Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 456,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1301248

люююююдииии!!!!

 

как написать слово хомяк или хомячек - чтобы красиво было - кацу татушку себе сделать... просто я знаю 3 написания а какое из них правильное ни наю =((

_аниме
Опубликовано
comment_1301271

Hamster Gray как написать слово хомяк или хомячек

 

после беглого просмотра словаря выяснелось, что "hamster" - заимствованное слово в Японском. Соответственно, могу с ходу сказать только одно написание :)

Интересно, а какие ещё два?

 

з.ы. я не лез глубоко в словари - м.б. чего пропустил.

Kino Makoto
Опубликовано
comment_1302439
Наткнулся на странное, никто не знает, что за motemote [モテモテ] такое?

1300052[/snapback]

"популярный". Чаще всего имеется в виду "популярный у представителей/представительнец противоположного пола".

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_1302546

re Hamster Gray

 

не, кана для татушки не пойдёт имхо ;)

Нужно, чтобы одной кандзюхой и позаковыристее.

Т.ч. м.б. лучше найти Японский аналог хомяка? Он-то должен кандзёй писаться.

Kino Makoto
Опубликовано
comment_1302612

Есть такая песня у исполнителя T-bolan (её ещё Гакт перепевал) - "Hanashitaku wa nai"

Попытался перевести, и запнулся на первом слове. Что значит Hanashitaku?

 

Цитата(Egorych @ 8-06-2006, 14:06)

это наверно - "(Я) не хочу говорить" от 話したい

 

Нет, с такой фразой сразу весь смысл теряется…

На самом деле hanasu имеет 3 значения.

 

Hanashitakuwanai означает «Потому что (я) не хочу (тебя) отпускать»

Hanashitaku= hanashitai kara

 

но как же ты хочешь перевести песню, не зная грамматики?.. ведь это же не английский... японский язык равносилен по грамматике русскому языку.

 

Мне эта песня так нравится в исполнении Гакта! Ужасно красивая… могу её часами слушать ^_^

Опубликовано
comment_1303587
Hanashitakuwanai означает «Потому что (я) не хочу (тебя) отпускать»

Hanashitaku= hanashitai kara

 

"Ку" в конце образует наречие, "кара" здесь ни при чем. Вообще не видел, чтобы падежные показатели как-то сливались со словами.

Перевод "Отпускать не хочу" или "Расставаться не хочу", неизвестно какое "ханасу" имеется ввиду "放す" или "離す". А может вообще "話す", тогда перевод будет "Говорить не хочу". <_<

Опубликовано
comment_1303894
это что такое за правило,  не встречал - где можно прочесть? откуда тут кара?

1302688[/snapback]

 

2 года учу японский, но нам это правило так ещё и не давали( поэтому не знаю, где можно прочитать это правило, может быть в "200 хигэнов", не знаю). эту конструкцию мне объясняла моя японка.

 

 

 

Ку" в конце образует наречие, "кара" здесь ни при чем.

 

с прилагательными образует наречия, а не с глаголами.

 

 

Вообще не видел, чтобы падежные показатели как-то сливались со словами.

 

потому что это разговорный стиль. повторюсь, что японский- это не "тупой" английский.

 

 

Перевод "Отпускать не хочу" или "Расставаться не хочу", неизвестно какое "ханасу" имеется ввиду "放す" или "離す". А может вообще "話す", т огда перевод будет "Говорить не хочу".

 

в полное доказательство у меня есть клип с субтитрами( японскими) на эту песню, а вообще по смыслу песни понятно, что "потому что не хочу ОТПУСКАТЬ". а если так "не известно", то как с японцами общаться будешь?.. кусками предложение нельзя переводить, а ведь иначе как ты узнаешь, к примеру, что это глагол 2ого спряжения(или 1ого , но является исключением), а не глагол 1ого в потенциальном залоге? ( например : kaeru- возвращаться ( 1ое спр, исключение), и kaeru- могу купить (потенциальная форма от kau) ?

Опубликовано
comment_1304081
Ai-chan!

а мне как раз сказали что это("ha") усиления отрицания, но ни как не "потому что"  - надо найти третьего японца =)

1304021[/snapback]

 

 

hanashitaku= hanashitai kara :)

Опубликовано
comment_1304267

с прилагательными образует наречия, а не с глаголами.

