Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 457 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1983205
на счет "аната ни" - есть такие словосочетания_контексты - исключения. Перечислять я их не буду. Просто примите это как должное, что к ним относится и "ки ни иру". В этом смысле "аната ни" будет как не "тебе" а "в тебя, в тебе". + не забывайте, что если переводить "аната ни" дословно, то получится "в тебе". все равно что "хако ни.. " = "в коробке".

 

Higurashi-san, у Вас сложились какие-то не совсем верные представления о функциях

дательного падежа в японском языке. Пересмотрите этот раздел еще раз.

Ryoku-san правильно сформулировал.

А по поводу самого "ки ни ираная", то человек выражает свое отношение к чему-либо или к кому-либо

без всяких намеков на какие-то чувства любви. Никаких аналогий со SUKI и AI SURU. Вот.

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1983224
Higurashi-san, у Вас сложились какие-то не совсем верные представления о функциях

дательного падежа в японском языке. Пересмотрите этот раздел еще раз.

Ryoku-san правильно сформулировал.

 

Не считаю свои знания (НЕ представления) о функциях дат. падежа в яп. языке "не совсем верными". возможно, просто Вы чего то не дочитали, благо дательному падежу в большинстве что русских учебниках японского языка, что японских посвящается не_один_раздел.

 

Дательный падеж на に имеет также значение - указание на место нахождения предмета или лица.

 

 

Но я уточнила на счет употребления "ки ни иру":

ни あなたが気に入る, ни あなたは私が気に入る, ни あなたに気に入る не говорят. Вот естественный вариант употребления этого глагола в значении "ты мне нравишься":

 

あなたのことを気に入ります。

Опубликовано
comment_1983235

Не только правила управляют падежом, но и исключения (такие как, например を出る или が好き)

 

Гуглим японские сайты и блоги -> あなたに気に入るライフスタイルです - стиль жизни, который тебе нравится

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_1983255

あなたが気に入る незя?

 

あなたのことを気に入ります можно

 

++++++++++++++++++++++++

 

あなたのことを好き можно

 

あなたが好き - незя?

 

Вселенной правит симметрия

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1983263

Higurashi Вот естественный вариант употребления этого глагола в значении "ты мне нравишься": あなたのことを気に入ります。

 

Во, вот это уже больше похоже на правду. Правда, лучше уж тогда 気に入ってる - это ж прям сейчас нравишься.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_1985171
3. 愛する (иероглифами)

あいする (хираганой)

ai suru (ромадзи)

 

дословно переводится как "делать любовь". Короче говоря, "любить". Имеет самый сильный оттенок. так же ai может меняться на koi (恋) = та же самая любовь, но менее употребляемо. соответственно, "я тебя люблю":

愛してる (иероглифами)

あいしてる (хираганой)

ai shiteru (ромадзи)

 

Нередко встречала упоминания, что "ai shiteru" используется только при обращении парня к девушке. А как будет наоборот? >< Или "ai suru" как раз и будет?

 

И какая разница между (в смысле, в какой ситуации что уместнее употреблять? опять же, очень важный упор на "половой признак" и что из этого максимально романтично?):

 

- Watashi-wa anata-o ai shimas

- Watashi-wa anata-o ai suru

- Watashi-wa anata-o ai shiteru

- Watashi-wa anata-o aishite imasu

- Watakushi-wa anata-o ai shimasu

 

- Kimi-o ai shiteiru

- Watashi-wa anata-ga suki desu

- Chuu shiteyo

- Ora omee no koto ga suki da

- Ore wa omae ga suki da

- Suitonnen

- Sukiyanen

- Sukiyo

Изменено пользователем Moribeth (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1986433

Ээ.. конечно же Sukiyane... кхм.. ой, занесло)

 

Вообще, в разговорном японском что парень к девушке, что девушка к парню может обращаться как ga suki. Ai siteiru более вежливая форма.

 

Парень: Kimi ga suki

Девушка: Anata ga suki (kimi более фамильярная форма)

 

Таким образом подразумевается, что человек нравится, если говорить про любовь именно, то все то же самое, только ga suki заменяется на wo aisiteiru

 

ai shiteimasu - вежливая форма, обычно не употребляется в диалоге влюбленных, разве что только при официальных мероприятиях (свадьба там)

 

Для девушки максимально романтичнее сказать Watashi (atashi) ha anata no koto ga suki (wo aishiteiru).

 

Парень может сказать Ore (boku) ha kimi (no koto) ga suki yo

 

Остальные формы это уже лексические извращения)

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_1988688
Уважаемые Переводчики!Прошу Вас ,если это Вас не затруднит переведите вот эту мантру(если можно напишите иероглифами):"Ты должен трупом стать живым.Ты должен умереть живя.Тогда ты сможешь сделать все.Все будет верным для тебя".Говорят,что это одна из мантр синоби.Аригато гозаймасу.

Тень-моя суть.

Холод-мой разум.

Понятие сущности без размышлений мой меч!

Опубликовано
comment_1989601
УВажаемые господа переводчики!Если можно,напишите пожалуйста иероглифами слово Kage-Тень.Заранее благодарю.Аригато гозаймасу

Тень-моя суть.

Холод-мой разум.

Понятие сущности без размышлений мой меч!

Опубликовано
comment_1989680

Ты должен трупом стать живым.Ты должен умереть живя.Тогда ты сможешь сделать все.Все будет верным для тебя

 

Ikite iru shitai ni nare. Ikitsudzukinagara shine. Sou sureba nandemo dekite, nandemo tadashiku mieru.

