nanoritakunai Опубликовано 31 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 31 марта, 2007 увидев тебя - я понял, что был слеп до этого дняAnata o mite jibun ga ima made meshii datta koto ga wakattaあなたを見て自分が今まで盲しいだった亊が分かった Цитата
Ryoku Опубликовано 31 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 31 марта, 2007 nanoritakunai, по-моему, в этом случае までに должно идти. Хотя так тоже можно. Цитата
Kainpiller Опубликовано 31 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 31 марта, 2007 nanoritakunaiИМХО не anata, а kimi - все-таки любимая, а не кто-нибудь. ;) Цитата
Ryoku Опубликовано 31 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 31 марта, 2007 (изменено) Kainpiller, все верно, если "любимая", то именно anata, у этого слова есть значение "любимый/ая") Изменено 31 марта, 2007 пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования) Цитата
Kainpiller Опубликовано 31 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 31 марта, 2007 RyokuЕсли говорит женщина, тогда anata - что-то типа "дорогой", обычное обращение к мужу. Мужчина свою любимую так не называет.貴方 (あなた) - (n) (hum) (uk) you; dear (what a wife calls a husband); (P) Цитата
Ryoku Опубликовано 31 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 31 марта, 2007 (изменено) Kainpiller, это молодеж так не называет девушек своих, так как считает слишком простой вежливой и нежной формой. Однако, несет тот же самый эффект, что и в женской речи. ЗЫ при мне, когда встречался с супружеской парой японской (лет так 35), муж называл жену anata. Так что нельзя отрицать, что так говорят только женщины. Женщины так говорят, просто, в большинстве своем. А тут передается не только оттенок "любимая", но и оттенок восхищения. По-прежнему считаю, что anata уместней) ЗЫ Давайте если что наподобие, в личку все-таки писать, свое мнение каждый высказал по разу тут и хватит, чтобы не захламлять топик) А то предупреждения нам вывесят за это еще) Изменено 1 апреля, 2007 пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования) Цитата
Ichi Tora Опубликовано 2 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 2 апреля, 2007 У кого не спрашивал - все теряются.Разъясните:Японская молодежь часто говорит на прощание что-то вроде "Ja ne!".Как примерно это пишеться и по каким правилам это строиться? Цитата
Ryoku Опубликовано 2 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 2 апреля, 2007 "Ja ne!". Как пишется? Это じゃね! Сокращение от Ja, mata ne! (Ладно, до встречи/ Еще увидимся)Mata убралось, осталось Ja ne ) Цитата
nanoritakunai Опубликовано 2 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 2 апреля, 2007 (изменено) Сокращение от Ja, mata ne!Сокращение (в свою очередь) от De wa, mata ome ni kakarimasu NE! ;) :blink: :(Кто больше? Изменено 2 апреля, 2007 пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryoku Опубликовано 2 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 2 апреля, 2007 Блин, точно забыл kakarimasu ) Вообще связок таких прощания очень много: Ja, mata! Ja mata ne! Ja ne! Deha mata! Deha mata ne! Deha Ja ne!... ну и пр) Цитата
Chaosman Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 Ух.. какая полезная тема-то)Помогите перевести, пожалуйста, следующее: Boku. Ziyo性には手をあげみいsiyu義みんです!! Цитата
nanoritakunai Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 Boku. Ziyo性には手をあげみいsiyu義みんです!! У меня по отношению к женщинам принцип - не сдаваться!! Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 5 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 5 апреля, 2007 Всем знатокам японского Охаё гозаимас!Ребята не сочтите за грубость,и если можно переведите пожалуйста,как это будет написано на транскрипции и иероглифами.Предложение грубое,заранее извиняюсь."Закрой свой рот "дружок",из него дурно пахнет,как от всех твоих поступков дитё.И помни,о том,что я тебе сказал.Пока)"Заранее всем благодарен.Аригато гозаимас. Цитата
Chaosman Опубликовано 5 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 5 апреля, 2007 Аригато за перевод) Оффтопом: не подскажете, существуют ли онлайн-переводчики навроде гугловского, только не настолько косячные? ) Цитата
Мьюрэ Опубликовано 6 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2007 Пожалуйсто скажите как будет по японски рысь. Цитата
Makoto Опубликовано 6 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2007 (изменено) 2Морракэоояманэко, 大山猫. з.ы. интересно, а есть онлайновые русско-японские словари с транскрибцией? С ходу яндекс что-то ничего вразумительного не выдал. А то как-то не удобно посылать людей с такими вопросами на словари, которые выдают сразу кандзи :mellow:. Изменено 6 апреля, 2007 пользователем Makoto (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryoku Опубликовано 6 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2007 (изменено) ДзюбейКибагами, Оригинальная фраза) Попробую прикинуть) 口を閉めて、友人君、悪い臭いだから、お前の行いと同じだ,ぼず!俺の言っている言葉を覚えて!じゃな!Guchi wo shimete, yuujin-kun, warui nioi dakara, omae no okonai to onaji da, bozu! Ore no itteiru kotoba wo oboete! Jya na! Что-то не могу вспомнить эквивалента "дружок" японского... Пускай будет yuujin-kun как фамильярное обращение к низшему) Изменено 7 апреля, 2007 пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования) Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 7 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 7 апреля, 2007 Аригатто гозаимас Ryoku-sama! :rolleyes: Цитата
LiVan Опубликовано 9 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 9 апреля, 2007 приветы правда ли, что "красная звезда" на японском звучит как "akaHoshi"?спасибо Цитата
Ryoku Опубликовано 10 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 10 апреля, 2007 LiVan, да - akahosi - 赤星 Цитата
aialang Опубликовано 13 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 13 апреля, 2007 (изменено) Приветствую всех!Помогите, пожалуйста, с переводом вот этих иероглифов.Взято из аукционной карты автомобиля. Последние три, насколько я понял, означают "сиденья".А вот что первая часть значит?Заранее большое спасибо! Изменено 13 апреля, 2007 пользователем aialang (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryoku Опубликовано 13 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 13 апреля, 2007 Насколько я понимаю, это レザーシート - leather seat, оно же кожаные сидения. Цитата
aialang Опубликовано 13 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 13 апреля, 2007 Только про кожу? Про подогрев - ничего не сказано? :) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.