Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

  • 2 недели спустя...
Опубликовано

Начал учить японский по самоучителю Лаврентьева.

Там есть одно задание: переведите на японский слова, используя падежные суффиксы.

Со всем разобрался вроде, но вот один пример не могу понять:

11) Он стал инженером

Нужно перевести слово "инженером". На японском это "гиси" или "эндзиниа"

Я решил, что это Творительный падеж и поэтому перевёл:

Инженером - гиси-дэ, эндзиниа-дэ.

Потом, естественно заглянул в ключи, чтобы провериться и увидел там:

Инженером - гиси-ни(-то) или эндизиниа-ни(-то)

Я вообще не могу понять при чём тут Дательный падеж, и уж тем более, совместный падеж.

Можно конечно сказать, что дательный - падеж места при глаголе состояния и то с натяжкой,

но при чём тут совместный падеж, который вообще отвечает на вопросы "с кем?"/"с чем?" не ясно.

Объясните, пожалуйста.

Опубликовано (изменено)

[ss]3L33T@

Это ИМХО....

Забей на Лаврентьева, я начал понимать, что он там в книжице своей пишет, только после года изучения японского, в Яп. центре...

 

На мой взгляд, учебник создан либо для задротов, либо, для того, чтобы изучающий, через месяц стал ненавидеть японский язык... Видно, что язык человек знает, но объяснить и научить доступно... н-да.

К тому же там куча опечаток.

 

Если тебе не нужна письменность, то попробуй учебник Наоэ Наганума "Первые уроки японского", он очень простой в обучении и если осилишь, от него можно хорошо оттолкнуться, чтобы двинуться дальше.

 

По поводу твоего вопроса... Тут ещё дело в управлении глагола "naru (narimasu)", т.е. он требует определённой частицы перед собой, "ni" в данном случае...

Tenshi ni naru

Gаkusei ni naru

Enjinia ni naru

 

Только это проходят точно не на первых уроках

Изменено пользователем AiRiS (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

AiRiS правильно начал отвечать на Ваш вопрос.

Дело в том, что не стоит искать буквального соответствия между частицами в обоих языках как и буквального соответствия глаголов.

Глагол русского языка может управлять совсем другим падежом, нежели в японском, но при этом иметь близкое смысловое соответствие оригиналу.

В вашем случае перевод японского ГИСИ НИ НАРИМАСИТА в русском языке наиболее естественно прередать глаголом "СТАЛ", хотя он действительно управляет творительным падежом, за который в японском отвечает ДЭ. Но если поискать буквальное, пусть и не очень звучащее соответствие, то глагол НАРУ можно перевести как "Превратился в" и вот здесь частица НИ оказывается вполне уместной.

 

Вот яркий пример:

КАРЭ-ВА ГИСИ ДЭ АРУ.

В русском 90 процентов переведёт ОН - ИНЖЕНЕР.

Здесь творительным даже не пахнет, хотя в японском он есть.

Однако буквальным эквивалентом связки ДЭ АРУ в русском языке служит глагол ЯВЛЯТЬСЯ, который как раз и управляет творительным падежом. Поэтому дословный перевод будет звучать как

ОН ЯВЛЯЕТСЯ ИНЖЕНЕРОМ.

 

Одним словом, далеко не всегда удаётся подобрать такие соответствия.

Возможно, с методической точки зрения в учебнике допущен просчёт (может просто по невнимательности), поскольку про этот глагол и то, с помощью какой частицы он управляет существительным, должно уже было быть рассказано где-то раньше.

Изменено пользователем Tau-Rus (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Скорее Карэ-ва гиси де иру...

 

Частица -ни в японском универсальна. Но ее можно считать как "в", соответсвенно и ставить ее как "в". Она же используется в вопросах "кому, чему". Мне (боку-ни), тебе (кими-ни) и пр..

