Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1874502
Помогите пожалуйста с переводом этой фразы: "Чем дольше мы живем, тем тяжелее у нас сердце".

Arigatou!

 

Тяжелее в смысле массы? Странная фраза какая-то.

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 455,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Опубликовано
comment_1874536

:lol:

Тяжелее в смысле массы? Странная фраза какая-то.

 

Ну вообще это из аниме. И имелась ввиду не масса((((

Изменено пользователем Kestrel (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1874549

Kestrel Ну вообще это из аниме. И имелась ввиду не масса((((

 

Здесь действительно живут анимешники и чуть-чуть знатоки японского, но отнюдь не телепаты :) Уточни вопрос: в каком смысле тяжелее-то?

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1874576

"Чем дольше мы живем, тем тяжелее у нас сердце".

 

Jinsei no toshi ga nagakereba nagaku hodo hito no kokoro wa dandan omoku narazaru o enai mono desu

 

Makoto-san ta ra

Atarashii memba o ijimenaide kudasai

Nihongo no "omoi" towa ryouimi de wa arimasen ka

Опубликовано
comment_1874762

Если так, то можно и покороче:

Hito wa nagaku ikite, kokoro wa omoku narimasu.

人は長く生きて、心は重くなります

 

nanoritakunai Nihongo no "omoi" towa ryouimi de wa arimasen ka

 

Можно и так, но Русское "тяжелее" можно переводить ещё и в том смысле, что "тяжелее жить" (kurushindeiru), и что сердце озлобляется со временем (zankoku).

Tokoro de, "ryouimi"tte nani? "Futatsu no imi" no koto desu ka?

 

Atarashii memba o ijimenaide kudasai

 

Ijimeru koto ja nakute, tetsudaitakute ii yakushi wo tsukuritai ne :)

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1874810
Tokoro de, "ryouimi"tte nani? "Futatsu no imi" no koto desu ka?
Hai, desu

 

Если так, то можно и покороче:

Hito wa nagaku ikite, kokoro wa omoku narimasu.

 

Всё-таки полным аналогом конструкции "чем ... тем ..." считается "...eba ...hodo"

К тому же, Makoto-san no вариант представляет сложносочиненное предложение,

в котором взаимосвязь простых предложений не очевидна. Человек, который не

в курсе о чем идет речь, могет прочитать так: Человек живёт долго, а сердце

становиться тяжелее. Может возникнуть определенный комару в понимании.

Опубликовано
comment_1875225

nanoritakunai Может возникнуть определенный комару в понимании.

 

Это я попытался написать в стиле "японских мудростей": они там любят ляпнуть подряд 4 кандзи и повесить на стенку. А смысл расшифровывается отдельно - в самих кнадзях только "самый стержень смысла". Чем короче, тем красивее :D.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1876745

Можите дать картинкой иероглиф любовь, удача, улыбка.

или Miyavi как его имя пишется.оч нужно,хочу татуировку сделать,а японский на компе не поддерживается.кто поможет?чмоки.

Опубликовано
comment_1876818

Зиг, переводить имена - занятие неблагодарное, т.к. чаще всего, если у автора не было специальной задумки, ничего интересного из этого не получается. Ну да ладно, на вскидку вот так:

Daisuke - Большая помощь

Koaru - лучше давай иероглифы - слишком много вариантов

Setsuna - миг, мгновение. Кстати, здесь это единственное имя, которое переводится однозначно - слово такое японское есть.

 

Nek^^ картинкой иероглиф любовь, удача, улыбка.

 

Вот (на улыбку ушло аж 2 иероглифа).

 

Miyavi как его имя пишется

 

Проверь транскрибцию имени - смущает "vi" на конце.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1878877
Можете перевести фразу "я тебя люблю" на японский, а потом на английский типо: Akuma - дьявол... :) :( :rolleyes:

Изменено пользователем DiscortNeo (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1878921

DiscortNeo Можете перевести фразу "я тебя люблю" на японский

 

Воткни в поиск по теме "люблю" - получишь более чем развёрнутый ответ :)

Опубликовано
comment_1878976
DiscortNeo Можете перевести фразу "я тебя люблю" на японский

 

Воткни в поиск по теме "люблю" - получишь более чем развёрнутый ответ :angry:

 

 

Пасиба)))

Опубликовано
comment_1880112

Вот такое предложение:

 

あのぎしはわるくなったモートーをなおしにきた。

 

Вопрос: правильно ли я понимаю, что "warukunatta" - это опечатка, и по смыслу должно быть "warukatta"?

 

алсо: встретил выражение типа: 電あつのこと в контексте: студенты (это вот) изучали. Как оно переводится? "студенты изучали, что такое эл. напряжение"? Какое тут значение у "кото"?

Опубликовано
comment_1880152
Вопрос: правильно ли я понимаю, что "warukunatta" - это опечатка, и по смыслу должно быть "warukatta"?
А чем Вам не нравится "waruku natta"?

 

Инженер пришел починить какой мотор? Тот, который стал (natta) плохим (warui) - вышел из строя

 

Почему warui в форме наречия?

 

Может этот урок поможет разобраться в данном вопросе:

lesson37.zip

алсо: встретил выражение типа: 電あつのこと в контексте: студенты (это вот) изучали.

Как оно переводится? "студенты изучали, что такое эл. напряжение"? Какое тут значение у "кото"?

"студенты изучали, что такое эл. напряжение"? - угу

У "кото" тут значение - "ni tsuite" ( о ком, о чём )

Например: слушали лекцию об электричестве.

 

P.S.

Snoopa-san, мои 5 копеек:

 

Kataki - 仇

Adauchi - 仇討ち

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1880735

Доброе Вам времени суток!

Помогите мне пожалуйста! Суть вопроса такова: на спортивную японскую машину хочу сделать аэрографию, надпись иероглифами, но не могу найти какое-нибудь японское выражение, не знаю что-нибудь умное и со смыслом. Важно увидеть, как это пишется иероглифами!!!! Кто сможет помочь большое Вам человеческое спасибо!!!!

Опубликовано
comment_1880896

Умное и со смыслом? Тогда вам прямая дорога на японскую википедию. Выбираем крутую статью на английском (например, нанороботы - очень актуально в связи с нацпроектом. Или описание армовской архитектуры микроконтроллеров. На крайняк сойдёт пресловутый термоядерный синтез). Далее в списке языков слева ищем "日本語" и смело переходим на японскую версию понравившейся статьи. Здесь уже, думаю, недостатка в умных выражениях со смыслом не будет - выбираем на свой эстетический вкус и в соответствии с размерами машины.

 

Удачи!

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.