Feather_Hyoko Опубликовано 9 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 9 февраля, 2010 "Нет данных, подходящих для воспроизведения. Цитата
Наоки2 Опубликовано 10 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 10 февраля, 2010 (изменено) KMI спасибо а вот тут про нее же. что то можно разобрать? Ну кроме возраста 19. http://files.webi.ru/m_down/iodsb4.jpg.html Изменено 10 февраля, 2010 пользователем Наоки2 (смотреть историю редактирования) Цитата
KMI Опубликовано 11 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 11 февраля, 2010 KMI спасибо а вот тут про нее же. что то можно разобрать? Ну кроме возраста 19. http://files.webi.ru/m_down/iodsb4.jpg.html Возможно, так: 職業 カリスマ日サロ店員 Место работы/род занятий: продавец в известном/харизматичном дэй-салоне マンバ歴 4年 Продолжительность периода «Мамба» (как долго была в образе Мамбы, предпочитала стиль/имидж мамба) マンバ時代にかかったメイクの時間 Сколько времени тратила на косметику в период «мамба « 約30分 30 минут 現在のメイクにかかる時間 Сколько времени уходит на косметику сейчас/в данный период 約40分 40 минут Цитата
Наоки2 Опубликовано 11 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 11 февраля, 2010 Спасибо за перевод Мдя. На такую инфу действительно времени можно было не тратить. Цитата
Enja Опубликовано 20 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 20 февраля, 2010 Переведите пожалуйста, что написано на картинке? Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 20 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 20 февраля, 2010 есть мнение, что это значит "низкий", "подлый". но по одному только цветочку контекст сложновато угадать... Цитата
Зиг Опубликовано 23 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 23 февраля, 2010 (изменено) Что за канджи?http://img193.imageshack.us/img193/6927/i0032m.png Изменено 23 февраля, 2010 пользователем Зиг (смотреть историю редактирования) Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 24 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2010 кандзи но "кан"по преданию - название китайской провинции откуда были честно слямзены иероглифы. Цитата
Mitea Опубликовано 24 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2010 Что за канджи?漢. Вроде, обозначает династию Хань. Цитата
Мисато-сан Опубликовано 24 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2010 обозначает династию Хань.Ага... Судя по яркси) Цитата
Rain Testament Опубликовано 24 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2010 (изменено) Добрый вечер, подскажите, как более-менее правильно перевести фразу "Тетен Хей(с)", если, конечно, это ее истинная формулировка) Знакомый сообщил, хотелось бы знать, как переводится. Заранее благодарю. Изменено 24 февраля, 2010 пользователем Rain Testament (смотреть историю редактирования) Цитата
meganekk0 Опубликовано 25 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 25 февраля, 2010 hito wo kumono как можно перевести? Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 25 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 25 февраля, 2010 потому-что я (мы) ем людей. или просто "людоед" - см. контекст. Цитата
meganekk0 Опубликовано 25 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 25 февраля, 2010 спасибо большое ^^ Цитата
xaxa Опубликовано 4 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 4 марта, 2010 вопрос, наверное, несколько не в тему, но всё же... надеюсь, хоть тут найдутся знатоки сёги.в общем, ситуация такая (показана на картинке) - один вытаскивает из кучки фигуру и говорит: "Сан ён фу", что, я так понимаю, означает "Пешка (идёт на поле) 3-4". но при этом он вытягивает её с поля 4-6 и вообще убирает с доски. что за странная игра, почему он так говорит, и что всё это значит?)) зы: возможна какая-то игра слов - в этом сериале они часто встречаются. Цитата
SilentDesolator Опубликовано 12 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 12 марта, 2010 Помогите перевести описания приемов из одного файтинга. Цитата
Нэму Опубликовано 12 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 12 марта, 2010 Снова пламенный привет японистам!Наткнулся в контакте на одно интересное сообщение:"Хотя за дурацкие поступки своих соотечественников в Японии несколько раз я извинялся именно таким образом: 私たちは外人です。ごめんなさいね。Японцев это искренне радовало."Каким же образом он извинялся перед ними? Цитата
Ayuu Опубликовано 13 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 13 марта, 2010 私たちは外人です。ごめんなさいね。Мы - гайдзины (иностранцы). Уж простите [нас] за это.примерно так) Цитата
Наоки2 Опубликовано 17 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2010 кто можкт помочьперехожу на этот линк, там куча японских букоффВроде понял, что это для просмотра через мобильный. но так и не понял, ЧТО ИМЕННО надо сделать. чтобы получить доступ. Кто может, проконсультируйте недотепу http://09.xmbs.jp/yukatan/ Цитата
S O N I C Опубликовано 28 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 28 марта, 2010 http://i069.radikal.ru/1003/e6/41b75e41cefdt.jpg Хотелось бы уточнить - на скриншоте ведь нету ссылки с нечто вроде "отсортировать по рейтингу" ? Цитата
User-Luser Опубликовано 30 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2010 Как переводится 'maou'? Цитата
Mitea Опубликовано 30 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2010 Как переводится 'maou'?魔王 - дьявол, сатана. Цитата
TomoAme Опубликовано 5 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 5 апреля, 2010 Помогите, пожалуйста, перевести слово Dakishimeteita. Я так поняла это производное от глагола Daku - обнимать. Но что это за конструкция к нему присоеденена, я с такой не встречалась ещё... Цитата
Mitea Опубликовано 5 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 5 апреля, 2010 (изменено) Помогите, пожалуйста, перевести слово Dakishimeteita. Я так поняла это производное от глагола Daku - обнимать. Но что это за конструкция к нему присоеденена, я с такой не встречалась ещё...Dakishimete - te форма dakisimeru (抱締める 【だきしめる】 (v1,vt) to hug someone close; to hold someone tight; to embrace closely). Я так понимаю, тоже daku только по сильнее.ita - прошедшее время от iru, в данном случае, видимо, того iru которое "быть".Того "был обнят". Изменено 5 апреля, 2010 пользователем Mitea (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.