 

生きている死体に成れ. 生き続きながら死ね. そうすれば何でも出来て, 何でも正しく見える.

 

Kage - 影 или 陰

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1989685

О, вспомнил, давно хотел спросить, как переводиться...сейчас вспомню...вот так помоему:

sekai de ichiban ai shiteru

у меня получилось что-то вроде

Спойлер
В мир избранных влюбилась

Some folks inherit star spangled eyes

Ooh, they send you down to war, Lord

And when you ask them, "How much should we give?"

Ooh, they only answer More! more! more! y'all

Опубликовано
comment_1989759
А хз, я ж не такой папка в японском

Some folks inherit star spangled eyes

Ooh, they send you down to war, Lord

And when you ask them, "How much should we give?"

Ooh, they only answer More! more! more! y'all

Опубликовано
comment_1990067
Аригато гозаймасу nanoritakunai-sama!А не подскажите,если можно,как вежливее выразиться "Ваше появление госпожа-Честь для меня! И если можно напишите пожалуйста иероглифами и транскрипцией.Аригато гозаймасу.

Тень-моя суть.

Холод-мой разум.

Понятие сущности без размышлений мой меч!

Опубликовано
comment_1990113

священник - 聖職者 - seishokusha (универсальный термин)

 

священник - 神父 - shimpu (католический)

 

 

Ваше появление госпожа-Честь для меня! - ojou-sama ga irasshaimashite kouei de gozaimasu

 

お嬢さまがいらっしゃいまして光栄でご座います

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1990129
Аригато гозаймасу nanoritakunai-sama!Поклон

Тень-моя суть.

Холод-мой разум.

Понятие сущности без размышлений мой меч!

Опубликовано
comment_1990208
священник - 聖職者 - seishokusha (универсальный термин)

 

священник - 神父 - shimpu (католический)

+

上人 - святой

[日本語 (Nihongo)] team

[suigetsu team]

[Claymore] team

Опубликовано
comment_1991027

У меня такой вопрос: встретила такую закономерность в именах: Orochimaru, Shikamaru, Yoshamaru, Konohamaru; и в фамилиях: Nekozawa, Tomizawa, Kitagawa. Есть ли в этих частях какое-то значение?

А ещё интересно знать что такое "моэ" (так это слово звучит).

Заранее спасибо.

Rolls Royce
Опубликовано
comment_1991973

Rae-san! Как Вы могли забыть SESSHOUMARU! Это же несправедливо!

 

А по поводу MARU то это "круг" во всех смыслах, включая "полный", "круглый", "целый" и т.д.

Любят его добавлять к именам и названиям кораблей. Почему не знаю.

 

zawa - это "болото", а gawa соответственно "река"

 

moe - почка, бутон, побег, прорастание, увлеченность, страстная влюбленность и т.д.

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1992006
nanoritakunai-han, к мужским именам) Признак мужественности, что ли...

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
comment_1992715
Rae-san! Как Вы могли забыть SESSHOUMARU! Это же несправедливо!

 

А по поводу MARU то это "круг" во всех смыслах, включая "полный", "круглый", "целый" и т.д.

Любят его добавлять к именам и названиям кораблей. Почему не знаю.

 

В "Air Gear" герой назвал команду "Kogarasumaru". Тоже отметил, что "maru" встречается в названиях кораблей и обьяснил, что "maru" тут значит "общая судьба, участь".

Опубликовано
comment_1994693

По-моему, это вообще неблагодарная затея - пытаться переводить японские имена и фамилии. Нет у них такой привычки, как у нас, брать себе осмысленные (произошедшие из названия территории, прозвища, профессии или личного качества) имена и фамилии.

 

Есть небольшая группка имён, образованных от прилагательных (Tsuyoshi, Takashi, Hayashi), которые можно перевести, опираясь на корень - и всё.

 

з.ы. у меня до сих пор осталась психологическая травма детства от попыток фанатов перевести имена героинь из Сейлор Мун: народ зацепила игра слов, вложенная в имя Tsukino Usagi и, не мудрствуя лукаво, фамилии всех остальных девушек были распарсены как "[нечто]+no" ("no" как показатель принадлежности), и дальше к получившемуся пристёгивалось переведённое имя. Получилось сурово.

 

Rae А ещё интересно знать что такое "моэ" (так это слово звучит).

 

*Я достаю из широких штанин *

(фрагмент интервью)

Исихара: Интересно, что сами отаку не используют слово «каваий», когда говорят о том, что им нравится и что они считают милым.

Канно: Да, они используют слово «моэ». Оно стало частью их словаря два или три года назад. «Моэ» выражает внезапно нахлынувшие изнутри симпатию и чувство удовлетворения.

Исихара: Это слово происходит от слова «моэ-идзуру», которое вызывает ассоциации с прорастающими и поднимающимися из земли побегами.

Канно: Похожим образом растет и чувство восхищения.

Обата: Думаю, можно найти самые разные объяснения происхождения этого понятия, однако когда отаку произносят «моэ», это, по сути, означает то же, что и более привычное нам слово «каваий».

 

В Русском фендоме место "моэ" по историческим причинам прочно занимает "кавай" и "моэ" место вряд ли уступит. А вот японцам приходится изголяться и изобретать новые словечки, т.к. кавай - вполне общеупотребимое слово (даже чересчур).

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.