Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Переведите!

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответы 4,5 тыс.
  • Просмотры 485,4 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

trium-san he:

 

私にはわかってともすんとも、

これくらい良い、少なくとも理解

 

Так нормально, по крайней мере, что касается понимания (понятности)

 

Mitea-san he:

Может, "потому что работаю" или "потому что есть работа"?

По смыслу ближе к фразе:

Работа есть работа. (По-любому надо делать)

Отредактировано от nanoritakunai (см. историю изменений)

[アバターなしの団]

Shinigami no Ballad 05 (вырезка)

 

Мне нравится перевод, но мометами есть ощущение что перевод был слегка изменен в угоду литературности?

Широй ятсу - как наиболее близко перевести, если это говорит школьник 12 лет? В контексте.

В аниме перевели как "А потом я встерил эту девочку в белом", не плохая замена, подходящяя вообщем-то по смыслу, и уж всяко лучше "типа в белом" или "белой личности", но может кто нибудь сможет перевести более точно и что бы не резало слух?

 

И следующую фразу - "нанка масирои.." Что означает здесь "нанка"? На сколько возможна замена "плаксы" на 'маленького ребенка"? (саб: Она полностью в белом и похожа на маленького ребенка.)

От большого ума лишь сума, да тюрьма.

От лихой головы лишь канавы и рвы.

От красивой души только струпья и вши.

От вселенской любви только морды в крови.

Shi:na но может кто нибудь сможет перевести более точно и что бы не резало слух?

 

Девочка в белом вполне звучит.

Как вариант - "...и тогда я встретил ту, в белом".

 

Что означает здесь "нанка"?

 

Ничего не значит. Это как раз то самое "ну типа...". Короче, присказка.

 

На сколько возможна замена "плаксы" на 'маленького ребенка"?

 

Всё в соответствии с пониманием аниме переводчиком :D.

Я бы перевёл "с заплаканным лицом и вся в белом".

Kino Makoto
Всем привет. Такой вопрос, как по-японски звучит глагол Целовать и слово Поцелуй? В аниме обычно улавливаю английсское Kiss. Неужели поцелуи в Японии до того необычны, что пришлось для их обозначения заимствовать в язык слово?
Всем привет. Такой вопрос, как по-японски звучит глагол Целовать и слово Поцелуй?

Поцелуй - 口付け kutiduke, 接吻 seppun. "Целовать" - 口付ける kutidukeru и если не ошибаюсь, seppun o suru.

Неужели поцелуи в Японии до того необычны, что пришлось для их обозначения заимствовать в язык слово?

Вроде-бы, просто язык англицизмами засоряется.

Отредактировано от Mitea (см. историю изменений)

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Shinigami no Ballad 05 (вырезка)

 

На сколько возможна замена "плаксы" на 'маленького ребенка"? (саб: Она полностью в белом и похожа на маленького ребенка.)

ИМХО, ни на сколько. "накимуси" - "плакса". Плаксы бывают большие и маленькие, взрослые и дети. Что Момо - ребёнок, Коте неудивительно. А что она вся белая, даже волосы, и что плачет - то удивительно, о том и говорит.
"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Толи у меня что-то со слухом, толи я чего-то недопонимаю... Но в End Of Evangelion, Синдзи кричит про то что его чувства преданы. Сколько не смотрю - японцы записывают это как "裏切ったな". Однако, сколько не слушаю - в конце слышу "ra", а не "na" - в чем прикол?

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Uragittara - это обозначение условия ("если предал") - вполне обычная грамматическая конструкция.

Синдзи очень много разглагольствует по поводу того, как он обижен на жизнь, т.ч. было бы неплохо увидеть всё предложение, чтобы точно перевести, чем он недоволен на этот раз :).

Можно, например, вырвать кусок звуковой дорожки и скинуть сюда.

Kino Makoto
Синдзи очень много разглагольствует по поводу того, как он обижен на жизнь, т.ч. было бы неплохо увидеть всё предложение, чтобы точно перевести, чем он недоволен на этот раз .

Может я ошибся темой... Но что он говорит - я и сам перевести могу (по крайней мере, с японского текста). Меня интересовало, почему расхождение между тем что он говорит и тем, как это записывают. Например, здесь (裏切ったな!僕の気持ちを裏切ったんだ!!).