Форма "-тай" имеет признаки прилагательного. Ну например, "ханаситакунай" - не хочу отпускать (уже приведено выше). Отрицательная форма, образуемая по тем же правилам, что и для предикативных прилагательных.

 

потому что это разговорный стиль. повторюсь, что японский- это не "тупой" английский.

Я знаю про разговорный стиль. В английском разговорном, кстати, тоже многие слова укорочены.

 

в полное доказательство у меня есть клип с субтитрами( японскими) на эту песню, а вообще по смыслу песни понятно, что "потому что не хочу ОТПУСКАТЬ". а если так "не известно", то как с японцами общаться будешь?

Одно дело разговор, другое дело, фраза, вырванная из контекста. Если контекст знаешь, отлично.

 

эту конструкцию мне объясняла моя японка.

Мм. Что она точно объяснила?

 

hanashitaku= hanashitai kara

Ну попробуй заменить. "Hanashitai kara wa nai"?

Опубликовано
comment_1304309
"
Ну попробуй заменить. "Hanashitai kara wa nai"?
кстати если вот это перевести то выйдет не "потому что не хочу отпускать", а скорее наоборот "потому что хочу отпустить, ... не"
Опубликовано
comment_1304840

Переведите, пожалуйста, вот этот отрывок, это вторая половина опенинга Get Along из Slayers:

 

Taikutsu na toki wa warui yatsura

TAAGETTO ni kibarashi

SUTORESU mo tonde otakara made te ni

Sureba yamerarenai

 

Okiraku ni chotto asobu tabi ni

Mitasareta kibun da wa

SURIRINGU na hi no ESSENSU wa

Oishiku nakucha dame ne

 

Are mo hoshii kore mo hoshii

Onna no ko wa yokubari yo

Ikiru koto wa kirei koto ja

Toori nukerarenai

Origin: Тихо, тихо ползи, шушпанчик, по склону Фудзи.... (2:5030/1492.44)

 

Йожин с бажин мочалем се плижи

Йожин с бажин к веснице все ближе...

Опубликовано
comment_1304870
Подскажите домо как переводится слово Satori дословно,что это?Имя?Или что-то другое?С уважением ДзюбейКибагами.

Тень-моя суть.

Холод-мой разум.

Понятие сущности без размышлений мой меч!

Опубликовано
comment_1305065

что это может значить? с 本当 все понятно, а как до этого перевести не пойму. Пояснения приветствуются =)

うちらって、自分たちでやっていながら、本当にタンポポのファンだったから

Опубликовано
comment_1305066
Напишите плиз на кандзи "Сакура", "Опадающая Сакура", "Цветущая Сакура", "Расцветающая Сакура" ну и в других вариациях...
Люди живут пока бьется сердце. Сердцебиение это постоянное повторение. Другими словами ритм. Именно. Чтобы вы не делали, ритм это самое важное. Когда идешь... Когда дерешься... Когда ешь... Когда занимаешься любовью... Когда разговариваешь... Ритм это суть.
Опубликовано
comment_1306959

Сhikushoumou - переведите плз.

И ещё, как по японски будет смерть и самурай.

Только транслитом, у меня иероглифы не установлены.

Изменено пользователем Last Samurai (смотреть историю редактирования)

Во имя Сатаны, Правителя земли, Царя мира сего, я призываю силы Тьмы поделиться своей Адской мощью со мной! Откройте шире врата Ада и выйдите из пропасти, дабы приветствовать меня как вашего брата и друга! Дайте мне милости, о которых прошу!
Опубликовано
comment_1307019

daikon

落とす桜 [otosu sakura] - опадающая сакура

咲く桜 [saku sakura] - цветущая сакура

花咲く桜 [hanasaku sakura] - еще одна цветущая сакура

咲き出す桜 [sakidas sakura] - расцветающая сакура

Как просто "сакура", думаю понятно.

Ivanshka

Вот так 生 [sei] или так 命 [inochi]. Чето у меня с картинками проблемы.

Last Samurai

Сhikushoumou - не знаю, а Сhikushoume - сукин сын.

"Смерть" это [shi]

Самурай так и будет "самурай", еще встречается "буси"

Люблю жизнь во всех ее проявлениях

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.