Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Переведите!

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответы 4,5тыс
  • Просмотры 485,2тыс
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

судя по тому что она работала в немецком филиале, то из банка спермы скорее всего ей попало семя немца.

Одна беда - банк спермы есть только в манге, у которой авторский состав несколько отличается от авторского состава аниме. В аниме же есть и конкретный папа, и даже сейю этого папы. И количество крови выводят именно для аниме.

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Одна беда - банк спермы есть только в манге, у которой авторский состав несколько отличается от авторского состава аниме. В аниме же есть и конкретный папа, и даже сейю этого папы. И количество крови выводят именно для аниме.

Мне сложно счас в отрыве от аниме что-то конкретное говорить, но я так понимаю, что всё дело в папе. Просто я смотрел сериал года эдак три назад и мало что помню. Мне кажется, что автор фразы не слишком беспокоился о том, 1/4 и 3/4 какой именно крови там было, ограничившись констатацией факта; то есть, если (日本と独国)の血が入ったクォーター представить как верную интерпретацию, а скорее всего так оно и есть, то речь идёт о том, что японская и немецкая кровь в ней находятся в соотношении 1/4 и 3/4, но какая где, по мнению автора, "и так ясно". Это только фантазия, но ничего более путного на ум не приходит... Переводчик, утверждавший что 3/4 именно немецкой крови исходил из того, что папа -- немец. Если это не так, то он, очевидно, ошибся и при этом речь должна идти не об ошибке в переводе, а о фактической ошибке.

С виду тупой вопрос, но нужна помощь).

 

Заполняю заявку на японском. Нужно записать свой адрес, допустим: 12345 (индекс), улица 50 лет октября, дом 123, кв. 456. Как его записать/оформить в иероглифическом порядке? И стоит ли название улицы трансформировать, скажем, в латиницу?

Отредактировано от Maestro Katrine (см. историю изменений)

空の彼方にあるものは… 迷い子を母の手に導くもの: エグザイル

[Дио жив!] [Last Exile Team] [Forever Sky Pirates, Forever Kaltafare~*]

[Моран жив!][Queen][日本語][ДнпсК][MadokaMagika][Реа-фаги:)][Мафия].

хочеться сразу глупо ответить а зачем по-японски когда все адреса даже в японии пишуться английскими буквами

 

〒12345 50年のオクチャブリャ街 123家456アーパト этот вариант врятли будет правильным потому что на любом язык мира имена собственные не переводяться, аоэтому вот это более точно:

 

〒12345 50レートオクチャブリャ街123家456アー вот тут тоже много вопросов сам себе задаю, то что индекс так будет писаться 100%, но а вот по поводу дома и квартиры немного сомневаюсь, в этом варианте квартиру я сократил с アーパトдоアー незнаю даже может они могут сокращать в такой вот манере....

кто лучше предложит???

Maestro Katrine, если вам надо для письма, чтобы оно вам пришло из Японии, то там латиницей только надо писать. У нас на почте иероглифику читать не умеют)

 

alex_heiki, второй вариант.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Согласна, только номера дома/квартиры лучше написать как 123-456. Номера квартир в Японии обозначают не как アーパト а как 号"гоо", то есть 456号.

Отредактировано от Tsubaki-san (см. историю изменений)

Tsubaki-san, да, но アー я тоже видел запись.. при мне японец отправлял. Правда это в Кансае было, потому не удивлен)

А так да, 号

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

вот как прикольно получаеться значит все таки я предположил и на те, оказалось верно.....значит все таки интуиция и несколько лет изучения японского что то дает о себе знать...... :)
хочеться сразу глупо ответить а зачем по-японски когда все адреса даже в японии пишуться английскими буквами

 

Я не знала, что английскими. У меня японская анкета, в которой мне надо заполнить графу "адрес", мой.

Вот и возник вопрос: как и на каком языке. Переводить название улицы на японский/английский/...; писать ее звучание катаканой; не переводить, а написать на русском название и в скобках иероглифы (улица), (дом) ...