Можно, например, вырвать кусок звуковой дорожки и скинуть сюда.

Нечем.

ЗЫ у そのもの есть какое-то особое значение или можно читать просто как "その" и "もの"? Конкретно - в фразе "今のレイが貴方自身の心 あなたの願い、そのものなのよ…"

UPD уже не надо, сам нашел - その物(P); 其の物 【そのもの】 (n) the very thing; itself;

Отредактировано от Mitea (см. историю изменений)

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Mitea Меня интересовало, почему расхождение между тем что он говорит и тем, как это записывают

 

Может, тот, кто записывал, не дошёл в учебнике до того места, где объясняется значение оконцовки -ttara :)

Или просто так послышалось.

Отредактировано от Makoto (см. историю изменений)

Kino Makoto
Или просто так послышалось.

Вот и я так подумал. Но, например, здесь - тоже через na. Может я как-то не так ищу, но скриптов с "ra" найти не удается. То есть, Гугл на это что-то выдает, но это "что-то" на скрипты к Еве не похоже. По-этому, либо какие-то ньюансы записи, либо у меня проблемы с восприятием японского на слух. Раз ньюансов нет - видимо, последнее.

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Help, люди добрые!

Нужна помощь япониста для выявления ошибок тематического перевода. Перевод делался с картинок, поэтому архив с ними и с самим переводом весит около 13 Мб.

Если найдётся альтруист, готовый угробить небольшую толику своего времени на переключение ALT+TAB между MSWORD и программой просмотра картинок, а также на небольшие правки текста, я выложу архив на rapidshare или туда, куда он пожелает.

 

Спасибо за потраченное время.

Переведите, пожалуйста, словосочетания "Moon Fang" "Moon Claw" и "Night Wind Dancer"(написание и произношение). Заранее благодарю :)

Отредактировано от Justify (см. историю изменений)

[Rain-Men] - Storm Screamer

[Naruto's Fans] - Genin

[AMATORY]

[uchiha Sasuke's Cult]

[brothers Of Metal]

[Fallout]

[Ролевики]

[♣ Оффлайнеры ♣]

 

Никто не возьмется отсабить ? Дюже хорошо, но поняла ..~1\3 шуток, вряд ли больше. спс.

От большого ума лишь сума, да тюрьма.

От лихой головы лишь канавы и рвы.

От красивой души только струпья и вши.

От вселенской любви только морды в крови.

Можно узнать, что тут говорят?

Спойлер
http://i080.radikal.ru/0809/ba/c9a79817862f.jpg

[Discworld][Rock Lee fans][Gintama] - основатель (8)(5)(2)

[Naruto] Jounin [Taijutsu Specialist]

[One Piece] Marine HQ Sergeant Major - Coby

[baccano! team][KyoAni][100+Gb Manga]

Можно узнать, что тут говорят?

Спойлер
http://i080.radikal.ru/0809/ba/c9a79817862f.jpg

 

-Это - сею (shouyu-разновидность мисо).

-Нет, соус!

Переведите, пожалуйста на японский словосочетание "Набить морду". Именно буквально, то есть "много раз ударить по лицу". и если можно - сохраните сленговоть?

従事を背負い死ぬきで炎を書けろ

[Баланс Team]

ГНОМ: Гуманоидная Нейросеть для Ограниченного Микронасилия

aka Howlslash

Кто-нибудь может перевести первую новость здесь и то, что написано до жёлтой строчки после клика по первой новости? о О
I will admit my wickedness.

спасибо а можно ещё вот эти фразы..пожалуйста))

はい。とてもかわいいと思います。

髪の色がちょっとおもしろい。

 

今、ちょっと変わってまして。髪の色は!

 

どんな色ですか?

ひょっとして真っ白とか?

 

真っ白だと言えませんが、それに近いです!:)

 

へぇ~ おもしろいですね。

もともとは何色だったのですか?

спасибо а можно ещё вот эти фразы..пожалуйста))

Если нигде не напутал...

Привет. Я думаю, очень мило.

Цвет волос немного интересен.

 

Сегодня он немного изменился - цвет волос!

 

Что за цвет?

Возможно, белоснежный?

 

Не белоснежный, но близко к этому:lol:.

 

Э... Интерестно.

Так что же это за цвет?

[Ayanami team] [Elven-Nana team]

[日本語 (Nihongo)]

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.