Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 456 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1599852
だいじょうぶ - часто говорят успокаивая кого-то - все в порядке, все будет в порядке, все хорошо

1599537[/snapback]

Можно еще такими кракозябрами

大丈夫

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_1600310

Люди! Помогите, пожалуйста, перевести несколько простых предложений

хираганой, если можно... буду очень благодарна :ph34r:

 

Мое хобби - чтение, музыка и английский язык.

Он должен вернуться в январе. Я его очень жду.

Хотя у нас частенько и бывают ссоры, я знаю, что всегда могу с ней посоветоваться.

Она очень хороший человек.

Опубликовано
comment_1601425

Про хобби можно сказать и так - Watashi no shumi wa.. - и дальше перечислять, но в вашем случае правильнее, мне кажется, будет сказать, что вы любите читать книги, слушать музыку и т.п. Звучать это будет так -

1・わたしはほんとおんがくとえいごがだい好きです。

Он должен вернуться в январе. Я его очень жду.

2.かれはいちがつにかえるんです。 わたしはまっています。

Хотя у нас иногда и бывают ссоры, я знаю, что всегда могу с ней посоветоваться.

Она очень хороший человек.

3・ときどきかのじょとけんかをしますけどわたしはしてるかのじょといつもかんこくをできる。

Хотя лучше будет, наверное так -

ときどきかのじょとけんかをしますけどわたしはかのじょといつもかんこくする。

(хотя мы с ней иногда ссоримся, я всего могу с ней псосоветоваться)

Она очень хороший человек:

かのじょはとてもいいひとです

так устроит?

Сказки как волшебная вода. Они всегда откровение и всегда какой-то путь.

Они очищают. Я не знал ни одного человека, который бы принимал сказки настолько всерьез, как я. Потому что я не знаю ничего, что могло бы быть серьезнее сказки. (с)

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_1601647

Снова я. :)

У меня довольно необычная просьба:

Я пишу фанфик, уже давно придумал заглавие, НО... как можно нормально перевести фразу "Ловец Ветров" на японский?

У меня было два варианта:

Kaze no toru

Kazenitori

Что из них более правильно?

Если вас не затруднит, приведите пожалуйста ещё примеры перевода данной фразы.

Благими намерениями вымощена дорога в Ад.

Сэмюэль Джонсон

Опубликовано
comment_1601685

Очень нужна помощь... я совсем запутался.

Это подпись к полю ввода на на странице создания аккаунта...

フリガナ(全角カタカナ、スペースなし):

Предыдущее поле ввод имени. Как я понимаю просят ввести имя фуриганой, но вот расшифровка в скобках поставила меня в тупик... Дзенкаку это насколько я понимаю 2х байтные кандзи, но причем тут они. По идее в скобках должно быть написано "вводить полноразмерной катаканой без пробелов"...

Кто-нибудь может расшифровать смысл этой надписи?

Если есть у вас мечта, пусть исполнится она. Попотан!

[Ayanami team]

Опубликовано
comment_1601758

ウインドキャッチャー (WindCatcher - они это любят (американщина заразна))

捉風人 - ловец ветров, по аналогии с 捉夢人 - Ловец снов (Стивена Кинга)

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1601766
Спасибо за кандзи, но хотелось бы и в виде латинских букв это всё. :)

Благими намерениями вымощена дорога в Ад.

Сэмюэль Джонсон

Опубликовано
comment_1602081
捉風人 - ловец ветров

tora kaze jin дословно

Почему до сих пор светит солнце?

Почему не смолкают птицы?

Или они не знают,

что конец света уже начался....??

Опубликовано
comment_1602098

ウインドキャッチャ - uindo kyatcha ^_^ :) :)

(windcatcher - японскими буквакафками)

 

Или как указано в посте выше

 

Если хочется большей поэзии, то можно еще: 風捉え - KazeTorae

(более по-японски, наверно, хотя лучше самих японцев спросить)

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1602431

Всем спасибо. :P

tora kaze jin - всяко не катит, т.к. очень коряво звучит... Не для имени это. :(

А вот KazeTorae - более-менее... хотя сочетание Tenro Kazetorae... нда, не очень... но лучше чем Tenro Tora Kaze Jin. :)

Благими намерениями вымощена дорога в Ад.

Сэмюэль Джонсон

Опубликовано
comment_1602473
捉夢人 - Ловец снов

1601758[/snapback]

А как это будет выглядеть в виде латинских букв?

Listen to your heart...

[Романтики TEAM]

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_1605977

Помогите, пожалуйста, знающие люди.

 

Как правильно написать мой статус - "баааальшой любитель поездов" на японском? Я хочу серьёзно вникнуть в этот вопрос ;)

Мои мысли по этому поводу:

 

電車 - densha - "электрический экипаж" - трамвай/электропоезд, немного не то;

汽車 - kisha - "паровой экипаж" - поезд aka "паровозик", как-то это по-детски;

列車 - ressha - "ряд экипажей" - поезд в смысле "состав", это мне больше всего нравится.

 

Верно ли будет использовать именно "ressha"?

 

Потом, "отаку" надо писать "お宅" или катаканой "オタク", ведь исходное значение (иероглифом) обозначает не увлечённого человека, а "Вы"?

 

Ну и третий вопрос - как это объединять: надо там ставить "の" (или что-то ещё?...) или не надо?

