто никак не мог понять смысл этой шутки в английском варианте. Думал, про глазные капли это враки.

http://s05.radikal.ru/i178/1008/30/04c5855843fet.jpghttp://s13.radikal.ru/i186/1008/ba/f4c44b5b5637t.jpg

Изменено пользователем Шарж (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2526073
Есть подозрение, что 魔界から目薬 (макай кара мэгусури) есть парафраз выражения 二階から目薬 (никай кара мэгусури), что буквально означает "[капать] глазные капли со второго этажа", а в переносном смысле - "непродуманное, бесполезное занятие".
Опубликовано
comment_2526315
А задавшему изначальный вопрос тоже понятно?

не очень... :P

 

То есть "Если мы сделаем это, то это будет пустой тратой времени.",

или "Если мы это сделаем, у нас потекут глазные капли со второго этажа"?

Изменено пользователем Шарж (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2527287

Всем привет! Это мое первое сообщение на форуме よろしくお願いいたします!

Помогите пожалуйста перевести предложение. Чтобы было понятно о чем речь, приведу часть текста:

 

 

陽一とアンさんから結婚式の招待状が来た。二人とは、学生時代から学部もクラブもずっと同じだったので、家族のだれかが結婚するようで、うれしいです。招待状も、昔から決まっている難しい言葉をたくさん並べたものではなく、二人の気持ちを伝える大変いいもので、二人がニコニコしながら「来てくださいね」と言っているようだった。

 

Точный перевод последнего предложения понять не могу (выделил его жирным). Надеюсь на вашу помощь! И спасибо заранее :)

Опубликовано
comment_2527451
Всем привет! Это мое первое сообщение на форуме

Надеюсь, не последнее.

招待状も、昔から決まっている難しい言葉をたくさん並べたものではなく、二人の気持ちを伝える大変いいもので、二人がニコニコしながら「来てくださいね」と言っているようだった。

"И их приглашение - в этих простых, неофициальных словах, я словно могла видеть как они с улыбкой на лице говорят мне: "Приезжай пожалуйста, мы ждем""

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_2535733

招待状も、昔から決まっている難しい言葉をたくさん並べたものではなく、二人の気持ちを伝える大変いいもので、二人がニコニコしながら「来てくださいね」と言っているようだった。

 

 

В их приглашении была очень классная штука, там не было награмождения издавно используемых стандартных слов,

а вместо этого они улыбались там (обои) говоря как бы: "приезжай, хорошо?"

Опубликовано
comment_2536091
В их приглашении была очень классная штука, там не было награмождения издавно используемых стандартных слов, а вместо этого они улыбались там (обои) говоря как бы: "приезжай, хорошо?"
Читаю по диагонали:
"В их приглашении была очень классная шутка, там не было награмождения издавно используемых стандартных слов, а вместо этого там улыбались обои говоря как бы: "приезжай, хорошо?"
Кто кто там улыбался? :) Шутка определенно удалась! :)
Опубликовано
comment_2536249

Какая шутка?

 

二人の気持ちを伝える大変いいもので - это средство выражения восхищения, типа:

 

надо же какой номер отчебучили!!! (прелесть) каким оригинальным способом

 

обои передали свои чуства (замысел) через улыбку на фото

 

 

Кстати о шутках, у нас есть такой "Дом обоев"

вот они оба там наверно и живут.

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2540178

Если не затруднит, переведете (если возможно на англ.язык тоже), пожалуйста, название неизвестного мне эпизода Lemon Angel. Заранее спасибо.

Спойлер:
http://i9.fastpic.ru/big/2010/0913/38/cb2db3c128636461288104ef76718f38.jpg

Изменено пользователем extraviar (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2540191
Если не затруднит, переведете (если возможно на англ.язык тоже), пожалуйста, название неизвестного мне эпизода Lemon Angel. Заранее спасибо.

男女2人冬物語

Рискну предположить, что что-то вроде "мальчики и девочки - зимняя сказка о двоих".

 

Короткий поиск показывает, что тебе нужно "Two Men and Women Winter's Tale".

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.