Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)
Скажите, пожалуйста, а слово "Покемон" напрямик означает что-то по-японски?

Так оно ж от английского "pocket monster" - "карманный монстр". В японском нет слова с таким же звучанием.

Изменено пользователем Ray Wing (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести на японский язык :

Коммерческий кодекс, японские финансовые объединения, Национальное налоговое управление, Министерство финансов, подоходный налог , налог с юридических лиц, Потребительский налог, налог на право проживания.

Заранее благодарю! :blink:

Опубликовано

Коммерческий кодекс - 商法 - syouhou

Национальное налоговое управление - 国税庁 - kokuzeichyou

Министерство финансов - 大蔵省 - okurashoyu

Подоходный налог - 所得税 - shotokuzei

Потребительский налог - コンシューマータックス - konshuumaa takkusu

Налог на право постоянного проживания - 永住権税 - eijuukenzei

Японские финансовые объединения (могу предположить), что 日本財政聯合 - nihonzaiseirengou

Опубликовано (изменено)
Одному человеку нужно узнать, что на экране написано, переведите пожалуйста.

"Диск с картами не вставлен."

 

"GPS navigation (includes GPS antenna and map DVD-ROM)" - это про ваш приёмник, вот похоже он тот самый map DVD-ROM из комплекта и просит.

Изменено пользователем Ray Wing (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
В 15ой серии первого сезона Ранмы, Касуми переводит "wo ai ni" Шампу, как "anata wa ai suru". Сабы говорят "я люблю тебя". Вопрос - почему такой перевод? "Anata" - "ты" и у меня упорно выходит "ты любишь" (если уж конструкции вида "atashi Arisu wa suki" переводят как "я люблю тебя, Арису").
Опубликовано
В 15ой серии первого сезона Ранмы, Касуми переводит "wo ai ni" Шампу, как "anata wa ai suru". Сабы говорят "я люблю тебя". Вопрос - почему такой перевод? "Anata" - "ты" и у меня упорно выходит "ты любишь" (если уж конструкции вида "atashi Arisu wa suki" переводят как "я люблю тебя, Арису").

Послушал, по-моему, там "anata o ai suru", из-за быстрого произношения o-a похоже на wa.

Опубликовано (изменено)
Как сие переводится?

"Скитающаяся светящаяся в темноте бабочка"? :D Интересно, почему не просто "светлячок".

Изменено пользователем Ray Wing (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Интересно, почему не просто "светлячок".

Ну, а у немцев "Продавщица билетов на вход к памятнику дружбы народов" - одно слово. Специфика...

 

Все равно большое аригато...

 

Тогда из этой же серии...

post-68511-1208451274_thumb.gif

post-68511-1208451284_thumb.gif

post-68511-1208451295_thumb.gif

post-68511-1208451306_thumb.gif

Опубликовано

phisto - san e

 

出なり - отрицательная форма deru (denai)

 

Экзампел:

寒くなってきたので、あまり外に出なり、ボーっとしている事が多くなった

 

 

Зиг - san e

 

断罪 no 閃光 - осознание виновности (дословно: вспышка осознания виновности)

 

shuuen no 悪夢 - кошмар гиены огненной (что-то в этом духе)

 

夜明け no gaika - рассветная победная песня

 

shukufukunari 血統 - благородное происхождение (благословенный род)

 

 

|big| - san e

 

Я рожу в японии, поэтому когда

дойдет письмо уже вернусь.

Подумай пожалуйста об имени заранее.

 

Подпись (какое-то имя)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация