Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)

:lol:

Тяжелее в смысле массы? Странная фраза какая-то.

 

Ну вообще это из аниме. И имелась ввиду не масса((((

Изменено пользователем Kestrel (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Kestrel Ну вообще это из аниме. И имелась ввиду не масса((((

 

Здесь действительно живут анимешники и чуть-чуть знатоки японского, но отнюдь не телепаты :) Уточни вопрос: в каком смысле тяжелее-то?

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Если так, то можно и покороче:

Hito wa nagaku ikite, kokoro wa omoku narimasu.

人は長く生きて、心は重くなります

 

nanoritakunai Nihongo no "omoi" towa ryouimi de wa arimasen ka

 

Можно и так, но Русское "тяжелее" можно переводить ещё и в том смысле, что "тяжелее жить" (kurushindeiru), и что сердце озлобляется со временем (zankoku).

Tokoro de, "ryouimi"tte nani? "Futatsu no imi" no koto desu ka?

 

Atarashii memba o ijimenaide kudasai

 

Ijimeru koto ja nakute, tetsudaitakute ii yakushi wo tsukuritai ne :)

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Tokoro de, "ryouimi"tte nani? "Futatsu no imi" no koto desu ka?
Hai, desu

 

Если так, то можно и покороче:

Hito wa nagaku ikite, kokoro wa omoku narimasu.

 

Всё-таки полным аналогом конструкции "чем ... тем ..." считается "...eba ...hodo"

К тому же, Makoto-san no вариант представляет сложносочиненное предложение,

в котором взаимосвязь простых предложений не очевидна. Человек, который не

в курсе о чем идет речь, могет прочитать так: Человек живёт долго, а сердце

становиться тяжелее. Может возникнуть определенный комару в понимании.

Опубликовано (изменено)

nanoritakunai Может возникнуть определенный комару в понимании.

 

Это я попытался написать в стиле "японских мудростей": они там любят ляпнуть подряд 4 кандзи и повесить на стенку. А смысл расшифровывается отдельно - в самих кнадзях только "самый стержень смысла". Чем короче, тем красивее :D.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Можите дать картинкой иероглиф любовь, удача, улыбка.

или Miyavi как его имя пишется.оч нужно,хочу татуировку сделать,а японский на компе не поддерживается.кто поможет?чмоки.

Опубликовано (изменено)

Зиг, переводить имена - занятие неблагодарное, т.к. чаще всего, если у автора не было специальной задумки, ничего интересного из этого не получается. Ну да ладно, на вскидку вот так:

Daisuke - Большая помощь

Koaru - лучше давай иероглифы - слишком много вариантов

Setsuna - миг, мгновение. Кстати, здесь это единственное имя, которое переводится однозначно - слово такое японское есть.

 

Nek^^ картинкой иероглиф любовь, удача, улыбка.

 

Вот (на улыбку ушло аж 2 иероглифа).

 

Miyavi как его имя пишется

 

Проверь транскрибцию имени - смущает "vi" на конце.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Можете перевести фразу "я тебя люблю" на японский, а потом на английский типо: Akuma - дьявол... :) :( :rolleyes: Изменено пользователем DiscortNeo (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Вот такое предложение:

 

あのぎしはわるくなったモートーをなおしにきた。

 

Вопрос: правильно ли я понимаю, что "warukunatta" - это опечатка, и по смыслу должно быть "warukatta"?

 

алсо: встретил выражение типа: 電あつのこと в контексте: студенты (это вот) изучали. Как оно переводится? "студенты изучали, что такое эл. напряжение"? Какое тут значение у "кото"?

Опубликовано (изменено)
Вопрос: правильно ли я понимаю, что "warukunatta" - это опечатка, и по смыслу должно быть "warukatta"?
А чем Вам не нравится "waruku natta"?

 

Инженер пришел починить какой мотор? Тот, который стал (natta) плохим (warui) - вышел из строя

 

Почему warui в форме наречия?

 

Может этот урок поможет разобраться в данном вопросе:

lesson37.zip

алсо: встретил выражение типа: 電あつのこと в контексте: студенты (это вот) изучали.

Как оно переводится? "студенты изучали, что такое эл. напряжение"? Какое тут значение у "кото"?

"студенты изучали, что такое эл. напряжение"? - угу

У "кото" тут значение - "ni tsuite" ( о ком, о чём )

Например: слушали лекцию об электричестве.

 

P.S.

Snoopa-san, мои 5 копеек:

 

Kataki - 仇

Adauchi - 仇討ち

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Доброе Вам времени суток!

Помогите мне пожалуйста! Суть вопроса такова: на спортивную японскую машину хочу сделать аэрографию, надпись иероглифами, но не могу найти какое-нибудь японское выражение, не знаю что-нибудь умное и со смыслом. Важно увидеть, как это пишется иероглифами!!!! Кто сможет помочь большое Вам человеческое спасибо!!!!

Опубликовано (изменено)

Умное и со смыслом? Тогда вам прямая дорога на японскую википедию. Выбираем крутую статью на английском (например, нанороботы - очень актуально в связи с нацпроектом. Или описание армовской архитектуры микроконтроллеров. На крайняк сойдёт пресловутый термоядерный синтез). Далее в списке языков слева ищем "日本語" и смело переходим на японскую версию понравившейся статьи. Здесь уже, думаю, недостатка в умных выражениях со смыслом не будет - выбираем на свой эстетический вкус и в соответствии с размерами машины.

 

Удачи!

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация