Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 456 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2282269
А zenshin тут не 前進 (движение вперед)? Тогда целиком просто получится: "Полный вперед!" (дословно - командуют двигаться вперед на полной скорости)

Изменено пользователем Ray Wing (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2283096
Что значит с японского шине? Я просто не знаю как это пишется и не могу поэтому перевести.

 

死ね (ね)повелительное наклонение от  死ぬ(しぬ)умирать

вроде так.. :)

у каждого придурка свои радости.
Опубликовано
comment_2283490

Я заметил, что в некоторых случаях что бы не говорили герои анимэ, их предложения заканчиваются одинаково!

Особенно запомнилось слово-окончание ~deska. Что это?

 

Так же я заметил, что в некоторых комичных песнях поётся странное слово ~paya~. Как это переводится?

Опубликовано
comment_2283593

Смотрю никто не хочет помочь страждущим.

Ну ладно, икузо понеслась.....

"Властелин тьмы" и и "Властелин света"
Надо бы больше контекста, а то всякое можно в итоге получить, ну да ладно, как я понял, то будет примерно:

1) 閻魔 - /эмма/ /энма/ <- дьявол, Властелин Ада

2) 冥途の王者 - /мэйдо но о:дзя/ <- Властелин того света.

 

окончание ~deska. Что это?

добавление частицы ka в конце фразы означает, что это предложение было вопросительным -> ka = '?'

[spice and Wolf] team
Опубликовано
comment_2283646
добавление частицы ka в конце фразы означает, что это предложение было вопросительным -> ka = '?'

 

А других вариантов нету?

Все предложения повествовательные и утвердительные.

Например ответ "Понятно" звучит как "Sudeska"

 

Ах да, и ещё что-то типа desu.

Изменено пользователем Ethermind (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2283758
Sou desu ka - если не ошибаюсь, "вот оно как?...".

 

Точно! Спасибо ) С этим прояснилось )

 

Стало быть, эта фиговинка должна обозначать что-то типа "..., вот как!". Просто усилитель.

Интересненько...

Опубликовано
comment_2283784
Просто усилитель.

Не, именно вопросительная интонация.

Sou desu ka?

Sou desu yo!

Вот оно как?

Именно так.

 

Кстати, реальный диалог из Надесико, на тему "стерва ли Мегуми":lol:. Если же это ты про sou - ну в принципе после прилагательного оно вроде может указывать на похожесть, а так да, в основном не более чем "так".

Изменено пользователем Mitea (смотреть историю редактирования)

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2283839

Не, я имел ввиду В БУКВАЛЬНОМ СМЫСЛЕ:

Властелин тьмы

Властелин света (в смысле не "того света" а просто "света", как бы противоположность вышенаписанному)

Но вообще, я уже перевёл как "Ями но шу" и "Акари но шу", можете написать, как пишется и правильно ли перевёл?

Опубликовано
comment_2283901
"Ями но шу" и "Акари но шу", можете написать, как пишется и правильно ли перевёл?

я конечно тот еще знаток японского, но Ями пишется как 闇, 明かり соответсвенно акари. а вот Вы шу (су) от куда взяли?, просто я слова с таким звучанием и значением не нашла..

 

Ethermind, если вас интересуют слова в аниме употребляемые, можно глянуть различные списки наиболее часто используемых. например тут. кстати desu это если упрощенно в двух словах: аналог английского is.

Изменено пользователем minevra (смотреть историю редактирования)

у каждого придурка свои радости.
Опубликовано
comment_2283905
Не, именно вопросительная интонация.

Sou desu ka?

Sou desu yo!

Вот оно как?

Именно так.

 

Кстати может быть, просто я вопросительная интонация на Sou...

 

Ethermind, если вас интересуют слова в аниме употребляемые, можно глянуть различные списки наиболее часто используемых. например тут. кстати desu это если упрощенно в двух словах: аналог английского is.

 

Спасибо, кстати там нету desu : )

Изменено пользователем Ethermind (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2284091
кстати там нету desu : )

потому и

кстати desu это если упрощенно в двух словах: аналог английского is.

 

Кстати может быть, просто я вопросительная интонация на Sou...

А суть вопроса в том может ли быть интонаци на Sou? или вопрос где интонация?.КА-частица вопросительная. Ё- частица восклицательная. При этом so desu ka употерблятся также и в утвердительном значении.

у каждого придурка свои радости.
Опубликовано
comment_2284753

sou desu ka может быть тут как исключение в утвердительно форме типа "ага, вот, значит, как"

Частица Ka тут стоит, поскольку изначально данная фраза полагалась как вопросительная. Да она и есть вопросительная, по идее, риторический вопрос все же это.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_2286090

^{Аленка}^, эээ...

 

Тут как бы перевод с японского на русский и с русского на японский, это ж даже раздел только японского языка! Уж никак не итальянского или какого-либо еще. Никогда бы не подумал, что тут могут это спросить о_0

 

А что касается итальянского то не cappito, а capita правильно..

Изменено пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования)

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_2286907
Пожалуйста, переведите надпись:

車両周辺を直接確認してください。

Не уверен, но по моему что-то вроде "пожалуйста, лично проверь окрестности вокруг транспортных средств".

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2286951

смысл должен быть вроде такой - но все зависит от контекста

если эта надпись на бегущей строке на вагоне электрички, то значение скорее "Пожалуйста будьте осторожны около состава"

 

а если это надпись на стене гаража, то "Осмотрите свое транспортное средство и вокруг него" (по японским правилам, водитель прежде чем тронуться должен лично обойти вокруг машины и осмотреть ее - есссно никто этого не делает :D

Изменено пользователем Kuper (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2288324
Hai cappito? - ты поняла?

Si ho cappito - да я поняла

Так переводится или нет?

 

Правильно, только, всё же, capito с одной р. Окончание в данном контексте "о", ибо глаголы, спрягаемые с avere, окончаний не меняют.

Если нужны будут ещё консультации по итальянскому, можешь спросить у меня в личке.

 

А у меня вопрос к знатокам японского языка. Как переводится Ханатамаго?

Я падший ангел. Я упала с дуба!

Тимы: [Dea†h no†e][Loveless][Meifu team][sPORT][Racing is in my blood][Ё team]

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.