 

Всем спасибо))

空の彼方にあるものは… 迷い子を母の手に導くもの: エグザイル

[Дио жив!] [Last Exile Team] [Forever Sky Pirates, Forever Kaltafare~*]

[Моран жив!][Queen][日本語][ДнпсК][MadokaMagika][Реа-фаги:)][Мафия].

Maestro Katrine, для такого случая надо латиницей-ромадзями писать.

 

Иероглифика - только внутри Японии или на китайские адреса.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Что значит 4月9日生まれ型? Ну, то есть понятно что "родился 9-го апреля", но при чем тут 型?

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Что значит 4月9日生まれ型? Ну, то есть понятно что "родился 9-го апреля", но при чем тут 型?

Это уранай? то есть гороскоп? просто "ката\гата"--это "тип", может, имеется в виду тот тип, что объединяет рожденных в этот день???

Вопрос знатокам:

Есть японское выражение, звучащие примерно так:

Умри в дождливый день рядом с магазином с плохим тофу.

 

Как это по японски? И может быть, кто-то знает как оно точно звучит.

Отредактировано от zasada (см. историю изменений)

Напомните, пожалуйста, Tanoshii (Весёлый, забавный) и Asobo (играть) как-то в кандзи пишутся? Или просто хираганой?
I will admit my wickedness.
  • 2 недель позже...
Например, есть ли принципиальная разница меж именами Юкико и Коюки?

 

По идее, в первом случае будет ребенок лилии, а во втором лилия ребенка. Разница по моему очевидна.

 

Извиняюсь, но, по-моему, "коюки" (вернее, коюри ^_^) - это будет не лилия ребёнка, а что-то вроде "маленькая лилия", "лилия-ребёнок", по аналогии с "конэко" - котёнок, "коину" - щенок, и т.д. Я не прав?

Отредактировано от G.K. (см. историю изменений)

"Tell a kid he can't touch a rifle and he grows up to be a sniper". ©

[Паладин XXI]

G.K., абсолютно прав.

"Ко" в Юкико и Коюки--разные кандзи и соответственно, разный смысл. В Юкико это "кодомо но ко"(гомен, нет японского шрифта)--дитё, малыш(ка), юное создание. А в Коюки...быть может что угодно, надо смотреть на написание, но "кодомо но ко" очень сомнительно, так имена не образуются.

Другими словами, в женских именах Ко (ребенок), записывается в конце как 子 (как в Юкико), в то же время как в словах "маленький" записывается как 小, например 子猫 - koneko.

Отредактировано от Ryoku (см. историю изменений)

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Можете написать мне ромадзи стишок Адской девочки?))

И еще из Хеллсинга фраза:

Во имя Господа нашего сей освещенной сталью,истребим мы нечесть немёртвую,аминь.

Тоже плиз ромадзи напишите))

//Что-то я зачастил наведываться в эту тему... //

 

Интересно, может кто-нибудь перевести вот такую кодовую фразу?

いかで我がこころの月をあらはして

闇にまどへるひとを照らさむ

На всякий случай оставил написание в две строки, просто потому, что не уверен, одна это фраза или две отдельные.

I will admit my wickedness.

"как я могу «испортить» луну своими мечтами, когда я прохожу сквозь окно в холодную тьму, светясь?"

вот что у меня получилось, мне кажеться это одно предложение

いかで我がこころの月をあらはして

闇にまどへるひとを照らさむ

Это танка японского поэта Сакё-но-Дайбу Акисукэ (左京大夫顕輔), он же, если правильно понимаю, Фудзивара-но-Акисукэ (藤原顕輔), вошедшая в антологию Сика Вакасю. Том 10, стих 414. Русский перевод я не нашёл. Точно перевести затрудняюсь, ибо старояпонский. Крайне приблизительно: "Как же показать луну своего сердца и осветить тех, кто блуждает во тьме?"
"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.