Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 456,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2247777
скажите, как написать по японски - огонь, земля, воздух, вода(иероглифами). Хочу сделать татуировку такую

Огонь - 火, земля -土, воздух - 気 (воздух, дух, атмосфера), вода - 水.

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2251344

Сами японцы на рекламном плакате написали по русски: "Фирма "Чори"

 

А что означает слово "чори" и как переводится?

"Полные слова смысла....простите, полные смысла слова" © "Радио России-Москва"
Опубликовано
comment_2251744
Какой смысл несет "に上り", в "関連グッズは6000種類に上り、総売り上げは1500億円以上" и связанны ли между собой части до и после запятой? А то, никак понять не могу - толи отдельно чего-то там про 6000 наименований товаров, отдельно про выручку, толи с этих товаров выручку и получили.

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2252450

に - в данном случае частица, обозначающее направление движения. То есть поднялись до 6000 разновидностей.

"関連グッズは6000種類に上り、総売り上げは1500億円以上"

канрэн гудзу ва 6000 сюруй ни нобори, сооуриагэ ва 1500 окуэн идзёу

соединение более чем 6000 разновидностей, выручка свыше 150 триллионов эн

А запятая, она и в японии - запятая.

Опубликовано
comment_2254669

Хм, что означает 人類による操作及び調整が可能である? У меня получается что-то вроде "операции человечества, также возможна настройка". Но ввиду того что речь идет о клонах Рей - я чего-то никак не соображу при чем тут настройки.

И что должно означать XXのRa? RaのXX - это еще понятно... Хотя, подозреваю что авторы здесь тоже не очень поняли, что имели ввиду:).

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2254763
Хм, что означает 人類による操作及び調整が可能である? У меня получается что-то вроде "операции человечества, также возможна настройка". Но ввиду того что речь идет о клонах Рей - я чего-то никак не соображу при чем тут настройки.

И что должно означать XXのRa? RaのXX - это еще понятно... Хотя, подозреваю что авторы здесь тоже не очень поняли, что имели ввиду:).

 

Может быть,

 

Возможно управление и настройка (клонов) человеком (примечание: человеком, как биологическим видом, т.е., человек управляет клонами и настраивает их).

Опубликовано
comment_2254802

人類による操作及び調整が可能である

дзинруй ни ёру соуса оёби тёусэй га каноу дэару

Буквально: проистекающаяся из человеческого рода управление и настройка возможна

Возможно имеется в виду: [ей/этим] можно управлять и настраивать [её/это] как человека.

Mitea, не забудь написать волшебное слово.

Опубликовано
comment_2255025
Mitea, не забудь написать волшебное слово.

А, да, спасибо всем ответившим. Посмотрел описание Лилит-XX судя по тому что в ее случае настройка не возможна, похоже на правду.

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2255036
Еще вопрос - какой смысл у фразы その際に発生する膨大な熱量を示す残留物質の解析が急がれる。(目撃証言を得られる状態になく、詳細は不明)? У меня получается "исследование оставшегося вещества выделившего при этом огромное количество тепла производится быстро (показаний очевидцев нет, подробности не известны)" но фраза в таком виде звучит как-то странно. Особенно в контексте того, что очевидцев описанного процесса нет - кто тогда исследует то? Речь идет опять-же о клоне Рей.

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2255073
Еще вопрос - какой смысл у фразы その際に発生する膨大な熱量を示す残留物質の解析が急がれる。(目撃証言を得られる状態になく、詳細は不明)? У меня получается "исследование оставшегося вещества выделившего при этом огромное количество тепла производится быстро (показаний очевидцев нет, подробности не известны)" но фраза в таком виде звучит как-то странно. Особенно в контексте того, что очевидцев описанного процесса нет - кто тогда исследует то? Речь идет опять-же о клоне Рей.

 

Мне кажется, что Ваш перевод в целом верен. Мой вариант:

 

 

 

Анализ образующегося при этом остатка, обладающего (обнаруживающего) огромной теплотворной способностью, ускоряется/может быть ускорен. Ввиду отсутствия возможности получения свидетельских показаний, детали неясны.

 

 

 

(Примечание: Как связано первое предложение со вторым, не знаю. Может быть, анализ еще не проводился, но, теоретически, может быть проведен более быстро или кто-то спешит его провести. Страдательный залог глагола isogu- isogareru может указывать на возможность осуществления действия. ).

Опубликовано
comment_2255384

Как будет на Японском "Клинок"

 

С иероглифами если можно!

 

Заранее спасибо!

[soul Eater]/[Пожиратель душ]/•Soul Eater•/{Soul Eater}

[Experimental Animation]

[Yuri] team

Опубликовано
comment_2255411
Как будет на Японском "Клинок"

Полагаю, yaiba - 刃.

 

KMI - спасибо, возможность быстрого анализа - тоже вариант.

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2257085
Пожалуйста, переведите 2 коротенькие надписи:

У меня получается "телефон с распознованием речи" (音声認識 電話) и "руководство к телефону с распознованием речи" (ガイド 音声認識 電話).

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2257526
人類による操作及び調整が可能である

 

проистекающаяся из человеческого рода управление и настройка возможна

 

управление и настройка посредствам человечества (со стороны людей)

 

 

(Примечание: Как связано первое предложение со вторым, не знаю. Может быть, анализ еще не проводился, но, теоретически, может быть проведен более быстро или кто-то спешит его провести. Страдательный залог глагола isogu- isogareru может указывать на возможность осуществления действия. ).

 

 

isogu- isogareru может указывать на возможность осуществления действия.

 

НЕ МОЖЕТ! ЭТО ГЛАГОЛ С ПЯТЬЮ ОСНОВАМИ СПРЯЖЕНИЯ

 

Как связано первое предложение со вторым, не знаю.

 

связаны они через "ga isogareru".

получается, что раз нет показаний свидетелей то не остается ничего другого как

налечь на исследование вещества.

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_2260286
Что такое 始まりの日 и 初デート? Подозреваю что в обоих случаях речь идет о дне рождения (тоже ведь, день и дата начала - жизни), но перевода сходу не нашел.

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Опубликовано
comment_2260295
День Рождения (именно не праздник ежегодный, а тот день, когда родился) - это 生年月日 - seinengappi. А в данном случае речь идет вообще о дате начала чего либо. При мне японец применял термин 始まりの日 когда говорил о дате начала своего проекта.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_2264331

добрый день)

осмелюсь попросить помощи по теме)

 

мааленькая предыстория:

очень люблю одну группу(русская, если имеет значение). у этой самой группы есть песня на японском, текст которой, по всей видимости, тщаааательно скрывается. известна только часть слов.. остальное, уже битые полгода, пытаюсь расслышать и перевести сама. результат почти нулевой, ибо мое знание японского (или, может, мои уши?^^") не позволяет расслышать бОльшую часть слов.

вообще, там даже нет каких-то супер сложностей в плане грамматики(песня состоит из отдельных выражений, которые связаны скорее логически, чем грамматически). вся загвоздка в том, чтобы расслышать в ходе песни правильное слово(не перепутать R c N или M) и выяснить, какое значение оно принимает в данном контексте.

наивно думать, что у кого-то есть лишнее время и терпение, чтобы помочь мне, но все-таки) очень надеюсь на помощь.

 

п.с. песню, если что, передам по аське или мейлу(ну, договоримся, как удобнее)

 

спасибо за внимание) и заранее спасибо за помощь.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.