 

:mellow:

[Athlon|Паравоз|ACROSS|Орден Осаки|Любители Чая|Ё|FMP|PC Forever!|Бессонница|Некурящие Трезвенники|Я Принял Харухиизм!]
Опубликовано
comment_1606296

У Вас написано "паровозный отаку" - однозначно 汽車.

 

Потом, "отаку" надо писать "お宅" или катаканой "オタク", ведь исходное значение (иероглифом) обозначает не увлечённого человека, а "Вы"?

Тут Вы правы.

 

как это объединять: надо там ставить "の"

 

汽車 の ダイファン の オタク

汽車ずき の オタク

[アバターなしの団]
  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_1614411
Переведите пожалуйста иероглфы на картинке <_<

post-56285-1167822049_thumb.jpg

Изменено пользователем Arukusanda (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1614441

Переведите мне на японский эту фрау (на иероглифы, или англ.буквами)

"Ах какая я красивая, и кому же достанусь?"

[за безглючный форум team]
Опубликовано
comment_1614480

2 Аёши

ну, например:

konna kirei na atashi, dare no mono ni naru deshou ka na

こんなきれいな私、だれの者になるでしょうかな

(правда, в записи канди я не уверен на счёт правильного выбора кандзи "mono": 物 или 者?)

 

2 Arukusanda

странно, но ни один из иероглифов не желает распознаваться. Рискну поинтересоваться: это точно Японский язык? :lol: Было бы здорово увидеть контекст.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_1615055

2 Аёши

ну, например:

konna kirei na atashite, dare no mono ni naru deshou ka na

こんなきれいな私て、だれの物になるでしょうかな

(правда, в записи канди я не уверен на счёт правильного выбора кандзи "mono": 物 или 者?)

Конечно же 者 и 私て - очепятка митай (лучше просто 私)

 

странно, но ни один из иероглифов не желает распознаваться.

 

Один-то желает - 希 (если от этого легче)

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1615353

nanoritakunai 私て - очепятка митай (лучше просто 私)

хотелось просто корректно передать "и" в "...и кому же я достанусь?"

иначе получается "ах, какая я красивая; кому же я достанусь?"

А так с помощью соединительной связки て (で?) мы получаем более мягкий переход между предложениями.

違うか?

 

Конечно же 者

 

Можно было использовать просто 人?

(Вообще: какая разница в употреблении между 人 и 者?)

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_1615470
какая разница в употреблении между 人 и 者?
Моно - более общее, более абстрактное понятие, то омоу.

В данном случае только 者 (как в анекдоте: нутром чую, но доказать не могу)

А так с помощью соединительной связки て (で?)

мы получаем более мягкий переход между предложениями.

Больно книжно. Не по-русски как-то получается (хм... и вправду .... не по-русски )

Можно тогда еще так: atashi konna ni utsukushikute dare no mono ni naru ka na?

Тоникаку, обычный анимешный персонаж, думаю, не стал бы строить сложносочиненные предложения.

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1615608

re Arukusanda

 

Ага! Вторая непонятная кандзя оказалась застилизованной tachi (達). Вместе получаем 達希.

Однако слова, которое бы так писалось, я не нашёл. Судя по всему, это имя собственное (предположительно читается как tachimare). Догадка моя подтвердилась, когда я наткнулся на страничку, на которой это слово употреблялось именно как имя пацана, о котором эта страничка и повествует.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_1615804

Перевёл Генсике ОВА _01 с японского ( так же при переводе использовалась манга )Хотя мое знание японского далеко от идеального,но попробовать было интересно. Хотел бы попросить помочь перевести несколько фраз.Вот какин фразы вызвали затруднение :

 

00:02:27,570 --> 00:02:32,390 aru to omotte nakatta sore dake de all righr kanzi. "Думаю что оно было,только ощущние Алл райт."

 

00:02:35,370 --> 00:02:39,700

Ma ma, Kondo koso kotokoto shinaide aruteido no kuariti are ba te

" В следующий раз ( в этот раз ) именно kotokoto shinaide...."

あるていど  ある程度 1. (exp) to some extent 2. to a certain extent

ことこと(adv) sound of rapping

вот что у меня есть из слов в словаре.В манге речь идет про качество сериала (прорисовки ).

00:11:31,240 --> 00:11:32,480 -やき ? Видимо это сленговое слово или ругательство.

00:12:39,630 --> 00:12:41,630 Черная королева (black おお の こおりん ) ?

00:13:32,970 --> 00:13:36,680 Косака сказал что хочет покрутиться в Акихобаре.べつこおど 。Еда была вкусной и よし と する よ

00:19:02,620 --> 00:19:06,980 -もしろ そこ で ずっぽり はまやった? ほお が  しぜん じゃない です ね??

Не уверен за правильность написания,но скоре всего так.Большинства слов нет в словаре

00:19:11,500 --> 00:19:16,740 ただしい(??) ひと です ね Прилагательное,тоже не расслышал какое именно.

00:19:27,900 --> 00:19:32,480 -"Очевидно это она за ложью скрывает ???" みえみえ の うそお に しば に ついて ほお が よっぽ おどろしくない です ね

00:20:21,250 --> 00:20:23,160 -どちら は やろしいい です か  Тоже прилагательное ,тоже не очень понятно какое.

 

 

Вот ссылка на сами субтитры http://kage.newhost.ru/forum/viewtopic.php?t=6696

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.