 

Гиси-ни нару. - можно трактовать по смыслу как Становиться в инженера, т.е. становиться инженером. -то совместительный падеж ИМХО тут ни к селу, ни к городу, он в страдательных залогах может фигурировать, но никак не в простом предложении как Гиси ни нару )

Опубликовано (изменено)

Насчет -то, каюсь, виноват, вспомнил позже про обстоятельства его применения )

 

Насчет де иру это разговор с японцем одним коллегой когда он про себя сказал "僕も鉱山技師でいる".. потом сказал мне что в разговоре можно про кого-то в отношении специальности или статуса употреблять "де иру" за место обычных вставок, но этим только насколкьо я понял из объяснения только молодежь щеголяет )

Изменено пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Мда, лучше учить японский в Японии конечно :lol:

Чтобы сразу на практике ^_^

 

Вот тут ещё одна подковырка, которой я понять не могу:

Говорится, что слово "аой", переводится как "зелёный" ("синий").

Как может одно слово означать два цвета? Синий или зелёный всё-таки?

Опубликовано

аой обозначает зеленый в ряде случаев только, например зеленый свет светофора это аой. Вообще, скажем, это относитсья к постоянству движения больше. Aoi - когда явление временное (свет светофора, первое зрительское впечатление). Midori (зеленый) обычно рассматривается как постояннео свойство - то есть трава зеленая, дерево зеленое, в основном, применительно к природе.

Зеленый пиджак это аой.

хм.. в общем, думаю, понятно объяснил)

Опубликовано

Вопрос двойственности как и tsukue и teburu, и то и другое стол, но, как правило, tsukue это японский стол, а teburu европейский.. Однако ничто не мешает им говорить про любые столы как teburu, так и tsukue.

 

Все то же самое, эндзиниа можно применять ко специальностям иностранным, которым нет аналога в Японии. То есть, там какой-нибудь энджино эндзина или конпута эндзина. Другими словами там, где оба слова заимствованные.

 

К слову моя специальность kouzan gisi - горный инженер звучит именно с гиси.

Опубликовано (изменено)

Смотрите файл приложеный.

Это "О-хаё годзаимас". Меня интересует последний знак. Как бы буквы "с" в азбуке хираганы нет, а используется знак звука "су". Или я что-то не понимаю?

И ещё пара вопросов, которые не освящены в моё самоучителе:

Иероглифы пишутся неотрывно?

Пробелы вообще между иероглифами ставятся?

post-56439-1170872654_thumb.jpg

Изменено пользователем [ss]3L33T@ (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Смотрите файл приложеный.

Это "О-хаё годзаимас". Меня интересует последний знак. Как бы буквы "с" в азбуке хираганы нет, а используется знак звука "су". Или я что-то не понимаю?

И ещё пара вопросов, которые не освящены в моё самоучителе:

Иероглифы пишутся неотрывно?

Пробелы вообще между иероглифами ставятся?

1 - Это "СУ", только У и И в японском обычно редуцируются (не произносятся)

2 - (?) Это про начертание? Если да, то каждый кандзи состоит из определённого количества черт. Кисточка (ручка, карандаш и т.п.) от бумаги, естественно, отрываются.

3 - нет, всё пишется сплошной строкой (столбцом) без пробелов. Запятые ставятся очень редко. Точки - как обычно, в конце предложений.

Изменено пользователем Kuroi Kyogi (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
1 - Это "СУ", только У и И в японском обычно редуцируются (не произносятся)
А как узнать: надо произносить в данном слове или нет?
2 - (?) Это про начертание? Если да, то каждый кандзи состоит из определённого количества черт. Кисточка (ручка, карандаш и т.п.) от бумаги, естественно, отрываются.

А такое ощущение что нет. ну это видать особенности самоучителя :)

3 - нет, всё пишется сплошной строкой (столбцом) без пробелов. Запятые ставятся очень редко. Точки - как обычно, в конце предложений.

Спасибо :(

Опубликовано
А как узнать: надо произносить в данном слове или нет?

После глухих согласных не произносится (СУ, КУ, МУ итп). После "О" (может, и после других гласных, склероз не даёт вспомнить) работает как "удлинитель" - растягивает её (CHOU читается как CHO-O). В остальных случаях она произносится.

Опубликовано

Подскажите, пожалуйста как правильно транскрибировать на русский Yebisu?

Я всегда произносил "Эбису" - но не уверен в правильности. И где ставить ударение?

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация